Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечению соблюдения
In particular, measures to enforce international standards and plans of action are required to ensure the rights, protection and well-being of war-affected children in conflict, transitional and post-conflict situations. В частности, необходимо принять меры по обеспечению соблюдения международных стандартов и планов действий для обеспечения прав, защиты и благосостояния страдающих от войны детей в период конфликтов, переходный и постконфликтный периоды.
At the informal meeting of 12 April, the Committee decided to send letters to the five neighbouring states inviting them to provide it with specific information on additional technical assistance that would enhance their Governments' capacity to enforce the arms embargo concerning Somalia. На неофициальном заседании 12 апреля Комитет принял решение направить пяти соседним с Сомали государствам письма с просьбой представить конкретную информацию о дополнительной технической помощи, которая могла бы расширить их возможности по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия Сомали.
These savings are due in part to continued efforts to streamline the flow of documentation, enforce page limits, consolidate reports, enhance the planning and coordination of meetings and improve performance through the use of information technology globally. Достижение этой экономии объясняется отчасти продолжающимися усилиями по рационализации документооборота, обеспечению соблюдения предельных показателей количества страниц, объединению докладов, совершенствованию планирования и координации заседаний и повышению эффективности работы за счет повсеместного использования информационных технологий.
By adopting the Rome Statute, States took a decisive step, showing their determination to take concrete measures to enforce the rules of international humanitarian law that have been developed over the course of the last 100 years. Приняв Римский статут, государства сделали решительный шаг вперед, продемонстрировав свою решительность принимать конкретные меры по обеспечению соблюдения норм международного гуманитарного права, разработанных в ходе последнего столетия.
I therefore give an assurance that India will spare no effort in extending to the international community full cooperation in all possible steps to enforce the United Nations Conventions. Поэтому я заверяю, что Индия приложит все усилия для полного сотрудничества с международным сообществом во всех возможных шагах по обеспечению соблюдения конвенций Организации Объединенных Наций.
At the time of the visit Hungary was facing challenges of building and empowering institutions to implement and enforce the new laws. В момент посещения перед Венгрией перед ней стояли задачи по созданию соответствующих институтов и наделению их полномочиями по применению и обеспечению соблюдения новых законов.
The Administration reported that training sessions conducted at the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy, revealed that all the missions recognized the importance of electronic data control requirements and had taken corrective action to enforce them. Администрация сообщила, что учебные занятия, организованные на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия, показали, что все миссии понимают важность мер контроля в области электронной обработки данных и предпринимают усилия по обеспечению соблюдения соответствующих требований.
Where there are serious shortcomings within society in the tolerance of diversity and in respect for the rights of others, the authorities have limited capability to enforce such respect. Когда в обществе наблюдается серьезная недостаточность терпимости к разнообразию и уважению прав других лиц, возможности властей по обеспечению соблюдения таких прав являются ограниченными.
Topics covered: international data on trade of wild flora and fauna, some legislative, regulatory and administrative measures to enforce the Convention Охватываемые темы: распространяемые на международном уровне данные о торговле видами дикой флоры и фауны, сведения о некоторых законодательных, регулятивных и административных мерах по обеспечению соблюдения Конвенции
Section 15 of the Constitution gives the Supreme Court of Bermuda very broad powers to enforce these prohibitions at the suit of any person who claims that they are being, have been or are likely to be contravened in relation to him. Статья 15 Конституции наделяет Верховный суд Бермудских островов весьма широкими полномочиями по обеспечению соблюдения этих запретов на основании иска любого лица, утверждающего, что оно является, являлось или может стать объектом нарушения этих норм.
They could also play a leading role in the successor arrangements that were established when the United Nations withdrew peacekeeping personnel from a country and could help to enforce arms embargoes imposed by the Security Council. Кроме того, они могут играть руководящую роль в осуществлении новых положений, принимаемых при выводе Организацией Объединенных Наций персонала операций по поддержанию мира с территории той или иной страны, и могут содействовать обеспечению соблюдения вводимых Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия.
The Office of Human Resources Management is advocating the transformation of that Office from a central authority to a centralized support department, which would provide guidelines, training and oversight without any power to enforce the Staff Rules and Regulations. Управление людских ресурсов выступает за преобразование этого управления из главного органа в департамент централизованной поддержки, который будет вырабатывать руководящие принципы, обеспечивать подготовку и надзор, не обладая при этом полномочиями по обеспечению соблюдения Правил и положений о персонале.
In this way, many Coalition activities undermine the goals of enhancing national compliance with international law and weaken the Government's efforts to enforce international law standards. Таким образом, в целом ряде случаев действия коалиционных сил подрывают цели обеспечения более эффективного соблюдения норм международного права на национальном уровне и усилия правительств по обеспечению соблюдения таких норм.
National governments also play a critical role both in deterring and detecting violations, and in taking resolute action - individually and collectively - to enforce compliance and hold violators accountable for their actions. Правительства стран также играют важнейшую роль как в определении и выявлении нарушений, так и в принятии решительных мер - индивидуально и коллективно - по обеспечению соблюдения и привлечения нарушителей к ответственности за их действия.
The United States of America commended Brunei Darussalam's enforcement of labour statutes protecting workers from abusive employers, and supported the recommendation to enforce such statutes to protect immigrant and temporary migrant workers. Соединенные Штаты Америки с удовлетворением отметили меры Бруней-Даруссалама по исполнению трудового законодательства для защиты работников от нарушающих их права работодателей и поддержали рекомендацию по обеспечению соблюдения такого законодательства о защите иммигрантов и временных трудящихся-мигрантов.
80.25. Undertake efforts to enforce the prohibitions on child labour, especially in its worst forms (Poland); 80.25 прилагать усилия по обеспечению соблюдения запрета на применение детского труда, особенно в его наихудших формах (Польша);
Even if most such measures were governed by domestic law, the international community urgently needed to coordinate its efforts to enforce international law. Даже если большинство таких мер регулируются национальным законодательством, международному сообществу срочно необходимо координировать свои усилия по обеспечению соблюдения норм международного права.
These provisions were invoked by the President to enforce racial desegregation orders in certain states during the 1950s and 1960s. Именно этими положениями и руководствовался президент при осуществлении мер по обеспечению соблюдения в некоторых штатах распоряжений о расовой десегрегации в 50-х и 60-х годах.
UNFPA informed the Board that it would continue its efforts to enforce compliance requiring the timely submission of all travel requests. ЮНФПА информировал Комиссию, что он продолжит свои усилия по обеспечению соблюдения требования о своевременном представлении всех заявок на поездки.
Its participation in operations to enforce compliance with the ban on flights is still subject to parliamentary debate. Его участие в операциях по обеспечению соблюдения запрета на полеты еще подлежит обсуждению в парламенте.
(b) Consistently enforce adherence to such standards in both the public and private sectors. Ь) последовательно стремиться к обеспечению соблюдения таких стандартов как в государственном, так и в частном секторе.
Please provide information on measures taken to monitor and enforce compliance with regulations regarding residential centres for persons with disabilities, with a view to preventing the occurrence of abuse and ill-treatment. Просьба представить информацию о принятых мерах по мониторингу и обеспечению соблюдения правил, касающихся центров для проживания инвалидов, в целях предотвращения злоупотреблений и неправомерного обращения.
The Board recommends that UNPA should enforce more stringently the provisions on standards for printing of stamps to ensure the supply of stamps of acceptable quality. Комиссия рекомендует ЮНПА применять более жесткие меры по обеспечению соблюдения стандартов печати марок, с тем чтобы обеспечить выпуск марок приемлемого качества.
However, since the international community did not yet have a central authority to enforce the fulfilment of States' obligations, the usefulness of countermeasures must be acknowledged. Однако, поскольку международное сообщество пока еще не располагает центральным органом по обеспечению соблюдения государствами своих обязательств, приходится признать целесообразность контрмер.
Financial supervisory bodies, particularly the Superintendency of Banks and Financial Institutions, have broad authority to promote and enforce compliance with laws and regulations. Органы финансового надзора, и в особенности Главное управление банков, обладают широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законов и предписаний.