Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Enable - Предоставления"

Примеры: Enable - Предоставления
The Designated National Authorities forum (DNA Forum), which was set up to help broaden participation in the CDM and enable DNA to share views and experiences, met twice during the reporting period. В отчетный период были проведены два совещания Форума назначенных национальных органов (Форум ННО), который был создан с целью содействия расширению участия в МЧР и предоставления ННО возможностей для обмена мнениями и опытом.
In addition, ILO worked through local partners in three provinces to implement capacity-building activities for indigenous communities in order to strengthen their internal organization and enable them to register their communities as legal entities, which is a precondition for the registration of communal title to land. Кроме того, МОТ через местных партнеров в трех провинциях вела работу по укреплению потенциала общин коренных народов с целью усиления их внутренней организации и предоставления им возможности регистрировать свои общины в качестве юридических лиц, что является обязательным предварительным условием для регистрации права общины на владение землей.
It has emphasized the need for enhanced development of the agriculture sector in developing countries to meet food needs, alleviate poverty and enable countries to use their natural comparative and competitive advantages in agriculture to trade and diversify. Она подчеркивает необходимость активизации развития сельского хозяйства в развивающихся странах для удовлетворения потребностей в продовольствии, сокращения масштабов нищеты и предоставления странам возможности использовать свои естественные сравнительные и конкурентные преимущества в сельскохозяйственном секторе в интересах торговли и диверсификации.
This necessitated the launching of wide-ranging security operations in Baghdad and similar operations in a number of governorates to extend security and order, prosecute criminals and enable citizens to exercise their rights. Это повлекло за собой необходимость начать широкомасштабные операции по обеспечению безопасности в Багдаде и аналогичные операции в ряде провинций в целях поддержания безопасности и порядка, преследования преступников и предоставления гражданам возможности осуществлять свои права.
Much remained to be done to ensure the involvement of women in the development of their communities, to educate young women and enable them to participate in decision-making, and to ensure their safety. Немало еще предстоит сделать и для обеспечения участия женщин в развитии их общин, информирования молодых женщин и предоставления им возможности участвовать в процессе принятия решений, а также для обеспечения их безопасности.
2 The main focus of the discussion centred on the questions of capacity-building, the role of ICT in helping to achieve sustained economic growth and sustainable development and ways in which ICTs can enable innovative delivery of social services including in the areas of health and education. В основном обсуждение сосредоточилось на вопросах наращивания потенциала и роли ИКТ в содействии достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития, а также на методах использования ИКТ для обеспечения инновационных способов предоставления социальных услуг, включая услуги в области здравоохранения и образования.
The implementation of these national priority programmes requires monitoring at the subnational level and will enable the provision of expert advice on their implementation to provincial governors and development councils. Для осуществления этих приоритетных национальных программ необходимо обеспечить контроль на субнациональном уровне, что создаст возможности для предоставления экспертных консультаций по вопросам их осуществления губернаторам провинций и провинциальным советам по вопросам развития.
The proposed redeployments of National Officers will enable the provision of support to international staff by providing liaison between the Unit and the different ministries of the Government of Afghanistan and ensure follow-up of activities, when needed, with their Government counterparts. Благодаря предлагаемому выше перераспределению должностей национальных сотрудников-специалистов будут обеспечены возможности для предоставления поддержки международным сотрудникам на основе обеспечения связи между Группой и различными министерствами Афганистана и принятия последующих мер в целях осуществления деятельности и предоставления поддержки в сотрудничестве с коллегами из правительства, по мере необходимости.
He stressed that such efforts were not easy and required more cooperation and understanding among States, including between judicial authorities, in order to fully implement the Convention against Corruption and enable countries to make full use of the Convention's provisions. Он подчеркнул трудность предпринимаемых усилий и необходимость в более широком сотрудничестве и более глубоком понимании в отношениях между государствами, в том числе между судебными органами, в целях полномасштабного осуществления Конвенции против коррупции и предоставления странам возможностей для реализации ее положений в полной мере.
In addition, the ability to republish non-sensitive strategic management system data in print and electronic media will also enable instant access by both Member States and the general public to key peacekeeping and broader field support information. Кроме того, благодаря обеспечению возможностей для воспроизведения несекретных данных, содержащихся в системе стратегического управления, в печатных и электронных средствах массовой информации появится также возможность для предоставления государствам-членам и широкой общественности мгновенного доступа к важной информации по вопросам поддержания мира и более широким вопросам полевой поддержки.
It would be useful to know what steps the State party would take to improve its implementation of the National Plan for Comprehensive Care of the Population Displaced by Violence, ensure there was sufficient funding to implement the Plan and enable displaced persons to return home. Было бы полезно узнать, какие меры государство-участник намеревается принять для более эффективного осуществления своего Национального плана всесторонней помощи населению, перемещенному в результате насилия, выделения достаточного финансирования на осуществление этого плана и предоставления возможности перемещенным лицам вернуться домой.
Such measures were essential in order to minimize loss of life; provide basic health services, water and power; and enable countries to continue to function after disaster had struck by guaranteeing food, security and democratic governance. Такие меры необходимы для сведения к минимуму гибели людей; предоставления основных медицинских услуг, обеспечения водой и электроэнергией; и дают возможность странам продолжать функционирование после катастрофы путем предоставления продовольствия и обеспечения безопасности и демократического управления.
However, where States opt to create integrated and functionally organized regimes for the granting of security and enable grantors to encumber all their present and future assets in the same agreement, the need for these existing devises is significantly reduced, if not eliminated. Но если государства принимают решение об учреждении комплексных и функционально организованных режимов предоставления обеспечения и позволяют предоставляющим право лицам осуществлять обременение всех своих существующих и будущих активов в рамках одного соглашения, необходимость в этих существующих механизмах значительно сокращается или вообще отпадает.
We recognize that music, as a natural and global common resource, should be used in education to connect generations and global communities, to give voice to all and enable them to participate in issues of global concern and in providing solutions to global challenges. Мы признаем, что музыка как природный и глобальный общий ресурс должна использоваться в образовании для объединения поколений и глобальных сообществ, предоставления права голоса всем и создания для них условий для участия в решении глобальных проблем и поиске ответов на глобальные вызовы.
Such approaches to adaptation "use the range of opportunities for the sustainable management, conservation, and restoration of ecosystems to provide services that enable people to adapt to the impacts of climate change." При таких подходах к адаптации "используется широкий круг возможностей для устойчивого управления экосистемами, их сохранения и восстановления с целью предоставления услуг, позволяющих населению адаптироваться к воздействиям изменения климата".
This report assesses the manner in which medical services are provided, managed, supported and monitored in the United Nations system, with a view to proposing improvements that would enable the United Nations organizations to enhance staff mobility and increase field presence. В этом докладе анализируются процедуры предоставления, управления, поддержки и мониторинга медицинских услуг в системе Организации Объединенных Наций с намерением предложить на рассмотрение Организации Объединенных Наций улучшения, которые позволили бы повысить мобильность персонала и расширить присутствие на местах.
(a) Make continued improvements to the website to provide updated information, enable access to information in languages other than English, and improve site navigation and search functions; а) непрерывное совершенствование веб-сайта в целях предоставления обновленной информации, обеспечения возможностей доступа к информации на других языках, помимо английского, и усовершенствования функций навигации и поиска сайта;
Financing for technical support be considerably increased, including by expanding and refocusing UNAIDS Programme Acceleration Funds so they enable the United Nations system and others to scale up the provision and facilitation of technical support, based on requests by countries. Значительно увеличить объем финансирования технической поддержки, в том числе за счет расширения и переориентации деятельности фондов ускорения осуществления программ ЮНЭЙДС, с тем чтобы система Организации Объединенных Наций и другие организации могли увеличить объем оказываемой технической поддержки и упростить процедуру ее предоставления в соответствии с просьбами стран.
The operational track would cover high-priority activities that would enable UNOPS to meet its existing legal, regulatory, compliance and contractually obligated responsibilities to serve its existing customers and generate new cash inflows. Оперативное направление будет включать приоритетные мероприятия, которые должны позволить ЮНОПС выполнить свои существующие правовые и нормативные обязательства, обязательства в отношении выполнения и контрактные обязательства с целью предоставления услуг существующим клиентам и обеспечения притока новых денежных средств.
That framework would enable the Organization to collect and collate the data needed to provide the Member States with better indicators of its contribution to development results and in time would provide further details for the Organization's annual reports. Это позволит Организации собирать и сверять необходимые данные для предоставления государствам-членам более надежных показателей ее вклада в достижение результатов в области развития и, когда придет время, служить источником дополнительной информации для ежегодных докладов Организации.
The research noted the conditions and triggers needed to facilitate the self-assembly of small opportunistic groups and enable them to act like large companies. В этом исследовании отмечались условия и факторы, необходимые для способствования созданию маленьких оппортунистических групп и предоставления им возможности действовать как крупные компании.
The Special Rapporteur considers that this is not sufficient and he intends to look into how the communications system can be improved so as to make it more relevant and enable a faster and more appropriate response to be sent. Специальный докладчик считает, что этого недостаточно, и предлагает изучить вопрос о том, каким образом можно изменить систему обработки полученных сообщений с целью ее оптимизации и предоставления более оперативного и надлежащего ответа.
We have turned a five-year struggle into an exciting venture for the future, and are pleased to announce an agreement that will enable us to focus completely on the long term value creation opportunity of the new company and put all previous disagreements behind us. Altimo и Telenor объединились для создания нового лидера рынка телекоммуникаций в интересах всех акционеров и абонентов. Новая компания будет обладать беспрецедентным опытом предоставления современных телекоммуникационных решений в условиях высококонкурентных рынков.
San Diego State University offers bachelor and master degree programmes in Tutuila, which enable students to obtain an advanced college degree without moving from the Territory. American Samoa has a literacy rate of approximately 97 per cent. Около 97 процентов жителей Американского Самоа умеют читать и писать. США на один год по линии Программы предоставления субсидий на обучение в колледжах Министерства образования Соединенных Штатов.
To foster partnership and networking between the public, private and civil sectors to contribute to the development of youth capacities and enable them to confront contemporary challenges of increasing complexity in the light of the tempestuous, international social changes. Themes способствовать формированию партнерских отношений и сетевых организаций государственного, частного и гражданского секторов в целях содействия наращиванию потенциала молодежи и предоставления молодым людям возможности противостоять современным проблемам, сложность которых постоянно возрастает в условиях бурных социальных перемен, происходящих на международном уровне.