Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Engage - Привлекать"

Примеры: Engage - Привлекать
Some delegations urged UNDP, in light of its comparative advantage, to strengthen its coordination role, engage national authorities, the United Nations system and other sources of development funds. Некоторые делегации настоятельно призвали ПРООН, с учетом ее сравнительных преимуществ, укрепить свою координирующую роль, привлекать национальные органы власти, систему Организации Объединенных Наций и другие источники средств для целей развития.
This may be carried out by the Division, which would identify and engage experts from all regions to design a comparative study on the situation of organized crime to be implemented in selected countries and regions by national consultants. Эту работу может осуществлять Отдел, который будет находить и привлекать экспертов из всех регионов для составления плана сравнительного исследования положения в области организованной преступности, которое будут проводить в отдельных странах и регионах национальные консультанты.
Beginning in October 2000, in participating countries, the Task Force will engage stakeholders from all sectors of society in research, training, country studies and policy dialogue. В участвующих странах начиная с октября 2000 года Целевая группа будет привлекать заинтересованные круги из всех слоев общества к научно-исследовательской и учебной работе, проведению страновых исследований и стратегическому диалогу.
Fifth, there was a need to reach out more vigorously to children and youth and engage them in efforts to protect other young people caught up in conflict situations. Пятая - необходимо более энергично вести работу непосредственно с детьми и молодежью и привлекать их к деятельности по защите других молодых людей, оказавшихся в зоне конфликта.
The Cabinet of Ministers and the State Committee for Nature Protection should facilitate dialogue with all stakeholders and engage their cooperation in repairing damage caused to land and improving agricultural practices in order to reduce the environmental pressure on land. Кабинету министров и Государственному комитету по охране природы следует создать условия для налаживания диалога со всеми участниками и привлекать их к сотрудничеству в деле восстановления ущерба, нанесенного земле, и совершенствования агрометодов в целях снижения экологической нагрузки на землю.
The Government has also started to meaningfully engage some of the Tarai armed groups and has, in fact, already signed framework agreements for negotiations with a few of them. Правительство также стало активно привлекать некоторые вооруженные группы из районов Тараи к переговорам и уже подписало с рядом из них рамочные соглашения о переговорах.
Government agencies, non-governmental organizations and youth workers should be flexible enough to reach young people where they are and engage them in a constructive dialogue about their choices and options with respect to substance abuse. Правительственные учреждения, неправительственные организации и работники по делам молодежи должны проявлять достаточную гибкость, чтобы выходить на молодых людей и привлекать их к конструктивному диалогу относительно возможностей выбора и последствий злоупотребления веществами.
Most significantly, the task force will engage other institutions, both governmental and non-governmental, at the national, regional and international levels, in partnerships to spread and develop expertise and capacity, and to accelerate cost-effective policy formulation and implementation. Еще более важное значение имеет то обстоятельство, что целевая группа будет привлекать другие правительственные и неправительственные учреждения на национальном, региональном и международном уровне к партнерству в распространении и развитии экспертных знаний и потенциала и к ускорению разработки и реализации противозатратной политики.
Proactively engage editors and journalists from key international and local media. Активно привлекать к работе редакторов и журналистов из основных международных и местных средств массовой информации.
The competent governmental agency may engage specialists, experts, and consultants in the preparation of a national report. В процессе подготовки национальных докладов компетентные правительственные ведомства могут привлекать к работе специалистов, экспертов и консультантов.
National focal points should engage relevant ministries in mainstreaming efforts. Национальные координационные центры должны привлекать к усилиям по актуализации соответствующие министерства.
Mayors and local governments could foster adequate spatial form and engage citizens through the right tools and evidence-based analysis. Мэры и местные органы власти могут способствовать формированию надлежащей пространственной формы и привлекать к участию граждан с помощью должного инструментария и основанного на фактах анализа.
Regional intergovernmental organizations must engage actively with civil society partners in conflict prevention and peacebuilding processes. Региональные межправительственные организации должны активно привлекать организации гражданского общества в качестве партнеров к участию в процессах предотвращения конфликтов и миростроительстве.
Let us engage our Bretton Woods partners while leaving the doors open to civil society. Давайте привлекать к делу наших бреттон-вудских партнеров, не закрывая при этом дверей для гражданского общества.
UNMIK intends to establish from the start a system of advisory mechanisms and implementation committees which will fully engage the local population. МООНК намерена с самого начала создать систему консультативных механизмов и комитетов по осуществлению, которые в полной мере будут привлекать к своей деятельности местное население.
The Government should engage all stakeholders in dialogue in order to find a peaceful solution. В целях поиска мирного решения правительству следует привлекать к этому диалогу все заинтересованные стороны.
Armed violence prevention and reduction programmes must take a wide range of risk and resilience factors into account, and engage all relevant stakeholders. При составлении программ предупреждения и уменьшения масштабов вооруженного насилия нужно обязательно учитывать весь диапазон факторов риска и факторов сопротивляемости и привлекать к их разработке все соответствующие заинтересованные стороны.
The water community still fails to successfully engage other sectors Водное сообщество по-прежнему не способно успешно привлекать к взаимодействию другие отрасли
Given UNCTAD's new mandate in the area of corporate responsibility, it was proposed that it engage stakeholders in action-oriented policy dialogue through the UNCTAD/ICC Investment Advisory Council. С учетом нового мандата ЮНКТАД в области ответственности корпораций ей было предложено через Консультативный совет ЮНКТАД/МТП по инвестициям привлекать к имеющему практическую направленность политическому диалогу все заинтересованные стороны.
The Council could also, through the Arria formula, engage interested parties that might be able to provide valuable information and support with respect to preventing conflict. Совет мог бы также, используя формулу Арриа, привлекать к процессу заинтересованные стороны, которые, в свою очередь, предоставляли бы ценную информацию и оказывали поддержку в предотвращении конфликта.
To accomplish this mission, we will identify major children's issues and engage the attention and influence the actions of key stakeholders. В целях реализации этой задачи, мы будем выявлять связанные с детьми крупные проблемы и привлекать к ним внимание всех ключевых заинтересованных сторон, а также оказывать влияние на их деятельность.
This section recommends strategies and tools to better serve and engage them, bearing in mind the differences in geographical distribution, languages, technological capabilities etc. В настоящем разделе предлагаются стратегии и инструменты, которые помогут полнее удовлетворять их потребности и шире привлекать их к работе, с учетом различий в географическом распределении, языках, технологических возможностях и т.д.
The activities and outputs of the Working Group should engage and empower individuals, communities and civil society to participate meaningfully as agents in all phases of the development process. Рабочей группе следует привлекать к своей деятельности и мероприятиям отдельных лиц, общины и гражданское общество и расширять их возможности с точки зрения их значимого участия в качестве субъектов на всех этапах процесса развития.
It has also experienced the need to better engage the professional media in the implementation process, as damage can be caused by uninformed comment. Накопленный опыт свидетельствует также о необходимости шире привлекать к процессу осуществления стандартов профессиональные средства массовой информации, поскольку его однобокое освещение может причинить вред.
As secretariat to the high-level political forum, the Division for Sustainable Development will also engage the various divisions of the Department of Economic and Social Affairs, along with United Nations agencies, funds and programmes, to ensure solid support to the process. Выполняя функцию секретариата политического форума высокого уровня, Отдел по устойчивому развитию будет также привлекать к участию в этом процессе различные отделы Департамента по экономическим и социальным вопросам наряду с учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций в целях оказания реальной поддержки.