Английский - русский
Перевод слова Enabling
Вариант перевода Предоставление

Примеры в контексте "Enabling - Предоставление"

Примеры: Enabling - Предоставление
Outcomes of legal empowerment interventions include enabling indigenous peoples to enter the fair trade market, securing the rights of rural people living in poverty to land and natural resources and increasing awareness about laws addressing violence against women. Результаты мероприятий по расширению юридических прав и обязанностей включают в себя предоставление коренным народам возможности справедливого доступа на торговые рынки, обеспечение прав сельчан, проживающих в условиях нищеты, на землю и природные ресурсы и расширение осведомленности о законах, касающихся борьбы с насилием в отношении женщин.
To that end, enabling refugees to reclaim their lives and determine their futures in full respect of their dignity and rights should remain the primary goal of international protection efforts and a core responsibility of UNHCR. Чтобы добиться этого, основной целью усилий международного сообщества по обеспечению защиты и главной задачей УВКБ ООН должно стать предоставление беженцам возможности изменить свою жизнь и определять свое будущее при полном уважении их достоинства и прав.
Women face particular obstacles to full access to justice and measures should focus on enabling them to claim their rights, seek protection and redress and settle disputes in conditions of real - and not only formal - equality. Учитывая особые трудности, с которыми сталкиваются женщины при обращении в органы правосудия, необходимы меры, направленные на предоставление им возможности требовать соблюдения своих прав, защиты и возмещения ущерба и разрешать споры на условиях реального равенства, а не только формального равноправия.
This is a historic and unique opportunity for us to shoulder our responsibilities and face present threats squarely, strengthening the central role of the United Nations and enabling it to assume its function of effectively maintaining international peace and security. Нам предоставлена историческая и уникальная возможность взять на себя ответственность за решительное противодействие нынешним угрозам, укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций и предоставление ей всех условий для выполнения функции по эффективному поддержанию международного мира и безопасности.
(b) To promote the development and implementation of intermediate assistance measures, pending the identification of durable solutions, with the ultimate aim of enabling refugee groups and individuals to become self-supporting in the country of first asylum. Ь) содействие разработке и осуществлению промежуточных мер по оказанию помощи, пока не определены долгосрочные решения, при этом конечной целью должно быть предоставление группам беженцев и отдельным лицам возможности достичь уровня самообеспечения в стране первого убежища.
However, 20 years into the occupation, we believe it to be necessary to develop new initiatives with a view to enabling the people of East Timor to exercise their right to self-determination. Но с учетом двадцатилетней оккупации мы считаем необходимым разработать новые инициативы, направленные на предоставление народу Восточного Тимора возможности осуществить свое право на самоопределение.
Advantages include enabling citizens to have decentralized access to information and services. К числу преимуществ такого использования ИКТ относится предоставление гражданам возможности децентрализованного доступа к информации и услугам.
(b) Developing the policies and procedures for managing and reviewing the two premium payments for risk and enabling capacity. Ь) разработка стратегий и процедур для регулирования и пересмотра двух дополнительных выплат: за риск и предоставление вспомогательных сил и средств поддержки.
Knowledge and awareness are the first steps in enabling girls and young women to defend themselves. Предоставление необходимых знаний и информации является первым шагом на пути к обеспечению того, чтобы девочки и молодые женщины могли себя защитить.
Virtual presence facilities are being used for activities such as interviews with remote candidates, training sessions and enabling remote delegates to actively participate in workshops. Такое оборудование применяется для осуществления таких видов деятельности, как проведение собеседований с удаленными кандидатами, организация учебных занятий и предоставление возможности удаленным делегатам активно участвовать в рабочих совещаниях.
Providing access to decent work and social services, enabling access to resources and increasing participation and involvement in decision-making all contribute to more sustainable outcomes. Предоставление возможности получить достойную работу, равно как и предоставление социальных услуг, обеспечение доступа к ресурсам и создание условий для активного участия в процессе принятии решений и вовлечение в этот процесс, - все это способствует достижению более устойчивых результатов.
The 1992 National Shelter Strategy under its 'enabling approach', has continued to inform and guide the housing sector. В рамках Национальной жилищной стратегии 1992 года в соответствии с "подходом, направленным на предоставление благоприятных условий", продолжается работа по информационному обеспечению и общему руководству сектора обеспечения жильем.
Sharing this information is, however, critical to enabling the Panel to understand cross-border dynamics and networks. Между тем предоставление этой информации имеет крайне важное значение для того, чтобы Группа могла понять динамику трансграничных потоков и структуру соответствующих сетей.
The provision of specialized enabling resources to UNSAS also remains problematic, particularly strategic airlift capacities to move troops and contingent-owned equipment to and from mission areas. Предоставление специальных вспомогательных ресурсов для ЮНСАС также по-прежнему представляется проблематичным, особенно средств для стратегических воздушных перебросок для перевозки войск и принадлежащего контингентам имущества в районы действия миссий и из них.
Create an enabling environment for migrants' rights to be respected including allowing migrants to defend their rights by forming migrant associations. Создавать обстановку, благоприятную для уважения прав мигрантов, включая предоставление мигрантам возможности защищать свои права путем создания объединений мигрантов.
Regulating our status and enabling our representatives to participate again in CSCE activities would, in my opinion, be mutually beneficial. По моему мнению, решение вопроса о нашем статусе и предоставление возможности нашим представителям вновь участвовать в мероприятиях СБСЕ было бы взаимовыгодным.
To create an enabling context for local development, including the provision of services, Governments should consider decentralizing their administrative systems. Для создания обстановки, делающей возможным процесс развития на местах, включая предоставление услуг, правительствам следует рассмотреть вопрос о децентрализации своих административных систем.
In some societies, the priority will be the provision of necessary material resources and creating an enabling economic environment conducive to social progress and development. В некоторых обществах приоритетом является предоставление необходимых материальных ресурсов и создание благоприятных экономических условий, способствующих социальному прогрессу и развитию.
The project also supplies basic field equipment and established law enforcement and ecological monitoring systems enabling site managers to better target and mitigate threats. Кроме того, в рамках этого проекта обеспечивается предоставление базового полевого оборудования и функционирование систем охраны и экологического контроля, позволяющих руководству заповедников лучше выявлять угрозы и смягчать их последствия.
Umoja is a continuous organizational transformation, enabling high-quality, cost-effective service delivery for evolving United Nations mandates, anywhere in the world. Система «Умоджа» - это непрерывный процесс организационного преобразования, с помощью которого обеспечивается высококачественное и эффективное с точки зрения затрат предоставление услуг по всему миру с учетом меняющихся мандатов Организации Объединенных Наций.
She thanked the Government of Switzerland and UNEP for enabling her Government to participate at the present meeting. Она выразила признательность правительству Швейцарии и ЮНЕП за предоставление возможности участвовать в нынешнем совещании.
The report states that a comprehensive view of education means enabling every individual in society to discover the treasure that is within him or her. В нем говорится, что всеобъемлющий подход к образованию означает предоставление возможности каждому человеку в обществе обнаружить спрятанное в нем сокровище.
B. Premium for limited number of key enabling capacities Надбавка за предоставление в определенном количестве основных вспомогательных сил и средств
It also commended Luxembourg for enabling foreign-language children to maintain their mother tongue, while learning Luxemburgish, French and German. Она также положительно отметила предоставление возможности для говорящих на иностранных языках детей сохранять свой родной язык, изучая одновременно люксембургский диалект, французский и немецкий языки.
The activities of those offices include the provision of equipment and services to missions, enabling the effective, timely and efficient fulfilment of their mandates. Деятельность этих двух подразделений включает предоставление миссиям оборудования и оказание им услуг в целях наделения их возможностями для эффективного, своевременного и результативного выполнения своих мандатов.