Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforce - Обеспечения выполнения
She wondered whether judges understood that they had an obligation to interpret the law in light of the Convention. Clearly, steps must be taken in order to enforce existing laws, for example the law which did not allow marriage for girls under the age of 17. Представляется очевидным, что должны быть предприняты шаги с целью обеспечения выполнения существующих законов, например закона, который запрещает вступать в брак девочкам, не достигшим 17 лет.
Problems regarding the fair and impartial administration of justice are associated with a lack of political will to enforce the law, powerful patronage relationships, systemic corruption and other factors that allow politically empowered individuals and groups to circumvent their legal responsibilities. Проблемы, связанные со справедливым и беспристрастным отправлением правосудия, сочетаются с отсутствием политической воли в деле обеспечения выполнения законов, широким распространением проявлений местничества, укоренившейся коррупцией и другими факторами, которые позволяют находящимся у власти лицам и группам манкировать своими законными обязанностями.
For a government, a PRTR can help achieve pollution prevention, lessening the burden of control regulations, which require a large bureaucracy to monitor and enforce. Что касается государства, РВПЗ помогает ему добиться предотвращения загрязнения с меньшим объемом нормативных актов об осуществлении контроля, для мониторинга и обеспечения выполнения которых требуется большое количество чиновников.
Establishing more effective international mechanisms to coordinate national regulatory, oversight and resolution frameworks, minimize conflicting standards and enforce agreements will entail an extended but necessary process in the coming years. Поэтому в предстоящие годы необходимо заняться нескорым, но крайне необходимым делом создания более действенных международных механизмов координации национальных режимов регулирования, надзора и разрешения споров, уменьшения числа противоречащих друг другу норм и обеспечения выполнения соглашений.
Further consideration should also be given to how to establish, manage and enforce such designations; Следует также дополнительно изучить вопрос о порядке объявления районов охраняемыми, управления такими районами и обеспечения выполнения относящихся к ним правил;
In conclusion, the essence of the issue before us is not whether or not the Security Council is unable to act to enforce its decisions. В заключение я хотел бы заявить, что суть рассматриваемого нами вопроса заключается отнюдь не в том, способен или не способен Совет Безопасности действовать в целях обеспечения выполнения своих решений.
In conclusion, Eritrea urges the UN Security Council to shoulder its legal, moral and security responsibilities and take appropriate action to enforce the decision of the EEBC to stem Ethiopia's reckless game. В заключение Эритрея настоятельно призывает Совет Безопасности Организации Объединенных Наций выполнить свои юридические, моральные обязательства и обязательства в области безопасности и принять надлежащие меры для обеспечения выполнения решения Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией, с тем чтобы положить конец безрассудной игре Эфиопии.
A child may also be detained if 1. The purpose is to enforce a refusal-of-entry order in other cases than those in the first paragraph or an expulsion order under chapter 8, section 7 or 8; and это необходимо для обеспечения выполнения постановления об отказе во въезде в других случаях, нежели те, которые предусмотрены в первом пункте или в постановлении о высылке в соответствии с главой 8, раздел 7 или 8; и
National and subregional initiatives have been taken to set axle-load limits and to harmonize axle-load regulations, but those efforts have not led to significant progress because of poor coordination of mechanisms to enforce the recommended uniform axle-load regulations, including the use of weighbridges. Были выдвинуты национальные и субрегиональные инициативы по установлению и унификации норм предельной нагрузки на ось, однако эти усилия не позволили добиться ощутимого прогресса из-за низкого уровня координации механизмов обеспечения выполнения рекомендованных единообразных положений о предельной нагрузке на ось, включая использование мостовых весов.
Stresses that once parties have reached an agreement through mediation they are precluded from litigating claims covered by the agreement and that parties should be able to bring an action in the formal system to enforce the implementation of that agreement; подчеркивает, что после достижения сторонами соглашения на основе посредничества им запрещается заявлять судебные иски по вопросам, охваченным достигнутым соглашением, и что стороны должны иметь возможность прибегать к формальной системе для обеспечения выполнения достигнутого соглашения;
Similar concerns have also been expressed on account of a lack of enforcement mechanisms or of political will to enforce the obligations of some States. Такая же обеспокоенность выражается и в связи с отсутствием механизмов обеспечения выполнения некоторыми государствами их обязательств или отсутствия политической воли к обеспечению такого выполнения.