Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечению соблюдения
The Unit supports the Head of Mission in designing and implementing measures to prevent misconduct, enforce United Nations standards of conduct and ensure remedial action where misconduct has occurred. Группа помогает руководителю миссии в разработке и осуществлении мероприятий по предотвращению нарушений дисциплины, обеспечению соблюдения норм поведения Организации Объединенных Наций и обеспечению принятия необходимых мер в случае нарушения дисциплины.
To enhance the capacity of the Parties to enforce the provisions of the Basel Convention on the monitoring and control of transboundary movements of hazardous waste, including through the coordinated implementation of multilateral environmental agreements on hazardous wastes and chemicals. Расширить имеющиеся у Сторон возможности по обеспечению соблюдения положений Базельской конвенции, которые касаются мониторинга трансграничных перевозок опасных отходов и контроля за ними, в том числе путем скоординированного выполнения многосторонних природоохранных соглашений об опасных отходах и химических веществах
Section 22 of the AMLA provides the competent authority the power to enforce compliance on the reporting institutions. Статья 22 Закона о борьбе с отмыванием денег наделяет компетентный орган полномочиями по обеспечению соблюдения этих требований учреждениями, которые обязаны сообщать о подозрительных операциях.
Municipal by-laws limiting waste disposal, charging for garbage collection or banning divertible materials from landfills can help enforce waste diversion practices. Муниципальные законодательные постановления, ограничивающие удаление отходов, устанавливающие плату за сбор мусора или запрещающие оставлять на мусорных свалках материалы, которые можно переработать, могут способствовать обеспечению соблюдения политики направления отходов на переработку.
English Page accomplishment of the UNPROFOR will continue operations to enforce the no-fly zone over Bosnia. Мы будем и впредь осуществлять операции по обеспечению соблюдения режима "бесполетной зоны" в воздушном пространстве Боснии.
Countries are therefore urged to accept the obligation to provide and enforce laws that would enable them to confiscate all proceeds derived from drug trafficking and to punish money-launderers as well as drug traffickers. В связи с этим странам настоятельно предлагается взять на себя обязательство по принятию и обеспечению соблюдения законов, которые дали бы им возможность конфисковывать все доходы от незаконного оборота наркотиков и наказывать лиц, занимающихся "отмыванием денег", а также наркодельцов.
The planned overall reorganization of the sector is still pending, including strengthening the capacity of the Ministry of Land, Mines and Energy to enforce the mining laws, and a number of Government diamond offices remain to be established. Все еще ожидает своего осуществления запланированная общая реорганизация этого сектора, в том числе укрепление потенциала министерства земель, шахт и энергетики по обеспечению соблюдения законов о горнодобывающей промышленности.
The HRI works to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law in a variety of ways. Институт по правам человека осуществляет деятельность по поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях справедливой системы верховенства права, используя различные способы.
While the Lebanese security forces are careful not to inflame sectarian tensions by appearing to take sides in armed clashes, they clearly have a duty to enforce Lebanese law and to protect Lebanon's civilian population from harm. И хотя ливанские силы безопасности проявляют осторожность, стремясь не создать впечатление, что они занимают ту или иную сторону в вооруженных столкновениях, провоцируя тем самым обострение межклановой напряженности, именно на них возложена прямая обязанность по обеспечению соблюдения ливанских законов и защиты ливанского гражданского населения.
Accordingly, entities and individuals in the host/transit State who have government authority to implement and enforce national laws can exercise such authorities vis-à-vis such personnel. В соответствии с этим организации и частные лица в принимающем государстве и государстве транзита, обладающие государственной властью по осуществлению и обеспечению соблюдения национального законодательства, могут осуществлять такую власть в отношении такого персонала.
The law also provides for measures to enforce the regulation of the specific firm or organization governing employment. Законодательством предусмотрены средства правовой защиты прав трудящихся, в том числе права на минимальную заработную плату и надлежащие условия труда, и меры по обеспечению соблюдения предприятиями и организациями норм в области труда и занятости.
Whereas in many countries, the national machinery on gender equality has only consultative or advisory status, these bodies need the power to enact measures addressing gender inequality and to enforce compliance with anti-discrimination legislation; Поскольку во многих странах национальные механизмы, занимающиеся вопросами равноправия мужчин и женщин, имеют лишь консультативный статус, эти органы необходимо наделить правом принимать меры по ликвидации неравноправия между мужчинами и женщинами и по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с дискриминацией;
Strengthening efforts at enforcing prudential regulations governing banks and other financial institutions and providing central banks and other regulatory bodies with appropriate legal authority and supervisory and surveillance capacity to enforce compliance with relevant laws and regulations; ё) активизация усилий по обеспечению соблюдения пруденциальных норм, регламентирующих деятельность банков и других финансовых учреждений, и наделение центральных банков и других регулирующих органов соответствующими юридическими полномочиями и надзорно-контрольными функциями для обеспечения соблюдения соответствующих нормативных актов;
In paragraph 55 of the report, UNEP agreed with the Board's recommendation that it formulate and enforce guidelines to enhance security with regard to access to the Integrated Accounting and Budgeting System, in order to maintain data integrity. В пункте 73 доклада ЮНИТАР согласился с рекомендацией Комиссии активизировать свои усилия по обеспечению соблюдения положений своего Устава и выполнению инструкций, касающихся географического распределения должностей.
Action to enforce export controls is carried out by Austrian customs by means of risk-based, ex - post controls of exported goods and exporters. Меры по обеспечению соблюдения режима контроля за экспортом осуществляются австрийской таможней посредством контроля «по факту» за экспортируемыми товарами и экспортерами на основе оценки рисков.
There are legislative measures to safeguard the rights of employees, including minimum wages and conditions of work. The law also provides for measures to enforce the regulation of the specific firm or organization governing employment. Законодательством предусмотрены средства правовой защиты прав трудящихся, в том числе права на минимальную заработную плату и надлежащие условия труда, и меры по обеспечению соблюдения предприятиями и организациями норм в области труда и занятости.