Английский - русский
Перевод слова Enforce
Вариант перевода Обеспечению соблюдения

Примеры в контексте "Enforce - Обеспечению соблюдения"

Примеры: Enforce - Обеспечению соблюдения
To promote and enforce compliance with its provisions, the Ordinance provides for an independent statutory authority - the Privacy Commissioner for Personal Data - with appropriate powers of investigation and enforcement. Чтобы обеспечить выполнение содержащихся в Положении норм, им предусматривается учреждение независимого законного органа, представленного Уполномоченным по обеспечению конфиденциальности персональных данных, который наделен соответствующими полномочиями по расследованию возможных нарушений и обеспечению соблюдения предписаний Положения.
It is crucial that ECOWAS members themselves take the necessary steps to effectively enforce their own Moratorium on the import, export and manufacture of small arms and light weapons by fully establishing functional national commissions and implementing the Code of Conduct at the State level. Крайне важно, чтобы члены ЭКОВАС сами приняли необходимые шаги по эффективному обеспечению соблюдения своего моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений посредством всемерного создания функционирующих национальных комиссий и соблюдения Кодекса поведения на государственном уровне.
The other challenge remains the lack of dissemination of these instruments and that of training of judicial officers to be able to invoke these instruments in their endeavor to enforce and promote human rights. Другие сохраняющиеся проблемы включают недостаточное распространение этих договоров и ненадлежащую подготовку сотрудников судебных органов, не позволяющую им ссылаться на эти договоры в своих усилиях по обеспечению соблюдения и поощрению человека.
With those initiatives as background, concerted efforts will be made to manage and reduce all types of risk, including mismanagement and fraud, and to enforce accountability at all levels of the organization. С опорой на эти инициативы будут предприниматься согласованные усилия по регулированию и снижению всех видов рисков, включая бесхозяйственность и мошенничество, и по обеспечению соблюдения принципа подотчетности на всех уровнях организации.
As in the case of the NATO operations in support of the arms embargo and to enforce a no-fly zone over Libya, the North Atlantic Council has made clear that it will welcome support of and participation in this operation by non-NATO countries. Как и в случае операций НАТО по поддержке эмбарго на оружие и обеспечению соблюдения бесполетной зоны над Ливией, Североатлантический совет четко дал понять, что он будет приветствовать поддержку и участие в этой операции со стороны стран, не входящих в НАТО.
Assuming its obligation to take and enforce effective measures to establish domestic controls to prevent the transfer of nuclear, chemical and biological weapons, the Customs Authority trained its agents and inspectors to identify such weapons. Для выполнения своих задач по принятию и обеспечению соблюдения эффективных мер по созданию национальных механизмов контроля в целях предотвращения передачи ядерного, химического и биологического оружия таможенное управление обучило своих сотрудников и инспекторов методам распознавания такого оружия.
Under the Equality Act 2006, the EHRC has extensive new powers to enforce equality law in the UK including the ability to take legal action to prevent breaches of the Human Rights Act and the power to launch official inquiries and formal investigations. Согласно Закону о равноправии 2006 года, КРПЧ располагает новыми широкими полномочиями по обеспечению соблюдения законодательства о равноправии в Соединенном Королевстве, включая право на возбуждение судебного иска для предотвращения нарушений Закона о правах человека, а также имеет право начинать официальные исследования и расследования.
As part of its effort to enforce that law, it had launched a programme in 2007 to reduce violence against children and adolescents consisting of 40 policies and actions aimed at promoting the rights of vulnerable children at all levels of Government. В рамках своих усилий по обеспечению соблюдения этого закона она в 2007 году начала осуществление на всех уровнях государственного управления программы по сокращению масштабов насилия в отношении детей и подростков, включающей 40 стратегий и направлений деятельности, имеющих целью поощрение прав уязвимых детей.
States parties must take immediate action to enact and/or enforce legislation prohibiting disability-based discrimination in the area of work and employment, and ensure that legislation creates the obligation to provide reasonable accommodation and stipulates that denial of reasonable accommodation constitutes discrimination. Государства-участники должны предпринять незамедлительные меры по введению в действие и/или обеспечению соблюдения законодательства, запрещающего дискриминацию по признаку инвалидности в сфере труда и занятости, и обеспечить, чтобы такое законодательство вводило обязательство обеспечивать разумное приспособление и признавало отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации.
It had also reported that officers of the Ministry of Environment were conducting inspections of importers and users of ODS and that during the second half of 2003 the Public Ministry had initiated measures to enforce the ODS legislation. Она также сообщила, что сотрудники министерства окружающей среды проводят инспекционные проверки импортеров и потребителей ОРВ и что во второй половине 2003 года прокуратура приступила к принятию мер по обеспечению соблюдения законодательства, касающегося ОРВ.
The Marine Unit currently has no operational vessels and there is a need to increase the capabilities and capacity of the Unit to respond to maritime crimes and to enforce maritime laws. В настоящее время у морской полиции нет ни одного оперативного судна и существует необходимость в повышении возможностей этой группы по борьбе с преступлениями на море и обеспечению соблюдения морских законов.
Ship-recycling States should endeavour to enforce international obligations and national legislation on environmental protection and develop appropriate infrastructures for ship-recycling activities, including waste management facilities (e.g. landfill sites, incineration plants, etc.). Государствам демонтажа судов следует предпринять усилия по обеспечению соблюдения международных обязательств и национальных законов о защите окружающей среды и разрабатывать надлежащие инфраструктуры для деятельности по утилизации судов, включая предприятия по переработке отходов (например, участки для свалок, мусоросжигательные станции и т.д.).
It also urges the State party to take active and concrete measures to enforce the legal prohibition of early and forced marriage and strengthen its activities to raise awareness about the negative consequences of early and forced marriages on children and society. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять действенные и конкретные меры по обеспечению соблюдения законодательного запрета ранних и принудительных браков и активизировать свою деятельность по повышению осведомленности о негативных последствиях ранних и принудительных браков для детей и общества.
(c) Review the reasons for non-adherence to the advance purchase policy, and take effective steps to enforce and monitor compliance by staff and missions; с) анализировать причины несоблюдения политики в отношении заблаговременного приобретения авиабилетов и принимать эффективные меры по обеспечению соблюдения этой политики и осуществлению контроля за ее соблюдением со стороны персонала и миссий;
This inalienable principle entails the State's obligation to uphold and enforce ratified international conventions, customary international law and national law, including the obligation to investigate serious violations of international human rights law and bring the perpetrators to justice. Этот неотъемлемый принцип предполагает обязательство государства по соблюдению и обеспечению соблюдения ратифицированных международных конвенций, международного обычного права и внутреннего права, включая обязанность расследовать серьезные нарушения международного права прав человека и передавать виновных в руки правосудия.
In that light of this precedent, the obvious question is: What threshold of atrocities should trigger Security Council action, linking both sets of rules, to enforce IHL and human rights norms? В свете этого прецедента возникает очевидный вопрос: насколько чудовищными должны быть злодеяния, чтобы Совет Безопасности принял меры на основании обоих правовых режимов по обеспечению соблюдения норм МГП и норм в области прав человека?
Accordingly, the formal justice system should entertain applications for the enforcement of individual financial accountability, and Dispute Tribunal judges should have power to refer appropriate cases to the Secretary-General for possible action to enforce that accountability. Поэтому в рамках формальной системы правосудия должна быть предусмотрена возможность рассмотрения заявлений об обеспечении соблюдения личной финансовой ответственности, и судьи трибунала по спорам должны быть уполномочены передавать соответствующие дела Генеральному секретарю для принятия возможных мер по обеспечению соблюдения такой ответственности.
a) Take steps to improve the labour conditions of children who are allowed to work and enforce the provisions of the Minors' Rights Act with regard to child labour; and а) принять меры по улучшению условий труда детей, которым разрешено работать, и обеспечению соблюдения положений Закона об охране и защите прав несовершеннолетних, касающихся детского труда; и
The IBA's Human Rights Institute works across the association, helping to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law, and to preserve the independence of the judiciary and legal profession world wide. В рамках всей ассоциации функционирует Институт прав человека МАЮ, который содействует поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях подлинного верховенства права и сохранению независимости судей и адвокатов во всем мире.
(b) The capacity of Governments to enforce compliance with relevant multilateral environmental agreements was enhanced through the publication of the Guidelines on Compliance with and Enforcement of Multilateral Environmental Agreements. Ь) Возможности правительств по обеспечению соблюдения соответствующих многосторонних природоохранных соглашений были расширены за счет опубликования руководящих принципов соблюдения и обеспечения соблюдения многосторонних природоохранных соглашений.
Also requests States, in consultation with relevant national bodies, including national human rights institutions, to develop and support appropriate mechanisms to monitor and enforce HIV/AIDS-related human rights; просит также государства в консультации с соответствующими национальными органами, в том числе с национальными правозащитными учреждениями, развивать и поддерживать соответствующие механизмы по наблюдению за осуществлением и обеспечению соблюдения прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом;
The TRIPS Agreement provides minimum standards of intellectual property protection and aims, among others, to promote effective and adequate protection of intellectual property rights as well as to ensure that measures and procedures to enforce intellectual property rights do not become barriers to legitimate trade. Соглашение предусматривает минимальные нормы для охраны интеллектуальной собственности и призвано, в частности, содействовать эффективной и адекватной охране прав интеллектуальной собственности и обеспечить, чтобы меры и процедуры по обеспечению соблюдения прав интеллектуальной собственности сами не становились барьерами для законной торговли.
Efforts to address violence against women in those situations focused on fighting the impunity of perpetrators, strengthening investigations and prosecution, and implementing nationally led initiatives to enforce the right of protection against gender-based violence in such situations. Усилия по устранению насилия в отношении женщин в таких ситуациях главным образом направлены на борьбу с безнаказанностью нарушителей, усиление деятельности по проведению расследований и судебному преследованию и осуществление предпринимаемых на национальном уровне инициатив по обеспечению соблюдения права на защиту от гендерного насилия в таких ситуациях.
Use of military measures to enforce the ban on flights established by paragraph 6 of the resolution in order to help protect civilians, particularly those in Benghazi применены меры военного характера по обеспечению соблюдения запрета на полеты, установленного пунктом 6 указанной резолюции в целях оказания помощи для защиты гражданского населения, особенно населения в Бенгази;
The Group reports to the Security Council, through the Security Council Committee established pursuant to resolution 1533 (2004), and makes recommendations on the implementation of measures to enforce the arms embargo. Группа подотчетна Совету Безопасности, через Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 1533 (2004), и выносит рекомендации в отношении осуществления мер по обеспечению соблюдения эмбарго на поставки оружия.