Английский - русский
Перевод слова Encourage
Вариант перевода Стимулирования

Примеры в контексте "Encourage - Стимулирования"

Примеры: Encourage - Стимулирования
We encourage countries in a position to do so to utilize the room for fiscal stimulus that they possess, while also ensuring long-term fiscal sustainability. Мы призываем страны, которые в состоянии сделать это, использовать возможности для бюджетно-финансового стимулирования, которыми они обладают, обеспечивая при этом долгосрочную бюджетно-финансовую устойчивость.
While noting the concerns of some States regarding the free movement of persons and goods, I encourage CEMAC to continue to work with UNOCA towards the objective of greater political and economic integration for Central African States as a means of catalysing greater regional development. Отмечая, что некоторые государства обеспокоены свободным движением людей и товаров, я побуждаю ЦАЭВС продолжать работать с ЮНОЦА над обеспечением более полной политической и экономической интеграции центральноафриканских государств как средства стимулирования дальнейшего регионального развития.
Positive processes of memorialization encourage critical thinking around history and in a variety of contexts, memorials can use creative ways to catalyse this civic engagement by opening new opportunities for dialogue about threats to human rights and what people can do to address them. Позитивные процессы увековечения памяти способствуют критическому осмыслению истории, и в целом ряде контекстов мемориалы позволяют использовать творческие пути для стимулирования гражданской активности за счет создания новых возможностей для диалога в отношении угроз правам человека и средств, с помощью которых они могут быть устранены.
According to the United Nations Economic Commission for Africa, if such conflicts are to be avoided, "it is crucial to link privatization programmes with broader development and private-sector promotion strategies, and encourage public debate to secure consensus". По мнению Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки, во избежание подобных конфликтов "крайне важно увязать программы приватизации с более широкими стратегиями развития и стимулирования частного сектора и поощрять общественную дискуссию в целях достижения консенсуса".
In order to further encourage substantive discussions with troop-contributing countries, in accordance with Security Council resolution 1353, the members of the Security Council encourage the attendance of appropriate military and political officers from each participating mission. В целях дальнейшего стимулирования предметных обсуждений с предоставляющими войска странами в соответствии с резолюцией 1353 Совета Безопасности члены Совета Безопасности рекомендуют обеспечивать участие соответствующих военнослужащих и сотрудников по политическим вопросам из каждой участвующей миссии.
(b) Expand the capacity to handle transit trade, also allowing private terminal operations to promote competition and encourage efficiency; Ь) необходимо наращивать потенциал для обработки транзитных грузов, а также дать возможность создавать частные терминалы в целях поощрения конкуренции и стимулирования повышения эффективности;
To address that situation, training was being provided by the Government and civil society groups to increase the political and leadership capacity of women and encourage more of them to stand for election. В целях исправления данной ситуации правительство и группы гражданского общества организуют курсы подготовки для развития политических и руководящих способностей женщин и стимулирования их к выдвижению своих кандидатур на выборах.
The heads of Government accepted that it was critical to create an environment which would encourage private sector investment in agriculture and promote national initiatives for the transformation of the sector, with support from regional level programmes. Главы правительств согласились с тем, что чрезвычайно важно создавать благоприятный климат для стимулирования частных инвестиций в сельское хозяйство и что национальные инициативы должны играть ведущую роль в преобразовании данного сектора, при поддержке со стороны региональных программ.
Prudent monetary and fiscal policy is required to keep budgetary deficits in check and encourage savings and investment, and these should in turn lead to stable prices and full employment. Осмотрительная кредитно-денежная и бюджетно-финансовая политика необходима для контроля за ростом дефицита бюджета и стимулирования накоплений и инвестиций, рост которых, в свою очередь, должен привести к стабильности цен и полной занятости.
In Asia, the Secretariat likewise facilitated the organization of a subregional conference for West Asia (Abu Dhabi, 23-25 June 1996) to develop inter-state cooperation among countries of the sub-region and encourage follow-up at the national level. В Азии секретариат аналогичным образом способствовал организации субрегиональной конференции для Западной Азии (Абу-Даби, 23-25 июня 1996 года) с целью развития межгосударственного сотрудничества в субрегионе и стимулирования осуществления последующих мер на национальном уровне.
Governments at various levels are looking, in particular, for effective policy instruments and tools that encourage demand for environmentally sound goods and services in key consumption domains such as housing, food, energy, transport and recreation. Органы управления различных уровней, в частности, ведут поиск эффективных политических инструментов и рычагов для стимулирования спроса на экологически безопасные товары и услуги в таких ключевых секторах сферы потребления, как жилье, питание, энергия, транспорт и отдых.
The overall economic environment confronting many of the poorest countries makes it difficult for them to rapidly raise living standards, improve or even maintain export shares in traditional markets, or encourage rapid diversification. Общие экономические условия, с которыми сталкиваются многие из беднейших стран, делают для них трудной задачу быстрого повышения уровня жизни, увеличения или даже сохранения своей доли традиционных экспортных рынков и стимулирования быстрой диверсификации.
The Year was a great success and has done much to raise awareness of the problems of racism and encourage work to tackle them in the United Kingdom and throughout Europe. Соответствующие мероприятия прошли с большим успехом и принесли значительные результаты с точки зрения повышения информированности о проблемах расизма и стимулирования деятельности по их решению в Соединенном Королевстве и во всей Европе.
UNECE standards harmonize existing national commercial quality standards for perishable produce to: - Facilitate fair international trade and prevent technical barriers to trade; - Improve producers' profitability and encourage production of high-quality produce; - Protect consumer interests. Стандарты ЕЭК ООН обеспечивают согласование существующих национальных коммерческих стандартов качества на скоропортящиеся продукты в целях: - содействия развитию справедливой международной торговли и предотвращения возникновения технических барьеров в торговле; - повышения рентабельности производителей и стимулирования производства высококачественной продукции; - защиты интересов потребителей.
The district focal points provided the key liaison mechanism used to socialize the reporting process and to gather data and encourage community participation at the local level. На координаторов в округах ложится основная нагрузка по осуществлению связи в целях информирования общественности, подготовки докладов, сбора информации и стимулирования участия общин на местном уровне.
in the lead up to Beijing Plus Five, OSW established partnerships with NGOs to help inform and encourage women's involvement. в рамках подготовки к специальной сессии "Пекин+5" УВПЖ создало партнерства с НПО в целях популяризации и стимулирования участия женщин.
Instruments applied to influence personal choice or to guide and encourage environmentally friendly behaviour were looked at, together with the measures applied to improve the quality of the urban environment and cities' environmental performance. Был проведен анализ механизмов и средств, которые применяются для оказания влияния на индивидуальный выбор или стимулирования и поощрения экологически благоприятного поведения, а также мер, принимаемых с целью повышения качества городской среды и улучшения экологических характеристик городов.
The Committee recommends awareness-raising and educational measures to redress cultural stereotypes, increase men's sharing of domestic work and encourage mentoring, networking and support systems to facilitate women's entry into public life. Комитет рекомендует принять пропагандистские и просветительские меры для преодоления культурных стереотипов, более широкого привлечения мужчин к домашней работе и стимулирования развития систем наставничества, налаживания контактов и поддержки в целях содействия вовлечению женщин в общественную жизнь.
In that context, UNHCR has been vigorously pursuing initiatives launched in 1994 to further encourage and promote voluntary repatriation of the remaining Malian refugees in Algeria, Burkina Faso, the Niger and other countries of asylum. В этих условиях УВКБ активно осуществляет инициативы в отношении дальнейшего поощрения и стимулирования добровольной репатриации малийских беженцев, остающихся в Алжире, Буркина-Фасо, Нигере и других странах убежища, которые были выдвинуты в 1994 году.
(b) Called upon countries to formulate policies and incentives that encourage all concerned to develop and use environmentally sound technologies; Ь) призвала страны разрабатывать политику и методы стимулирования, поощряющие все заинтересованные стороны разрабатывать и применять экологически безопасные технологии;
The international community should encourage cooperation between firms in developed countries and those in developing countries and economies in transition in order to promote trade and technology transfer. Международному сообществу следует поощрять сотрудничество между фирмами в развитых странах и фирмами в развивающихся странах и странах с переходной экономикой в целях стимулирования торговли и передачи технологии.
With regard to the external sector, there must be a greater opening up of international markets so as to generate growth, increase employment, improve income distribution, reduce external vulnerability and encourage productive investment. Во внешнем секторе необходимо добиться облегчения доступа на международные рынки для стимулирования роста, расширения занятости, улучшения структуры распределения доходов, снижения внешней уязвимости и поощрения инвестиций в сферу производства.
However, it agreed that that the international community should support sound, pro-competition policies, programmes and regulatory environments, and encourage private sector leadership in the field of information technology. Однако было достигнуто согласие относительно того, что международному сообществу следует поддерживать устойчивую политику и программы стимулирования конкуренции и сохранять нормативно-правовые условия, а также поощрять ведущую роль частного сектора в области информационной технологии.
In this respect, his Government had taken measures to promote competition and encourage foreign investors, who, however, preferred to create strategic alliances among themselves rather than to enter into new areas altogether. В этой связи его правительство приняло меры для стимулирования конкуренции и поощрения иностранных инвесторов, которые, однако, предпочитают создавать стратегические альянсы, а не выходить на новые рынки.
Undertake regular public information campaigns and public consultations at all levels of society and encourage the engagement of the media, in order to stimulate a culture of disaster prevention and strong community involvement. Организация регулярных общественных информационных кампаний и широких консультаций на всех уровнях общества и поощрение участия средств массовой информации в интересах стимулирования усилий, направленных на предотвращение бедствий и активной мобилизации местных сообществ.