Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Приведение

Примеры в контексте "Enforcement - Приведение"

Примеры: Enforcement - Приведение
The Chairperson suggested adding the following clause to the end of current paragraph 6: "; nor shall it delay the recognition and enforcement of all parts of the award other than those relating to the determination of the tribunal's expenses and fees". Председатель предлагает добавить следующее предложение в конце настоящего пункта 6: "; оно также не приостанавливает признание и приведение в исполнение всех частей арбитражного решения, за исключением тех, которые относятся к определению расходов и гонорара арбитражного суда".
Mr. Castello (United States of America) proposed replacing the word "parties" at the end of the first sentence of paragraph 56 by the phrase "losing parties who might seek review of fees to delay enforcement of an award". Г-н Кастелло (Соединенные Штаты Америки) предлагает заменить слово "стороны" в конце первого предложения пункта 56 словами "проигравшие дело стороны, которые могут стремиться пересмотреть возмещение расходов, чтобы отсрочить приведение в исполнение решения".
With the entry into force in 2002 of the current Code of Criminal Procedure, sentence enforcement judges were established at the national level to oversee custodial sentences and the treatment of the accused during proceedings. После вступления в силу в 2002 году действующего Уголовно-процессуального кодекса в стране появились судьи, отвечающие за приведение в исполнение приговоров, которые следят за тем, как исполняются приговоры о лишении свободы и как обращаются с обвиняемыми в ходе судебных разбирательств.
It was widely felt that the term "private international law" was broader than the terms "conflict of laws" or "applicable law", since it included issues of jurisdiction, recognition and enforcement of foreign judgements. Широкую поддержку получило мнение о том, что термин "международное частное лицо" шире, чем термин "коллизионное право" или "применимое право", поскольку он охватывает вопросы юрисдикции, а также признания и приведение в исполнение решений иностранных судов.
It also takes into account that enforcement would normally be sought in the place of the assignor's or the debtor's location and there is thus no need to make reference to the assignee's location. Кроме того, учитывается тот факт, что приведение в исполнение будет обычно испрашиваться в месте нахождения цедента или должника, и, таким образом, нет необходимости делать ссылку на место нахождения цессионария.
The Court found that it is "therefore clear that even should one of the circumstances [set out in article 36(1)] exist, enforcement could still be ordered in the exercise of judicial discretion". Суд постановил, что "поэтому очевидно, что даже при наличии одного из обстоятельств [изложенных в статье 36(1)], приведение в исполнение может тем не менее быть предписано в порядке осуществления судебных полномочий".
6.2.2 the obtaining, enforcement or satisfaction of a forfeiture order or a foreign forfeiture order. 6.2.2 получение, приведение в исполнение или удовлетворение постановления суда об аресте имущества или постановления об аресте имущества иностранного суда;
It was generally agreed that the title to the draft article was too narrow and, to properly reflect the scope of the provision, reference should be made to recognition as well as enforcement of interim measures of protection. Было выражено общее согласие с тем, что название этого проекта статьи является слишком узким и что с тем, чтобы должным образом отразить содержание данного положения, ссылка должна быть сделана как на признание, так и на приведение в исполнение обеспечительных мер.
If extradition, sought for enforcing a sentence, is refused on the ground of nationality, enforcement under domestic law is only possible if a relevant international treaty or ad hoc agreement so permits. В случае отказа в выдаче, испрашиваемой с целью приведения приговора в исполнение, по причине гражданства, приведение в исполнение в рамках внутреннего законодательства возможно только в том случае, если это допускается соответствующим международным договором или специальным соглашением.
It was explained that practical difficulties arose from the fact that the disputes settled by such awards generally involved small monetary amounts, especially in consumer-related disputes, and from the costs of cross-border enforcement under existing instruments. Было разъяснено, что в связи с тем, что споры, разрешаемые с помощью таких процедур, обычно касаются небольших сумм, особенно при спорах с участием потребителей, и учитывая затраты на трансграничное приведение в исполнение согласно действующим документам, возникают определенные практические трудности.
(b) To authorize, in accordance with the law and when necessary, the enforcement of sentences handed down by foreign courts; Ь) предоставление в соответствии с законом в необходимых случаях разрешения на приведение в исполнение приговоров, вынесенных иностранными судами;
It explained that in terms of recognition and enforcement, foreign court decisions present particular challenges as compared to domestic court decisions; by contrast, foreign arbitral awards are not fundamentally different from domestic arbitral awards in that regard. При этом он пояснил, что признание и приведение в исполнение иностранных судебных решений сопряжено с особыми трудностями, которые не возникают при исполнении судебных решений, принятых внутри страны, в то время как иностранные и внутренние арбитражные решения в этом плане принципиально не различаются.
The Act regulates in detail the following forms of legal assistance: extradition, surrender or acceptance of criminal proceedings, surrender or acceptance of sentences of imprisonment or enforcement of such measures, procedural assistance and denunciation at the authorities of Foreign States. В этом законе подробно оговорены условия оказания правовой помощи в следующих вопросах: выдача, передача или признание уголовного разбирательства, передача или признание приговоров о лишении свободы или приведение таких мер в исполнение, процедурная помощь и информирование властей иностранных государств.
In response to the Secretary-General's appeal to Member States to provide prison facilities for the incarceration of persons convicted by the Tribunal, Mali and Benin have unconditionally agreed to provide such facilities for the enforcement of Tribunal judgements. В ответ на призыв Генерального секретаря к государствам-членам предоставить тюремные помещения для тюремного заключения лиц, осужденных Трибуналом, Мали и Бенин безоговорочно согласились предоставить такие помещения для приведение в исполнение приговоров Трибунала.
It was questioned whether referring to the country where the arbitration was taking place was appropriate and whether a reference to the country where recognition and enforcement was sought did not constitute a better approach. Был задан вопрос об уместности ссылки на страну, в которой проходит арбитраж, а также о том, не явится ли лучшим подходом ссылка на страну, в которой испрашивается признание и приведение в исполнение.
It was suggested that Variant C of paragraph (5), which expressed the important principle that the court where enforcement of the interim measure was sought should not review the substance of the interim measure, should be included in paragraph (3). Было предложено включить в пункт 3 вариант С пункта 5, в котором выражается важный принцип, состоящий в том, что суд, в котором испрашивается приведение в исполнение обеспечительной меры, не должен рассматривать существо этой меры.
A second aim is to ensure that the final award or judgement can be enforced by preserving, in the jurisdiction in which enforcement will be sought, assets or property which can be applied to satisfy the award or judgement. Вторая цель заключается в обеспечении возможности приведения в исполнение окончательного арбитражного или судебного решения путем сохранения в стране, в которой будет испрашиваться приведение в исполнение, активов или имущества, которые могут использоваться для выполнения такого арбитражного или судебного решения.
It was suggested that it would be sufficient if a court is seised after a provisional and protective measure is made as long as it is already seised by the time of recognition and enforcement of the provisional and protective measure is sought abroad. Было высказано предположение о том, что было бы достаточным, если бы суд рассматривал дело после назначения временной и обеспечительной меры постольку, поскольку он уже рассматривал дело к тому времени, когда за рубежом были испрошены признание и приведение в исполнение этой временной и обеспечительной меры.
[keywords: recognition and enforcement of foreign award, request to vary terms of foreign award, res judicata] [ключевые слова: признание и приведение в исполнение иностранного арбитражного решения, требование об изменении иностранного арбитражного решения, "рес юдиката"]
For example, in one case, it was reported that when the subject matter of the award was covered by the 1968 Brussels Convention on the Recognition of Foreign Judgments, the enforcement of the award was subject to the same proceedings and conditions as these judgments. Так, например, в одном случае сообщается, что, когда предмет арбитражного решения подпадает под действие Брюссельской конвенции 1968 года о признании решений иностранных судов, приведение в исполнение арбитражного решения осуществляется на основании тех же процедур и условий, что и в отношении этих решений.
In that case, the arbitration legislation provided that recognition and enforcement had to be sought under the Convention, and that the provisions of the arbitration legislation would not apply. В этом случае закон об арбитраже предусматривает, что признание и приведение иностранных решений в исполнение необходимо производить на основании Конвенции, и что в этом случае положения закона об арбитраже не применяются.
By contrast, the phrase in the second bracketed text was stated to provide a higher threshold to be met in order to justify refusal and more clearly emphasized that recognition and enforcement should be the rule rather than the exception. Было указано, что в отличие от этого вторая формулировка в квадратных скобках устанавливает более высокое пороговое условие, которое должно быть соблюдено для обоснования отказа, и более четко подчеркивает тот факт, что признание и приведение в исполнение должны быть правилом, а не исключением.
Consider introducing legislative measures in respect of extraditing Tanzanian nationals, including conditional extradition and sentence enforcement, and monitor these elements of extradition policy should nationality grounds for refusing extradition be used in the future. рассмотреть целесообразность принятия законодательных мер в отношении выдачи граждан Танзании, включая выдачу при соблюдении определенных условий и приведение в исполнение приговоров, и следить за этими элементами политики в области выдачи, если в будущем наличие гражданства будет использоваться в качестве основания для отказа в выдаче;
If the said award or agreement is not made in an official language of the country in which the award is relied upon, the party applying for recognition and enforcement of the award shall produce a translation of these documents into such language. Если арбитражное решение или соглашение изложены не на официальном языке той страны, где испрашивается признание и приведение в исполнение этого решения, сторона, которая просит о признании и приведении в исполнение этого решения, представляет перевод этих документов на такой язык.
If the parties conclude an agreement settling a dispute, that settlement agreement is binding and enforceable... [the enacting State may insert a description of the method of enforcing settlement agreements or refer to provisions governing such enforcement]. Если стороны заключают соглашение об урегулировании спора, это мировое соглашение имеет обязательную силу и может быть приведено в исполнение... [государство, принимающее типовой закон, включает описание порядка приведения в исполнение мировых соглашений или указывает положения, регулирующие такое приведение в исполнение].