Английский - русский
Перевод слова Enforcement
Вариант перевода Приведение

Примеры в контексте "Enforcement - Приведение"

Примеры: Enforcement - Приведение
A contrary view was that a court could not be expected to enforce a measure that it itself could not issue since in that situation the machinery to enforce the order would not be available and enforcement would therefore be ineffective. Противоположная точка зрения заключалась в том, что нельзя ожидать, чтобы суд приводил в исполнение меру, которую он сам не смог назначить, поскольку в такой ситуации механизм обеспечения выполнения распоряжения о такой мере отсутствовал бы и по этой причине приведение ее в исполнение было бы неэффективным.
In many cases, it was reported that enforcement was to be requested at the first instance court and the refusal or granting thereof could be appealed to the court of appeal, and then to the Supreme Court or Constitutional Court. Во многих случаях сообщается о том, что испрашивать приведение в исполнение следует в суде первой инстанции, причем решение об отказе или об удовлетворении ходатайства может быть обжаловано в апелляционном суде, а затем в Верховном суде или в Конституционном суде.
To obtain the recognition and enforcement mentioned in the preceding article, the party applying for recognition and enforcement shall, at the time of the application, supply: Для получения упомянутого в предшествующей статье признания и приведения в исполнение сторона, испрашивающая признание и приведение в исполнение, при подаче такой просьбы представляет:
With regard to extradition requests against a national and relating to the enforcement of a sentence, ensure the enforcement of the sentence in Indonesia if the extradition request is denied. в отношении запросов о выдаче, касающихся какого-либо гражданина и связанных с приведением в исполнение приговора, обеспечить приведение в исполнение приговора в Индонезии, если в запросе о выдаче было отказано.
Recognition and enforcement [keywords: arbitral awards; award; courts; documents; enforcement; form of arbitration agreement; formal requirements; language; procedure, recognition - of award; translations] [ключевые слова: арбитражные решения; решение; суды; документы; приведение в исполнение; форма арбитражного соглашения; формальные требования; язык; процедура; признание - арбитражное решение; переводы]
[11] Also taking into account enactments of domestic legislation, including case law, more favourable than the Convention in respect of form requirement governing arbitration agreements, arbitration proceedings and the enforcement of arbitral awards, [11] принимая также во внимание принятие внутреннего законодательства, включая прецедентное право, которое содержит более благоприятные по сравнению с Конвенцией требования в отношении формы и которое регулирует арбитражные соглашения, арбитражное разбирательство и приведение в исполнение арбитражных решений,
c) If a court of that Contracting State had exclusive jurisdiction in a dispute resulting in the decision in respect of which recognition and enforcement is sought pursuant to the rules applied as a result of a declaration made pursuant to article 77, paragraph 2. с) если суд в данном Договаривающемся государстве обладал исключительной юрисдикцией в отношении спора, приведшего к принятию решения, в отношении которого испрашиваются признание и приведение в исполнение согласно нормам, применявшимся в результате заявления, сделанного согласно пункту 2 статьи 77.
Enforcement of an arbitral award may be precluded due to limitation. Приведение в исполнение арбитражного решения может быть невозможным в связи с истечением срока исковой давности.
Enforcement of awards, Convention or otherwise, is effected by means of "confirmation" procedure. Приведение в исполнение арбитражных решений, будь то согласно Конвенции или иных, осуществляется посредством процедуры «подтверждения».
"New article Enforcement of interim measures of protection "Новая статья Приведение в исполнение обеспечительных мер
E. Enforcement of sentences under criminal law Е. Приведение в исполнение приговоров по уголовным делам
Art. 495. Enforcement of a sentence of deprivation of liberty may be deferred by the trial court only in the following cases: Статья 495. - Приведение в исполнение наказания в виде лишения свободы может быть отложено рассматривающим дело судом только в следующих случаях:
Deferral of notification and court enforcement Отсрочка направления уведомления и приведение в исполнение в судебном порядке
Recognition and enforcement of awards Признание и приведение в исполнение
Where a specific time limit was indicated for application for enforcement, the periods ranged from three months to thirty years. В тех случаях, когда указан конкретный срок, в течение которого может быть испрошено приведение в исполнение, диапазон сроков составляет от трех месяцев до тридцати лет.
The judge may notwithstanding the above, subject its provisional enforcement to the providing of an undertaking in the manner as specified under Articles 517 to 522. Несмотря на вышесказанное, судья может обусловить их предварительное приведение в исполнение принятием тех или иных обязательств на условиях, предусмотренных статьями 517-522.
It should not be used to give effect to parochial and idiosyncratic tendencies of the courts of the enforcement state . Она не может использоваться в качестве предлога для защиты местнических интересов и проявления личных пристрастий судами государства, в котором испрашивается приведение в исполнение.
Liechtenstein has also adopted the Swiss legal framework concerning foreigners and domicile, and it relies on the Swiss federal authority for enforcement of this law. Необходимо упомянуть и о том, что Лихтенштейн входит в Европейскую экономическую зону, что предполагает приведение его законодательства, особенно экономического, в соответствие с европейскими стандартами.
In this regard, it was recalled that the word "final" in the Geneva Convention had been substituted with "binding" in the New York Convention to make enforcement less cumbersome. В этом отношении напоминалось о том, что слово "окончательный" по Женевской конвенции было заменено словом "обязательный" в Нью-йоркской конвенции, с тем чтобы приведение в исполнение было менее затруднительным.
[Keywords: arbitration agreement; arbitration clause; claims; contracts; defences; documents; awards; arbitral proceedings; arbitral tribunal; enforcement] [Ключевые слова: арбитражное соглашение; арбитражная оговорка; иски; договоры; аргументы; документы; арбитражные решения; арбитражное разбирательство; арбитражный суд; приведение в исполнение]
"The Disciplinary Board may waive a disciplinary measure, suspend enforcement or commute it, if it considers it unnecessary for the maintenance of order in the prison or prejudicial to the purposes of this Act." Дисциплинарная комиссия вправе отменить меру взыскания, приостановить приведение ее в исполнение или заменить ее на менее строгую, если она считает, что она не является необходимой для поддержания порядка в учреждении или повредит достижению целей настоящего закона .
[keywords: arbitration agreement; arbitration agreemen - validity; arbitration clause; award - recognition and enforcement; due process; equal treatment; procedure; recognition - of award; severability] [ключевые слова: арбитражная оговорка; арбитражное решение - признание и приведение в исполнение; арбитражное соглашение; арбитражное соглашение - действительность; делимость положений; надлежащая правовая процедура; признание - арбитражного решения; процедура; равное отношение к сторонам]
Implementation, enforcement and prosecution Осуществление, приведение в исполнение и уголовное преследование
Rule 81-A of this Act provided for compulsory adjudication of disputes and enforcement of awards. Правило 81-А, содержащееся в этом законе, предусматривает обязательность решения споров и приведение в исполнение вынесенных решений.
Variant 2: Any of the grounds set forth in article 36, paragraphs (1) (b) (i) or apply to the recognition and enforcement of the interim measure. Вариант 1: признание или приведение в исполнение обеспечительной меры противоречило бы публичному порядку, признанному судом.