Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Приведение

Примеры в контексте "Enforcement - Приведение"

Примеры: Enforcement - Приведение
"(5) Variant A: The court where recognition or enforcement is sought may, if it considers it proper, order the other party to provide appropriate security for costs. Вариант В: Суд, в котором испрашивается признание или приведение в исполнение, может, если он считает это нужным, предписать предоставление обеспечения за возмещение.
The scope of private international law was far broader and included rules that were unrelated to conflict-of-law issues, such as the jurisdiction of courts and the recognition and enforcement of foreign judgements. Сфера охвата международного частного права значительно шире и включает нормы, не относящиеся к коллизионному праву, такие, как компетенция судов и признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений.
This may be applicable particularly in cases where the enforcement of an interim measure is sought in a number of jurisdictions, such as the freezing of assets. Это может иметь особое отношение к случаям, когда в ряде стран испрашивается приведение в исполнение какой-либо обеспечительной меры, например "замораживание" активов.
In support of that suggestion, it was said that, at the time when enforcement of an interim measure was sought, a court might not be able to fully determine the subject matter of the dispute. В поддержку этого предложения было указано, что в момент, когда испрашивается приведение в исполнение обеспечительной меры, у суда может и не иметься возможности в полном объеме определить предмет спора.
Please specify whether any such payment is to be made irrespective of the success of the application or only for an act granting the enforcement of the award. Пожалуйста, укажите, подлежат ли уплате какие-либо подобные суммы независимо от удовлетворения ходатайства или только в связи с решением, разрешающим приведение в исполнение.
The functions described above as "ongoing" (including protection of witnesses, monitoring of referred cases, enforcement of sentences and assistance to national prosecution authorities) will require some continuous day-to-day management. Исполнение функций, квалифицированных выше как "постоянные" (в том числе защита свидетелей, мониторинг переданных дел, приведение в исполнение приговоров и оказание помощи национальным органам обвинения), потребует повседневного руководства, которое должно осуществляться на постоянной основе.
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, time limitation, non-discrimination rule, federal States] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение решения иностранного суда, сроки, норма о недопустимости дискриминации, федеративные государства]
Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества.
In another instance, it was reported that the translation was to be made by a sworn translator of the country where enforcement of the award was sought. В другом случае была представлена информация о том, что перевод должен быть произведен присяжным переводчиком страны, в которой испрашивается приведение данного решения в исполнение.
As a matter of drafting it was suggested that paragraph (2) of the revised draft could omit the words "recognized and" since recognition was implied in enforcement. В редакционном плане было высказано мнение о том, что из пункта 2 пересмотренного предложения могут быть исключены слова "признается и", поскольку приведение в исполнение предполагает признание.
He further maintains that the sentence was not enforced, even though the enforcement of sentences is one of the functions of the public prosecution service. Кроме того, по его мнению, этот приговор не был приведен в исполнение, несмотря на то, что приведение приговоров в исполнение является одной из функций прокуратуры.
Conversely, in two other cases, a fee was imposed on the enforcement of domestic awards, but not of foreign awards. И напротив, в двух других случаях определенный сбор взимался за приведение в исполнение внутренних решений, а в случае иностранных решений такой сбор не требовался.
The Committee welcomes the reform of prison legislation reported by the Portuguese delegation which is designed to bring the law on the enforcement of sentences into conformity with the European Prison Rules. Комитет выражает удовлетворение происходящей, как было заявлено делегацией Португалии, реформой законодательства в отношении мест содержания под стражей, направленной на приведение закона об исполнении наказаний в соответствие с европейскими правилами, касающимися функционирования пенитенциарных учреждений.
Swedish police are explicitly held responsible for enforcement when assisted by a foreign authority, while security checks carried out on Swedish territory must be carried out by Swedish police. На шведских полицейских прямо возлагается ответственность за приведение предписания в исполнение в случае содействия со стороны иностранных властей, в то время как спецконтроль, проводимый на шведской территории, должен осуществляться шведской полицией.
If an application for enforcement is not presented within 1 year after the right of enforcement became available, the application may not be entertained (Act relating to the Enforcement of Civil Claims s. 4-19). Если ходатайство о приведении в исполнение не будет подано в течение 1 года после возникновения права на приведение в исполнение, оно к производству не принимается (Закон о приведении в исполнение гражданских исков, ст. 4-19).
Some legal systems provide for enforcement in a summary fashion if the parties and their attorneys signed the settlement agreement and it contained a statement that the parties may seek summary enforcement of the agreement. В некоторых правовых системах предусматривается приведение в исполнение в упрощенном порядке, если стороны и их адвокаты подписывают мировое соглашение и если в него включено заявление о том, что стороны могут ходатайствовать об упрощенном приведении в исполнение этого соглашения.
"1. A decision made by a court of one Contracting State that had jurisdiction under this Convention is entitled to recognition and enforcement in another Contracting State in accordance with the law of the Contracting State where recognition and enforcement are sought. Решение, вынесенное судом одного из Договаривающихся государств, который обладает юрисдикцией согласно настоящей Конвенции, подлежит признанию и приведению в исполнение в другом Договаривающемся государстве в соответствии с законодательством Договаривающегося государства, в котором испрашивается признание и приведение в исполнение.
It was stated that the proposed shorter draft provided greater clarity and also avoided the possibility of creating rules for the recognition and enforcement of interim measures that were stricter than the rules governing recognition and enforcement of an award on the merits of the case. Было указано, что предложенный краткий проект обеспечивает более значительную ясность, а также позволяет избежать риска установления таких правил для признания и приведения в исполнение обеспечительных мер, которые будут более строгими, чем правила, регулирующие признание и приведение в исполнение арбитражного решения по существу дела.
It was noted that the words "made with the approval of the arbitral tribunal", which appeared in both paragraphs (1) and (2) of the draft enforcement provision, meant that recognition and enforcement was conditional upon the approval of the arbitral tribunal. Было отмечено, что слова "с согласия третейского суда", которые содержатся и в пункте 1, и в пункте 2 проекта положения о приведении в исполнение, означают, что признание и приведение в исполнение ставятся в зависимость от согласия третейского суда.
Article 17 - Mutual recognition and enforcement of judgements Mutual recognition and enforcement of judgements and arbitral awards Статья 17 - Взаимное признание и приведение в исполнение судебных решений
Functions that will be transferred include jurisdiction over certain appeal, review, contempt of court and false testimony proceedings; the protection of victims and witnesses in certain cases; and the enforcement of sentences and assistance to national jurisdictions. К числу подлежащих передаче функций относятся осуществление юрисдикции над некоторыми процессами обжалования и пересмотра дел, делами о неуважении к суду и даче ложных показаний; в некоторых случаях защита потерпевших и свидетелей; а также приведение в исполнение приговоров и оказание поддержки органам национальной юрисдикции.
In that context, the Conference was briefed about legislative measures and initiatives in various national jurisdictions to cope with, among other things, confiscation issues, including value-based confiscation, the enforcement of foreign judgements and the criminal responsibility of legal persons. В этой связи Конференция была проинформирована о законодательных мерах и инициативах, осуществляемых в разных государствах с целью решения различных правовых вопросов в таких областях, как конфискация, в том числе конфискация эквивалентного по стоимости имущества, приведение в исполнение иностранных судебных решений и уголовная ответственность юридических лиц.
For example, enforcement under the convention could be made available only for a limited period of time, after which other mechanisms - such as domestic contract law - might be more appropriate (e.g., to deal with issues such as changed circumstances). Например, приведение в исполнение в соответствии с конвенцией могло бы допускаться только в течение ограниченного периода, после чего более уместным могло бы быть использование других механизмов, например внутреннего договорного права (например, для решения таких вопросов, как изменение обстоятельств).
12.6 The State party maintains that the author has not substantiated his assertion that an enforcement of the expulsion order to Peru would violate article 3 of the Convention. 12.6 Государство-участник заявляет, что автор не обосновал свое утверждение о том, что приведение в исполнение распоряжения о высылке в Перу явилось бы нарушением статьи 3 Конвенции.
Appeals to Governments that have not replied yet to the questionnaire circulated by the Secretariat in relation to the legal regime governing the recognition and enforcement of foreign arbitral awards to do so; призывает правительства, которые еще не прислали ответов на распространенный Секретариатом вопросник относительно правового режима, регулирующего признание и приведение в исполнение иностранных арбитражных решений, сделать это;