Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Engage - Привлекать"

Примеры: Engage - Привлекать
The Mechanism will engage international stakeholders and other key stakeholders based in Addis Ababa to facilitate their support for and contributions to UNAMID operations and the Darfur peace process. Совместный механизм поддержки и координации будет привлекать к процессу международных субъектов и другие ключевые заинтересованные стороны из Аддис-Абебы, чтобы облегчить для них процесс оказания поддержки и помощи деятельности ЮНАМИД и Дарфурскому мирному процессу.
How can Governments, bilateral and multilateral organizations further engage civil society, including representatives of people living with HIV? Каким образом правительства, двусторонние и многосторонние организации могут и дальше привлекать к этой борьбе гражданское общество, в том числе представителей групп населения, инфицированных ВИЧ?
engage young people in public health campaigns by providing them with short term training and basic equipment; привлекать к участию в кампаниях санитарного просвещения молодежь, организуя для молодых людей краткосрочные курсы и обеспечивая их необходимыми техническими средствами;
As a rule, the government procurator may automatically engage proceedings for the punishment of offences; he is not required to wait for a complaint - from the victim in particular - to initiate public action. Как правило, прокуратура может привлекать к ответственности в силу наделения ее полномочиями по пресечению правонарушений: она не должна ожидать подачи жалобы, в частности со стороны пострадавшего, для целей возбуждения публичного иска.
They pointed out that a legal ban on violence against children was needed, and that to be able to achieve real implementation, must involve broad segments of society and engage all relevant actors in seeking sustainable change. Они отмечали потребность в законодательном запрете насилия в отношении детей и тот факт, что для обеспечения его действенного применения необходимо привлекать к нему широкие слои общества и все соответствующие заинтересованные круги с целью достижения устойчивых преобразований.
While some overlaps and diverging priorities were noted, the meetings illustrated the capacity of the United Nations to play a leadership role and engage other development partners, including in their interaction with outside actors, such as the Group. Несмотря на отмечавшиеся дублирование действий и различия в приоритетах, эти встречи продемонстрировали способность Организации Объединенных Наций играть ведущую роль и привлекать других партнеров, в том числе в процессе их взаимодействия с внешними участниками, такими как Группа.
Its campaigns have two main aims: first, to provide direct support to embattled grass-roots movements for human rights in the focus countries and second, to educate and engage people in the United States and elsewhere in these struggles. Ее кампании преследуют две основные цели: во-первых, оказание непосредственной поддержки подвергающимся критике низовым движениям, отстаивающим права человека, в целевых странах и, во-вторых, просвещать и привлекать жителей Соединенных Штатов Америки и других стран к участию в этой борьбе.
Actively promote and engage the participation of the private sector in the activities of the PEC; активно привлекать частный сектор к участию в деятельности КЛП;
The TEC should engage a broad range of stakeholders at the international, regional and national levels, including public institutions, the business community, academia and non-governmental organizations, in conducting its work. ИКТ следует привлекать к осуществлению своей работы широкий диапазон заинтересованных кругов на международном, региональном и национальном уровнях, включая государственные учреждения, деловые и научные круги и неправительственные организации.
The panel will also engage the parties at the appropriate level to take corrective measures and, in close consultation with me, issue public statements on the referendums. Кроме того, комиссия будет привлекать стороны на соответствующем уровне к принятию мер по исправлению положения и в тесном контакте со мной публиковать открытые заявления по референдумам.
The Department should engage Member States to ensure transparency in the procurement process and equal access by States to information and to develop a benchmark for service quality. Департаменту следует привлекать государства-членов к мероприятиям по повышению степени транспарентности процесса закупок, обеспечению равного доступа государств к информации и разработке базовых индикаторов, отражающих качество оказываемых услуг.
The Investment Management Division will continue working with the Procurement Division and engage the services of an independent consultant to streamline the process for hiring specialized fund managers, in keeping with industry best practices. Отдел будет и впредь работать с Отделом закупок или привлекать независимых консультантов для рационализации процесса найма управляющих специализированными фондами в соответствии с передовой практикой в этой области.
We will engage civil society organisations in deciding which recommendations to accept, therefore ensuring a strategy for implementation which has buy in and is deliverable against the backdrop of reduced resources in both the statutory and voluntary sectors. Мы будем привлекать организации гражданского общества при определении того, какие рекомендации следует принимать, тем самым обеспечивая выработку стратегии практических действий, которая пользуется поддержкой и может быть осуществлена в условиях сокращения ресурсов как в официальном, так и в добровольном секторах.
Under that approach, the Internal Audit Office may engage audit firms and/or consultants to assist in its internal audit work. При таком подходе Служба внутренней ревизии может привлекать аудиторские фирмы и/или консультантов в целях оказания ей содействия в проведении работы в рамках внутренней ревизии.
It is expected that Parties will provide further guidance to the secretariat at the twenty-fourth session of the SBSTA on how to approach and engage organizations and institutions in the implementation of the programme of work. Ожидается, что Стороны на двадцать четвертой сессии ВОКНТА дадут секретариату дополнительные руководящие указания относительно того, каким образом обращаться к организациям и учреждениям и привлекать их к осуществлению программы работы.
He emphasized that Governments should engage the private sector in sectors such as waste management and pointed to the need for adequate regulation in renewable energy sectors and to the fact that subsidies can be too high. Он подчеркнул, что правительства должны привлекать частный сектор в таких сферах, как утилизация отходов, и указал на необходимость адекватного регулирования в секторах возобновляемых источников энергии и на то, что субсидии могут быть слишком высокими.
The strategy should engage the media and civil society organizations to combat negative stereotypes and discriminatory social attitudes towards women, in particular in rural areas; Стратегия должна привлекать средства массовой информации и организации гражданского общества к борьбе с негативными стереотипами и дискриминационным отношением общества к женщинам, особенно в сельских районах;
The Committee recommends that the State party strengthen its measures to prevent drug, alcohol and tobacco abuse among adolescents by the way of education on life skills, and engage the mass media to ensure the promotion of healthy lifestyles by children and adolescents. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать меры по предотвращению злоупотребления наркотиками, алкоголем и табаком среди подростков путем ведения просветительской работы по вопросам жизненных навыков и привлекать средства массовой информации для пропаганды здорового образа жизни среди детей и подростков.
The National Electoral Commission must operate in a transparent and impartial manner, however, and should engage all the stakeholders, in particular the political parties and civil society groups, in more regular consultations, so as to sustain confidence in the electoral process. Вместе с тем Национальной избирательной комиссии следует действовать транспарентно и беспристрастно и привлекать все заинтересованные стороны, в частности политические партии и группы гражданского общества, к участию на более регулярной основе в консультациях, с тем чтобы обеспечить доверие к процессу выборов.
Boomtrain's is another example of AI that is designed to learn how to best engage each individual reader with the exact articles - sent through the right channel at the right time - that will be most relevant to the reader. Boomtrain - ещё один пример ИИ, который призван научиться лучше всего привлекать каждого отдельного читателя к точным статьям - отправленным по правильному каналу в нужное время - это будет наиболее актуально для читателя.
Yet another set of issues on which the Security Council could usefully engage the cooperation of non-member States is the consideration of the special economic problems of States, arising from the implementation of sanctions imposed by the Council. Однако еще одним комплексом вопросов, в связи с которыми Совет Безопасности мог бы с пользой для дела привлекать к сотрудничеству государства, не являющиеся членами Совета, является рассмотрение особых экономических проблем государств, обусловленных осуществлением введенных Советом санкций.
UNEP will also use recreational sports associations, such as those involved in mountaineering and cycling, to promote environmental awareness and will engage young people in soccer and tennis forums to achieve the same goal. ЮНЕП будет также использовать спортивные ассоциации для проведения досуга, например, занимающиеся альпинизмом и велосипедным спортом, для содействия повышению осведомленности об экологических вопросах, и будет привлекать молодых людей для достижения той же цели к участию в футбольных и теннисных матчах.
Although the Security Council bore primary responsibility for peace and security, it must work in coordination and cooperation with other United Nations organs, including the General Assembly, and must engage Governments more fully in its decision-making process. Хотя Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание мира и безопасности, он должен работать в координации и сотрудничестве с другими органами Организации Объединенных Наций, включая Генеральную Ассамблею, и шире привлекать правительства стран к участию в процессе принятия им своих решений.
Nor is the ability to privately engage criminal prosecutions, as occurred in this case, a replacement for the State's own responsibility to pursue the behaviour at issue. К тому же возможность возбуждения уголовного производства в частном порядке, как это имело место в данном случае, не снимает с государства его обязанности привлекать к ответственности за упомянутые действия.
These agreements form part of the Global Partnership Initiative on Urban Youth Development in Africa, which acknowledges the need to meaningfully involve and engage young people at the city level in creating enabling environments in which they could take action. Эти соглашения являются частью Глобальной инициативы по партнерству в целях развития городской молодежи в Африке, в рамках которой признается необходимость реальным образом привлекать в городах молодежь к созданию благоприятных условий, в которых они могли бы действовать.