Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечению соблюдения
Efforts had been launched to combat trafficking in persons and enforce the law in that regard. Предприняты первые шаги по борьбе с торговлей людьми и обеспечению соблюдения соответствующего закона.
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of national authorities to effectively enforce competition law and thereby promote the development of dynamic enterprises. Цель Организации: укрепление потенциала национальных органов по эффективному обеспечению соблюдения законов о конкуренции, что будет способствовать созданию динамичных предприятий.
It noted its investigation and adjudication of allegations of torture in 2009 and maintained that the number of complaints had dropped considerably since steps were recently taken to enforce the law. Оно отметило, что в 2009 году проводились расследования и разбирательства в связи с заявлениями о применении пыток, и указало на то, что благодаря недавно принятым мерам по обеспечению соблюдения законодательства количество соответствующих жалоб значительно сократилось.
Efforts to address this issue through United Nations peacekeeping, political and peacebuilding missions are assessed and mechanisms to further assist States in meeting their obligation to enforce arms embargoes are highlighted. В нем оцениваются усилия по решению этой проблемы с помощью миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, политических и миростроительных миссий, и особое внимание обращается на механизмы оказания государствам дальнейшей помощи в выполнении их обязательства по обеспечению соблюдения оружейных эмбарго.
As part of its efforts to enforce the embargo, the port of Djibouti has scanners that scan all containers for its domestic market. В рамках усилий по обеспечению соблюдения эмбарго порт Джибути оснащен сканерами, которые проверяют все контейнеры, предназначенные для ее внутреннего рынка.
Spain, France and Portugal have banned such vessels from their exclusive economic zones and have taken measures to enforce the ban. Испания, Франция и Португалия запретили таким судам заходить в их исключительные экономические зоны и приняли меры к обеспечению соблюдения этого запрета.
The Committee is concerned about a reported decrease in the State party's efforts to enforce anti-trafficking laws and protect and assist victims of trafficking. ЗЗ. Комитет выражает озабоченность в связи с сообщениями о снижении активности работы государства-участника по обеспечению соблюдения законодательства о борьбе с торговлей людьми и защите жертв торговли людьми и оказанию им помощи.
The agenda might include joint efforts to enforce the frame agreements on peace in Bosnia and cover the above-stated five lines of joint action. Повестка дня такой встречи может включать совместные усилия по обеспечению соблюдения рамочных соглашений о мире в Боснии и может охватывать пять направлений совместных действий, о которых говорилось выше.
Over the past year, field missions have put in place a wide array of measures to prevent misconduct and to enforce United Nations standards of conduct. За прошедший год миссии на местах приняли широкий круг мер по предотвращению нарушений и обеспечению соблюдения норм поведения персонала Организации Объединенных Наций.
It should be noted that the return programme makes double occupancy illegal, but no steps have yet been taken to enforce that provision. Следует отметить, что, согласно программе возвращения, проживание в двух единицах жилья считается незаконным, хотя до сих пор не было принято никаких мер по обеспечению соблюдения этого положения.
Italy provided Coast Guard resources, port and inspection facilities, logistical and other support to the efforts to enforce mandatory measures. Италия поддержала усилия по обеспечению соблюдения обязательных мер путем предоставления ресурсов береговой охраны, портовой инфраструктуры и средств проверки, материально-технической и другой поддержки.
We also stress the importance of control measures to enforce sustainable limits on the exploitation of specific fish stocks agreed in the framework of international organizations. Мы также подчеркиваем важность мер контроля по обеспечению соблюдения ограничений на эксплуатацию конкретных видов промысловых рыб, согласованных в рамках международных организаций.
Plans are being developed to strengthen the capacity of Documents Control to plan and monitor document production and to enforce rules on documentation. В настоящее время разрабатываются планы расширения возможностей подразделения контроля за документацией по планированию и контролю выпуска документов и обеспечению соблюдения правил в отношении документации.
These legal instruments represent major advances in the international effort to strengthen and enforce legal norms and national plans of action for the protection of the most vulnerable children. Эти правовые документы представляют собой крупный прорыв в международных усилиях по укреплению и обеспечению соблюдения юридических норм и национальных планов действий по защите наиболее уязвимых детей.
It also urges the State party to monitor and effectively enforce regulations relating to the employment of domestic workers, including migrants, for their benefit. Он также настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по обеспечению соблюдения положений, касающихся трудоустройства домашней прислуги, включая мигрантов, с пользой для них и контролировать это соблюдение.
While most countries in the region have some form of anti-discrimination and equal opportunity legislation, few have effective mechanisms to monitor and enforce it. Хотя в большинстве стран региона принято в той или иной форме законодательство о борьбе с дискриминацией и обеспечении равных возможностей, лишь немногие из них располагают эффективными механизмами по контролю и обеспечению соблюдения такого законодательства.
Women's participation in the public and social arenas is further constrained by current efforts to enforce "morality" codes concerning dress and gender segregation. Участие женщин в общественной и социальной жизни сталкивается с дополнительными ограничениями в виде нынешних усилий по обеспечению соблюдения «морального» кодекса в отношении одежды и гендерной сегрегации.
That included appointing an independent body to monitor and enforce investor - State contracts, creating a capable competition authority, and ensuring impartial regulation of public and private entities. Это предполагает, в частности, необходимость назначения независимого органа по мониторингу и обеспечению соблюдения договоров между инвестором и государством, создания полномочной структуры по вопросам конкуренции и обеспечения беспристрастного регулирования работы государственных и частных субъектов деятельности.
ISAF should support Government efforts to enforce the law and to implement the project for the disbandment of illegal armed groups in areas less affected by the insurgency. МССБ следует поддержать усилия правительства по обеспечению соблюдения законов и реализовать проект роспуска незаконных вооруженных формирований в районах, менее затронутых действиями повстанцев.
The capacity of various institutions to implement and enforce environmental regulations as well as environmental action plans needs to be strengthened. Необходимо укреплять потенциал различных учреждений по осуществлению и обеспечению соблюдения экологических постановлений, а также экологических планов действий.
Capacities were strengthened at the national level to implement, enforce and further develop environmental legislation in response to internationally agreed environmental goals and objectives and obligations under the multilateral environmental agreements. На национальном уровне был укреплен потенциал по осуществлению, обеспечению соблюдения и дальнейшему развитию экологического законодательства для достижения согласованных на международном уровне экологических целей, задач и выполнения обязательств в рамках многосторонних природоохранных соглашений.
The implementation of the second phase of the UNEP/WHO human milk survey is another important pillar of the global monitoring plan, providing useful long-term results showing how human exposure to POPs changed over time as measures are implemented to enforce the Convention. Осуществление второго этапа обследования ЮНЕП/ВОЗ, касающегося человеческого грудного молока, представляет собой еще один важный компонент плана глобального мониторинга, обеспечивая полезные долгосрочные результаты, показывающие, как изменилось воздействие СОЗ на организм человека с течением времени по мере осуществления мер по обеспечению соблюдения Конвенции.
Expressing concern at the continuation of inter-communal fighting, and calling upon the Government to raise awareness and enforce appropriate legal frameworks in the country, and to promote reconciliation, выражая обеспокоенность по поводу продолжения межобщинных столкновений и призывая правительство к повышению информированности и обеспечению соблюдения надлежащих правовых норм в стране и содействию примирению,
With regard to the accusations of the violation of human rights, if there be complaints, the competent authorities will investigate and take the necessary measures to enforce the law. Что касается обвинений в нарушении прав человека, то в случае подачи жалоб компетентные органы расследуют их и принимают необходимые меры по обеспечению соблюдения норм законодательства.
The Law, drafted in accordance with international standards, provides for the manner and conditions of trade, transport, transfer, brokering, provision of services, issuance of licences, authorization of competent agencies to enforce the Law, monitoring and control. В этом законе, разработанном с учетом международных стандартов, рассматриваются вопросы характера и условий торговли, транспортировки, передачи, посреднической деятельности, оказания услуг, выдачи лицензий, уполномочивания компетентных органов по обеспечению соблюдения закона, мониторинга и контроля.