| It was encouraged to continue to expand its donor base and engage with non-traditional donors. | Его призвали продолжать расширение своей донорской базы и привлекать нетрадиционных доноров. |
| The Operation will also provide logistical support and engage technical experts for capacity-building workshops organized for the regional institutions of Darfur. | Операция будет также оказывать материально-техническую поддержку и привлекать технических экспертов для участия в семинарах по наращиванию потенциала, проводимых для региональных учреждений в Дарфуре. |
| Service providers should also engage residents in designing the mode of payment. | Организации, оказывающие услуги, должны также привлекать жителей к разработке методов платежа. |
| The TEC may engage stakeholders in formulating the TEC recommendations for action. | ИКТ может привлекать заинтересованные круги к разработке рекомендаций ИКТ в отношении действий. |
| He emphasized that UNFPA would engage the Member States in transforming the landscape for the achievement of the Millennium Development Goals. | Он подчеркнул, что ЮНФПА будет привлекать государства-члены к преобразованию общей обстановки вокруг достижения Целей развития тысячелетия. |
| The high-level political forum should engage regional commissions more systematically in its sessions and support interregional dialogues. | Политический форум высокого уровня должен более систематично привлекать региональные комиссии к своим заседаниям и поддерживать диалог между регионами. |
| States should engage all sectors of society, including children, in implementation of children's right to health. | Государства должны привлекать все сектора общества, включая детей, к осуществлению права детей на здоровье. |
| Governments should recognize and engage civil society as a partner in the decision-making process and implementation of public policies. | Правительства должны признать гражданское общество своим партнером и привлекать его к участию в процессе принятия решения и осуществлению государственной политики. |
| A responsible and independent media can engage Governments and people in national and global affairs. | Ответственные и независимые средства массовой информации могут привлекать правительства и население к участию в национальных и международных делах. |
| He had direct, unimpeded contacts with all parties and persons of interest and could engage independent experts to assist him. | Он имеет возможность устанавливать прямые, беспрепятственные связи со всеми сторонами и заинтересованными лицами и может привлекать независимых экспертов для оказания ему необходимой помощи. |
| He will engage donors in the context of the "trees instead of mines" initiative in order to increase the geographical scope of that project. | Он будет привлекать доноров к осуществлению инициативы «деревья вместо мин» в целях расширения географических масштабов этого проекта. |
| We must listen to women and engage them in the search for lasting solutions. | Мы должны прислушиваться к женщинам и привлекать их к поискам долгосрочных решений. |
| It should engage NGOs effectively through its consultative mechanisms, its subsidiary commissions and its ad hoc advisory groups on post-conflict countries. | Ему следует эффективно привлекать НПО к работе своих консультативных механизмов, вспомогательных комиссий и специальных консультативных групп по странам, пережившим конфликты. |
| Partnerships must engage all who are relevant or affected, often including the private sector. | К партнерству следует привлекать всех, кого это интересует или затрагивает, включая во многих случаях частный сектор. |
| The incumbent will also engage with the African Union Commission on conflict prevention issues. | Сотрудник на этой должности будет также привлекать Комиссию Африканского союза к решению вопросов предотвращения конфликтов. |
| UNIDO intends to progressively engage the Desks in TC management in their country including aspects of TC implementation according to resources available. | ЮНИДО намерена постепенно привлекать свои Бюро к управлению ТС в их соответствующей стране, включая участие в осуществлении ТС в соответствии с имеющимися ресурсами. |
| Consistent with resolution 1308 (2000) the mission will engage its peacekeepers on issues relating to HIV/AIDS awareness and prevention. | В соответствии с резолюцией 1308 (2000) Миссия будет привлекать миротворцев к решению вопросов, связанных с повышением информированности о ВИЧ/СПИДе и их профилактикой. |
| The Special Adviser will increasingly engage regional and international stakeholders on substantive issues in support of the process. | Специальный советник будет шире привлекать региональных и международных участников к решению вопросов существа в поддержку мирного процесса. |
| Furthermore, there is a need to better and more consistently engage men in efforts to achieve gender equality. | Кроме того, необходимо более эффективно и на более последовательной основе привлекать мужчин к деятельности по обеспечению гендерного равенства. |
| The Government will continue to provide basic infrastructures and amenities to the Penan settlements and also to encourage and engage them to embrace developments. | Правительство будет и далее создавать основные объекты инфраструктуры и бытовые удобства для поселений пенанов, а также привлекать их к работе и стимулировать к принятию нововведений. |
| The Committee is thus concerned about the fact that the State party could engage children under 18 in military activities. | Комитет, таким образом, обеспокоен тем, что государство-участник может привлекать детей моложе 18 лет к военной деятельности. |
| We must engage those with whom we have differences in dialogue, rather than seek to isolate them. | Мы должны привлекать тех, с кем у нас возникают разногласия, к диалогу, а не стремиться изолировать их. |
| To that end, Canada will engage regional stakeholders and major Powers alike. | Ради достижения этого успеха Канада будет привлекать региональных участников процесса, равно как и крупные державы. |
| Operators should be allowed to perform the measurements themselves or engage an external organization to do it. | Следует разрешать операторам проводить измерения самостоятельно или привлекать для их проведения стороннюю организацию. |
| The Global Forum on Migration and Development could engage the Global Migration Group more systematically in supporting its preparations and in implementing its recommendations. | Глобальный форум по вопросам международной миграции и развития может более систематически привлекать Группу по проблемам глобальной миграции к своей подготовительной деятельности и к осуществлению своих рекомендаций. |