Английский - русский
Перевод слова Engage
Вариант перевода Привлекать

Примеры в контексте "Engage - Привлекать"

Примеры: Engage - Привлекать
In the coming year, UNCDF will engage current and new partners to increase endorsement and implementation of client protection actions at the financial service provider level. В ближайшие годы ФКРООН намерен привлекать нынешних и новых партнеров к тому, чтобы расширять число тех игроков сектора финансовых услуг, кто поддерживает и осуществляет меры по защите интересов клиентов.
Mobilize and engage key stakeholders in the initiative to strengthen women's participation in the political arena; and мобилизовать и привлекать основные заинтересованные стороны к реализации инициатив, направленных на повышение роли женщин в политической сфере;
In creating such partnership, the United Nations must also engage with academic institutions, civil society and think tanks, all of which influenced public opinion. В процессе формирования такого партнерства Организация Объединенных Наций должна также привлекать научные учреждения, гражданское общество и аналитические центры, то есть всех тех, кто оказывает влияние на общественное мнение.
Data collection should be made through platforms spanning the global, regional, national and local levels and engage international scientific platforms. Для сбора данных необходимо задействовать платформы, охватывающие глобальный, региональный, национальный и местный уровни, и привлекать международные научные платформы.
Resident coordinators will engage regional commissions in CCAs, UNDAFs and PRSPs, as appropriate Координаторы-резиденты будут привлекать региональные комиссии к участию в ОАС, РПООНПР и ДССН, по мере необходимости
Over the past year OHCHR continued to build partnerships with humanitarian agencies and engage with humanitarian-related mechanisms, including the Inter-Agency Standing Committee (IASC). В прошедшем году УВКПЧ продолжало устанавливать партнерские отношения с гуманитарными учреждениями и привлекать занимающиеся гуманитарной деятельностью механизмы, включая Межучрежденческий постоянный комитет (МПК).
The Quartet should also engage the parties directly in its deliberations, as it announced that it would do on 20 September 2006. «Четверке» следует также непосредственно привлекать стороны к проводимым ею обсуждениям, как она обещала делать в своем заявлении от 20 сентября 2006 года.
The report before us says that the Security Council should engage the parties to conflict in negotiations on access for humanitarian actors and undertake fact-finding missions. В предложенном нам докладе отмечается, что Совет Безопасности должен привлекать стороны в конфликтах к участию в переговорах об обеспечении доступа гуманитарному персоналу, а также направлять миссии по установлению фактов.
It provides a forum through which the Government can engage with those communities which have a substantial presence in disadvantaged urban areas in its regeneration programmes. Он является форумом, с помощь которого правительство может привлекать общины, проживающие в неблагополучных городских районах, к осуществлению своих программ в области обновления.
The United Nations should engage regional organizations in conflict resolution more actively because they had a deeper understanding of the complex problems in their respective regions. Организации Объединенных Наций следует более активно привлекать региональные организации к деятельности по урегулированию конфликтов, поскольку они глубже понимают всю сложность проблем своих регионов.
Greater attention will be given to district coordination, and UNCDF will engage national policymakers to address the disconnect between the planning cycles of local governments and those of sectoral ministries. Повышенное внимание будет уделяться координации на местном уровне, и ФКРООН будет привлекать национальных руководителей к решению проблемы нескоординированности циклов планирования местных органов самоуправления и секторальных министерств.
The TEC could engage relevant stakeholders through, inter alia, the following: ИКТ может привлекать соответствующие заинтересованные круги посредством, в частности, следующего:
Bangladesh encouraged Qatar to continue its efforts to advance the role of women in socio-economic activities and engage them as key partners in the development process. Бангладеш призвала Катар и далее предпринимать усилия, направленные на повышение роли женщин в социально-экономической сфере, и привлекать их в качестве ключевых партнеров к процессу развития.
The ministers in Belgrade agreed that the EfE process should engage all stakeholders, including the private sector, to strengthen the work in partnership. Участвовавшие в Белградской конференции министры приняли решение о том, что к процессу ОСЕ следует привлекать все заинтересованные стороны, включая частный сектор, с целью активизация партнерской деятельности.
UN-Habitat will engage regional development banks and regional economic commissions to raise awareness of the slum challenge and to promote more sustainable urbanization. ООН-Хабитат будет привлекать региональные банки развития и региональные экономические комиссии к участию в деятельности по повышению информированности о проблеме трущоб и содействию более устойчивой урбанизации.
The Alliance will also engage regional youth platforms to provide youth representation and mainstream youth voices in its initiatives by setting up a youth advisory committee. Кроме того, он будет привлекать региональные молодежные платформы для обеспечения представленности молодежи и учета ее позиций в своих инициативах путем создания Молодежного консультативного комитета.
Divisional directors are expected to provide feedback on the results to their employees, pinpoint areas that require attention, and engage employees in finding and implementing appropriate solutions. Руководители подразделений обязаны сообщать об этих результатах своим подчиненным, выделять ключевые вопросы, требующие внимания, а также привлекать сотрудников к поиску и претворению в жизнь соответствующих решений.
The incumbent of the post will engage actors and partners on issues related to security sector reform and will provide expertise and advice on strategy and implementation issues to national authorities. Этот сотрудник будет привлекать заинтересованные стороны и партнеров к решению вопросов, связанных с реформой сектора безопасности и знакомить местные органы власти с опытом, накопленным в этой области, и оказывать им консультационные услуги по вопросам разработки и осуществления стратегии.
In addition, MONUSCO, along with other United Nations partners, should seek the new Government's endorsement of the Peace Consolidation Programme for the western provinces and engage donors in a broader resource mobilization strategy to support implementation of the Programme. Кроме того, МООНСДРК и другим партнерам из системы Организации Объединенных Наций следует добиваться утверждения новым правительством Программы укрепления мира для западных провинций страны и привлекать доноров к участию в расширенной стратегии мобилизации ресурсов для содействия осуществлению этой программы.
In 2011, 94 per cent of UNCDF-supported local governments adopted consultative, participatory mechanisms that better engage local communities in decision-making processes, particularly planning and budgeting (indicator 1). В 2011 году 94 процента поддерживаемых ФКРООН местных органов самоуправления применяли консультативные совместные механизмы, позволяющие шире привлекать местные общины к процессам принятия решений, особенно к планированию и бюджетированию (показатель 1).
There is a need to fully engage men and boys, as well as community leaders, as agents of change in preventing violence against women and girls and in changing gender perceptions. Необходимо в полной мере привлекать мужчин и мальчиков, а также лидеров общин к активному участию в деятельности по предотвращению насилия в отношении женщин и девочек и по изменению гендерных представлений.
As rural roads are lifelines for communities, they should be properly engineered and low-cost all-weather pavement options should be considered that utilize and adapt local materials and engage local people in design, construction and maintenance. Поскольку сельские дороги являются линиями жизни для общин, их следует надлежаще проектировать и рассматривать недорогие всепогодные типы покрытий, которые позволяют использовать и адаптировать местные материалы и привлекать местное население к процессу проектирования, строительства и эксплуатации.
Member States should engage women's non-governmental organizations as key participants and policy-makers when establishing national strategies on gender-based violence including guidelines, procedures, educational, health, and work programs, and when implementing legislation. Государства-члены должны привлекать женские неправительственные организации в качестве основных участников и политических консультантов при выработке национальных стратегий по борьбе с гендерным насилием, включая руководящие принципы, процедуры, программы в сфере образования, здравоохранения и трудовой деятельности, а также при применении законодательства.
These administrative rules are currently undergoing revision in view of increased transfers of financial resources to units, so that they may promote health and engage mobile mental health teams to care for adolescents deprived of liberty. В настоящее время эти административные правила пересматриваются с учетом увеличения финансовых средств, выделяемых этим учреждениям, с тем чтобы они могли улучшить медицинское обслуживание и привлекать мобильные бригады психологов для оказания услуг лишенным свободы подросткам.
The Council should draw on the expertise of the United Nations system, as well as engage external stakeholders through its networks of experts in the academic and scientific realms, private sector and civil society. При этом Совет должен опираться не только на опыт системы Организации Объединенных Наций, но и привлекать внешних заинтересованных субъектов через свои сети экспертов из академических и научных кругов, частного сектора и гражданского общества.