Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforce - Обеспечения выполнения
On the whole, the implementation of agreed regional standards and practices has been unsatisfactory because of the lack of adequate mechanisms to monitor and enforce the agreed rules and practices. В целом согласованные региональные стандарты и процедуры выполняются неудовлетворительно из-за отсутствия адекватных механизмов контроля и обеспечения выполнения согласованных норм и процедур.
Paragraph 30: We request inclusion of the latest efforts made by the Royal Government, on 30 April 1995, including the utilization of air force, to enforce the ban on log exports. Пункт 30: Мы просим отразить в этом пункте самые последние меры, принятые Королевским правительством 30 апреля 1995 года, включая использование военно-воздушных сил для обеспечения выполнения запрета на экспорт древесины в бревнах.
In order to enforce its decisions the Commission should develop closer linkage with other United Nations bodies, including UNDP, UNESCO, UNICEF, ILO and others. Для обеспечения выполнения своих решений Комиссия должна развивать более тесные связи с другими органами Организации Объединенных Наций, включая ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, МОТ и другие.
It was intended to enforce contracts, employment of prisoners and apprenticeships, but there was not sufficient power to enforce clauses in the north, and they were openly flouted. Он был предназначен для обеспечения выполнения контрактов, трудоустройства заключенных и ученичества, но в северных территориях штата не было достаточных полномочий для обеспечения выполнения положений акта, и они были открыто проигнорированы.
Indeed, no effective mechanism exists to enforce compliance with decisions and recommendations. По сути дела, отсутствует какой бы то ни было эффективный механизм для обеспечения выполнения решений и рекомендаций.
Second, a corresponding structure at the United Nations should be created to enforce implementation of the provisions of the above-mentioned document. Во-вторых, необходимо создать соответствующую структуру Организации Объединенных Наций для обеспечения выполнения положений вышеуказанного документа.
The Secretariat now has additional measures to enforce managerial accountability with respect to gender targets. Секретариат имеет в настоящее время дополнительные механизмы обеспечения выполнения руководителями поставленных задач в области достижения гендерного баланса.
Furthermore, the Agreement has established compliance and enforcement mechanisms to enforce its provisions. Кроме того, Соглашение учредило механизмы соблюдения и обеспечения выполнения своих положений.
Yet, the Security Council has not taken the necessary steps to enforce compliance with its resolutions as it has done in other cases. Однако Совет Безопасности не предпринял необходимых шагов для обеспечения выполнения его резолюций, как он поступил в других случаях.
We will have to train people so that they can enforce and execute the laws in question. Нам предстоит подготовить кадры для обеспечения выполнения и применения законов, о которых идет речь.
The CVM recognizes that it does not have the powers or the resources to enforce compliance with its determinations. Комиссия признает, что она не располагает достаточными полномочиями и возможностями для обеспечения выполнения ее решений.
The EFCC Act establishes a Commission to administer and enforce the provisions of the Act. В соответствии с законом о КЭФП была создана Комиссия для отслеживания и обеспечения выполнения положений Закона.
5.4.1. Mechanisms to control and enforce the implementation of mandatory codes, including heavy penalties for non-compliance, should be strengthened. 5.4.1 Необходимо укрепить механизмы контроля и обеспечения выполнения обязательных норм и правил, включая введение жестких санкций за несоблюдение.
The Security Council must act without delay to enforce Security Council resolution 2139 (2014) by ensuring effective cross-border access. Совету Безопасности следует безотлагательно принять меры для обеспечения выполнения резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности, обеспечив эффективный трансграничный доступ.
Developing and other countries applying their competition laws to RBPs affecting their import trade will sometimes experience the need to have recourse to extraterritorial exercises of jurisdiction to obtain information or to enforce decisions. Применяя свои законы о конкуренции к ОДП, затрагивающей их импортную торговлю, развивающиеся и другие страны зачастую будут испытывать необходимость в применении экстерриториальной юрисдикции для получения информации и обеспечения выполнения решений.
Strengthening the International Labour Organization by providing it with instruments to enforce its standards; укрепление Международной организации труда путем наделения ее соответствующими инструментами для обеспечения выполнения разработанных ею стандартов; и
The Department of Justice could also bring legal action to enforce federal financial measures to ensure compliance with the constitutional provisions prohibiting racial discrimination by state and local law enforcement agencies. Министерство юстиции также вправе возбуждать уголовное преследование в целях обеспечения выполнения норм о федеральном финансировании, которое направлено на соблюдение положений Конституции, запрещающих акты расовой дискриминации со стороны правоохранительных органов на местном уровне и уровне штатов.
Decides further that, in order to enforce paragraph 2 above, all States shall: постановляет далее, что для обеспечения выполнения положений пункта 2 выше все государства:
(c) Cooperation of the junta with ECOMOG in order to enforce the sanctions peacefully; с) сотрудничество хунты с ЭКОМОГ в целях мирного обеспечения выполнения санкций;
Currently, there is no formal mechanism in place to enforce the implementation of evaluation-related recommendations in the planning and programming process. В настоящее время не существует официального механизма обеспечения выполнения вынесенных при проведении оценок рекомендаций в процессе планирования и разработки программ.
Throughout the past year, I did not use my powers to enforce the decision I issued on 23 January 2003. В течение прошлого года я не пользовался моими полномочиями для обеспечения выполнения решения, принятого мною 23 января 2003 года.
There is a need as well to enhance the ability of countries, especially developing nations, to implement and enforce the provisions of the Basel Convention. Также необходимо расширить возможности стран, прежде всего развивающихся, в отношении применения и обеспечения выполнения положений Базельской конвенции.
Also in early 2009, an independent Information Commissioner was appointed to monitor and enforce compliance with the Freedom of Information Law. Также в начале 2009 года был назначен независимый Комиссар по вопросам информации для мониторинга и обеспечения выполнения Закона о свободе информации.
The Police Force has also taken appropriate measures within its departments to enforce the provisions of resolutions 1737 (2006) and 1747 (2007). Управление полиции также приняло надлежащие меры в своих департаментах для обеспечения выполнения положений резолюций 1737 (2006) и 1747 (2007).
Within the FAO, we welcome work towards the adoption of an instrument providing for minimum standards of port State measures to better enforce fisheries conservation measures. Мы с удовлетворением отмечаем работу, выполняемую в рамках ФАО, в целях принятия такого документа, в котором предусматривались бы минимальные нормативные меры, подлежащие принятию портовыми государствами для более жесткого обеспечения выполнения мер сохранения рыбных запасов.