Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечения выполнения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечения выполнения"

Примеры: Enforce - Обеспечения выполнения
We urge governments to put mechanisms in place to enforce the implementation of their own commitments, to put power behind the treaties and agreements they endorse and sign. Мы настоятельно призываем правительства создать механизмы для обеспечения выполнения их собственных обязательств и придать реальную силу одобренным и подписанным ими договорам и соглашениям.
At the United Nations Conference on Sustainable Development, one of the key concerns noted by small island developing States was the need for mechanisms to enforce and support the monitoring of commitments. На Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию один из ключевых факторов, вызывавших обеспокоенность малых островных развивающихся государств, касался необходимости создания механизмов обеспечения выполнения обязательств и усиления контроля.
The United Nations had demonstrated in other situations that it had sufficient resources to enforce compliance with its resolutions and agreements, and it was incomprehensible why it did not do the same in Western Sahara. В других ситуациях Организация Объединенных Наций демонстрировала, что она обладает достаточными ресурсами для обеспечения выполнения своих резолюций и соглашений, и совершенно непонятно, почему она не делает этого в случае Западной Сахары.
They strongly supported the convening by the High Contracting Parties of the conference on measures to enforce the Convention, on 15 July 1999, at the United Nations Office at Geneva. Они решительно поддержали предложение о созыве Конференции высоких договаривающихся сторон, посвященной вопросу о мерах обеспечения выполнения Конвенции, 15 июля 1999 года в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве.
There is no effective machinery to enforce compliance with court rulings, nor are there any studies or assessments relating to compliance with legislation on women. Отсутствуют эффективные механизмы для обеспечения выполнения судебных решений и не проводятся исследования или оценки, касающиеся выполнения законов, предусматривающих защиту интересов женщин.
That being said, the best way to achieve that is to eliminate such weapons, prevent their proliferation and enforce relevant international instruments, in particular the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. С учетом вышесказанного наилучшим образом добиться этого можно путем ликвидации такого оружия, предотвращения его распространения и обеспечения выполнения соответствующих международных документов, в частности Договора о нераспространении ядерного оружия.
Despite the progress made in the adoption of environmental legislation, the countries' capacity to implement and enforce it effectively remains inadequate, in many cases because of weak institutional and administrative structures. Несмотря на прогресс, достигнутый в деле принятия природоохранного законодательства, возможности стран в плане его эффективного осуществления и обеспечения выполнения по-прежнему ограничены, что во многих случаях объясняется слабыми институциональными и административными структурами.
As the Minister for Foreign Affairs of Costa Rica, Bruno Stagno Ugarte, said in June, all we need is for the States members of the Security Council to muster the political will necessary to enforce full compliance with resolution 1593 by the authorities in Khartoum. В своем выступлении в июне этого года министр иностранных дел Коста-Рики Бруно Стагно Угарте сказал, что нам необходимо чтобы государства-члены Совета Безопасности мобилизовали политическую волю, необходимую для обеспечения выполнения в полном объеме резолюции 1593 властями Хартума.
To further strengthen national expertise and the capacity of Governments to apply and enforce domestic anti-terrorism legislation, while also rendering international cooperation more effective, a mentorship programme is planned within the project on strengthening the legal regime against terrorism. В целях дальнейшего укрепления специальных знаний и опыта, а также потенциала правительств в области применения и обеспечения выполнения внутригосударственного законодательства по борьбе с терроризмом наряду с повышением уровня эффективности международного сотрудничества в рамках проекта по укреплению правового режима борьбы с терроризмом планируется разработать программу наставничества.
To this has to be added mechanisms to decide on the burden-sharing of the obligations between the different agencies, and a mechanism to monitor, if not arbitrate and adjudicate on, the disputes that may arise and to recommend and enforce corrective measures. К этому следует добавить механизмы принятия решений о разделении ответственности за выполнение обязательств между различными учреждениями и механизм мониторинга и даже рассмотрения и решения возникающих споров, а также вынесения рекомендаций и обеспечения выполнения мер по исправлению ситуации.
On the other hand, we also found some reports to be much less detailed in their treatment of the steps taken by Member States to enforce or enact laws or regulations to implement the resolution. С другой стороны, некоторые доклады являются, на наш взгляд, гораздо менее подробными в описании шагов, предпринимаемых государствами-членами для обеспечения выполнения или принятия законов и уложений, необходимых для осуществления данной резолюции.
In that connection, it indicated that, on 11 October 1993, the United States secretaries of Transportation, Commerce and Defense had entered into a Memorandum of Understanding to enforce more effectively domestic laws and international agreements that conserved and managed its living marine resources. В этой связи они указали, что 11 октября 1993 года их министры торговли, транспорта и обороны подписали меморандум о взаимопонимании в целях более эффективного обеспечения выполнения национального законодательства и международных соглашений о сохранении морских живых ресурсов и управлении ими.
The Assembly also called for the parties to the Fourth Geneva Convention to convene by February 1998 in order to enforce international rules for the protection of civilians in time of war. Ассамблея призвала также стороны четвертой Женевской конвенции провести к февралю 1998 года совещание с целью обеспечения выполнения международных норм в отношении защиты гражданского населения во время войны.
Yet, in the light of past experience, the Working Group could discuss the issue and come up with recommendations as to how best to use regional mechanisms to enforce Council mandates. Однако в свете опыта прошлого Рабочая группа могла бы обсудить этот вопрос и разработать рекомендации относительно того, как наиболее эффективно использовать региональные механизмы с целях обеспечения выполнения мандатов Совета.
It is important for a national institution to work with the various judicial enforcement mechanisms, taking into consideration domestic laws, to enforce determinations of the national institutions. В целях обеспечения выполнения решений, принимаемых национальными учреждениями, важно, чтобы национальные учреждения, учитывая национальные законы, взаимодействовали с различными механизмами судебного правоприменения.
Recommendations had already been addressed to the Government encouraging it to take action to ensure full implementation of the relevant legal measures and enforce compliance by regional and local authorities. В адрес правительства уже высказывались рекомендации, призывающие его принять меры для полного выполнения соответствующих законодательных положений и для обеспечения выполнения этих положений региональными и местными властями.
To this effect, the State party should prioritize and target social services and family support at all levels and provide the Municipal Child Defence Offices with an adequate mandate and resources to enforce and monitor the regulations on children's rights. С этой целью государству-участнику следует на всех уровнях уделять приоритетное внимание социальным службам и семьям и оказывать им адресную поддержку и наделять муниципальные отделы по защите ребенка надлежащими полномочиями и ресурсами в целях обеспечения выполнения нормативных правовых актов по правам детей и проведения контроля за их выполнением.
(a) Adopt national legislation to enforce measures decided by the United Nations Security Council; а) принимать национальное законодательство для обеспечения выполнения мер, решения о которых принимаются Советом Безопасности Организации Объединенных Наций;
Lack of funds and human resources constraints, but also the lack of political will to implement and enforce regional transit transport programmes and agreements, are major factors underlying the limited progress achieved. Ограниченный прогресс объясняется прежде всего такими факторами, как нехватка финансовых средств и людских ресурсов, а также недостаточная политическая воля в деле практической реализации и обеспечения выполнения региональных программ и соглашений в области транзитных перевозок.
Efforts have also been initiated to improve flag State implementation, in recognition of the primary role of the flag State to enforce international conservation and management measures over vessels flying its flag on the high seas. Кроме того, развернуты усилия по совершенствованию осуществления действующих правил государствами флага - в порядке признания главной роли этих государств в том, что касается обеспечения выполнения судами, плавающими под их флагом в открытом море, международных рыбоохранных и рыбохозяйственных мер.
The Committee considers that these key actors must be granted the requisite authority to accomplish their mandate and to enforce organizational decisions across the offices, departments and other entities in which the enterprise resource planning system is to be implemented. Комитет считает, что эти основные субъекты должны быть наделены необходимыми полномочиями для выполнения своего мандата и для обеспечения выполнения организационных решений во всех управлениях, департаментах и других структурах, в которых должна быть внедрена система общеорганизационного планирования ресурсов.
The Council needs, therefore, to remain seized of this issue and to be ready to take tougher action if and when this is needed to enforce implementation of this agreement. Поэтому Совет должен продолжать заниматься этим вопросом и быть готовым принять, в случае необходимости, более решительные меры в целях обеспечения выполнения данного соглашения.
Does the United States train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to: Обеспечивают ли Соединенные Штаты обучение своих администраторов, следователей, прокуроров и судей для обеспечения выполнения законодательства по следующим вопросам:
Why were no measures undertaken, pursuant to Chapter VII of the Charter, to enforce compliance with and respect for Council resolutions? Почему не были приняты меры в соответствии с главой VII Устава для обеспечения выполнения резолюций Совета и уважения к ним?
A contrary view was that a court could not be expected to enforce a measure that it itself could not issue since in that situation the machinery to enforce the order would not be available and enforcement would therefore be ineffective. Противоположная точка зрения заключалась в том, что нельзя ожидать, чтобы суд приводил в исполнение меру, которую он сам не смог назначить, поскольку в такой ситуации механизм обеспечения выполнения распоряжения о такой мере отсутствовал бы и по этой причине приведение ее в исполнение было бы неэффективным.