Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Приведение

Примеры в контексте "Enforcement - Приведение"

Примеры: Enforcement - Приведение
In that light, it may be considered whether the model legislative provision should recommend limits to the right of appeal against a decision by the court permitting enforcement of the measure. В свете этого можно рассмотреть вопрос о том, следует ли в типовом законодательном положении рекомендовать ограничение права на обжалование судебных решений, предписывающих приведение в исполнение обеспечительной меры.
The court further held that the enforcement of the award would violate German public policy pursuant to article V (2) (b) NYC, since there was no valid arbitration agreement. Суд далее постановил, что приведение арбитражного решения в исполнение согласно статье V (2) (b) Нью-йоркской конвенции противоречило бы публичному порядку Германии, поскольку действующее арбитражное соглашение не имело места.
Even in cases where the United Nations recommends disciplinary action against a member of a national contingent, its enforcement will be left to the contingent. Даже в тех случаях, когда Организация Объединенных Наций рекомендует применить к члену национального контингента какую-либо дисциплинарную меру, приведение ее в исполнение является прерогативой этого контингента77.
These regulations require, inter alia, a police officer in charge of enforcement to intervene immediately if an alien is treated by foreign authorities in breach of Swedish notions of justice. На шведских полицейских прямо возлагается ответственность за приведение предписания в исполнение в случае содействия со стороны иностранных властей, в то время как спецконтроль, проводимый на шведской территории, должен осуществляться шведской полицией.
Authorization was sought for enforcement of an award made by an arbitral tribunal in Argentina under the rules of the Inter-American Commercial Arbitration Commission (IACAC). В Верховный суд поступила просьба дать разрешение на приведение в исполнение арбитражного решения, вынесенного третейским судом в Аргентине в соответствии с регламентом Межамериканской комиссии по торговому арбитражу.
Pursuant to the statute, the rules and various directives, the President of the Tribunal is entrusted with the right of final review pertaining to matters such as the enforcement of sentences and legal aid/defence counsel issues. В соответствии с положениями Устава, Правилами и различными директивными указаниями Председатель Трибунала имеет право производить окончательный пересмотр таких вопросов, как приведение вынесенных приговоров в исполнение и оказание юридической помощи/использование средств защиты.
[keywords: recognition and enforcement of award, arbitrators-mandate, arbitration agreement, contracts, waiver, knowledge] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение арбитражного решения, арбитры - мандат, арбитражное соглашение, договор, отказ от прав, заведомость]
The two alternatives which do not appear to differ much in substance, provide for the recognition and enforcement of provisional and protective orders made by a court that is seised of the substantive dispute. Эти два варианта, которые, как представляется, по существу не отличаются друг от друга, предусматривают признание и приведение в исполнение временных и обеспечительных предписаний, вынесенных судом, который рассматривает спор по существу.
In the meanwhile, the State party should maintain its de facto moratorium on the enforcement of the death penalty, ensure that its laws provide for the possibility of commuting death sentences and ensure that all death row prisoners are protected in accordance with the Convention. До тех пор государству-участнику следует сохранять в силе фактический мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, предусмотреть в своем законодательстве возможность замены смертной казни иным наказанием и следить за тем, чтобы закрепленные в Конвенции гарантии распространялись на всех приговоренных к смертной казни.
Enforcement of foreign confiscation judgements Приведение в исполнение иностранных решений о конфискации
[keywords: award-setting aside, recognition and enforcement of award, arbitrators-mandate, injunctions, jurisdiction, interim measures, arbitration agreement, substantive law] [ключевые слова: арбитражное решение - отмена, признание и приведение в исполнение арбитражного решения, арбитры - мандат, судебные предписания, обеспечительные меры, арбитражное соглашение, материальное право]
[keywords: award-setting aside, award-recognition and enforcement, arbitrators-mandate, due process] [ключевые слова: арбитражное решение - отмена, арбитражное решение - признание и приведение в исполнение, арбитры - мандат, надлежащая правовая процедура]
Enforcement of sentences (for those convicted by the mechanism(s) only) Приведение в исполнение приговоров (только для лиц, осужденных механизмом/механизмами);
The Procedural Code in the chapter of "Recognition and Enforcement of foreign judgment" does not mention a period of time, but the general rule established in the Procedural Code is that the period of prescription is 20 years. В главе «Признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений» Процессуального кодекса не указывается срок исковой давности, но общее правило, установленное в Процессуальном кодексе, предусматривает срок исковой давности продолжительностью 20 лет.
The fees for enforcement ranged between two and a half per cent and seven per cent of the amounts claimed. Плата за приведение решения в исполнение составляет 2,5 -7,0 процента от взыскиваемой суммы.
To this end, the post-apartheid South African Government has undertaken extensive steps to ensure the enforcement of Security Council sanctions against UNITA, including the implementation of new legislation and the upgrading of other control measures. В этой связи правительство Южной Африки, сформированное после окончания эпохи апартеида, предпринимает активные действия по обеспечению соблюдения санкций Совета Безопасности в отношении УНИТА, включающие принятие нового законодательства и приведение в соответствие с современными требованиями других мер контроля.
If the court considers that the measure is unenforceable because of its substance, it should decline enforcement and not modify the measure. Если суд признает, что приведение этой меры в исполнение невозможно по причине ее существа, он должен отказаться от приведения этой меры в исполнение и оставить ее без изменения.
The Criminal Code, Penal Enforcement Code and Code of Criminal Procedure have been revised in order to bring them into line with the Convention; the amended codes entered into force on 1 January 2001. С 1 января 2001 года вступили в силу Уголовный кодекс (УК), Уголовно-исполнительный кодекс (УИК), Уголовно-процессуальный кодекс (УПК) Республики Беларусь с изменениями и дополнениями, направленными на приведение упомянутых законов в соответствие с Конвенцией.