Английский - русский
Перевод слова Enable
Вариант перевода Предоставления

Примеры в контексте "Enable - Предоставления"

Примеры: Enable - Предоставления
Member States should seize all opportunities to consolidate the role of UNIDO and enable it to fulfil its potential. Государствам-членам следует использовать все шансы для консолидации роли ЮНИДО и предоставления ей возможности для реализации имеющегося у нее потенциала.
Effective financial markets enable them to pursue such opportunities despite these constraints by enlisting investors to provide the capital. Эффективные финансовые рынки позволяют им преследовать такие возможности, несмотря на эти ограничения, набирая инвесторов для предоставления капитала.
These programmes seek to provide objective information to refugee and returnee populations that will enable them to make informed decisions about their future. Эти программы предназначены для предоставления беженцам и репатриантам объективной информации, которая позволит им принимать продуманные решения относительно своего будущего.
We also support the approach of giving peacekeeping operations adequate mandates that enable them to fully carry out the duty to protect threatened civilian populations. Мы также поддерживаем позицию о необходимости предоставления операциям по поддержанию мира адекватных мандатов, позволяющих им в полной мере выполнять обязанности по защите гражданского населения, которому угрожает опасность.
The redeployments of international positions proposed above will enable the provision of enhanced support to the Unit. Благодаря предлагаемому перераспределению вышеуказанных международных должностей будут обеспечены возможности для предоставления Группе более широкой поддержки.
Such political commitments should be reflected in ODA timetables and would enable predictable and timely availability to meet the MDGs, as we have agreed internationally. Такая политическая приверженность должна быть отражена в графиках предоставления ОПР и должна обеспечивать предсказуемое и своевременное ее предоставление для достижения ЦРДТ, о чем мы договорились на международном уровне.
Also, progress in ensuring transparency and in disclosing information would enable confidence-building, creating a cycle of further nuclear disarmament. Прогресс в области обеспечения транспарентности и предоставления информации будет также содействовать процессу укрепления доверия, создавая цикл дальнейшего ядерного разоружения.
National health accounts enable Governments to monitor the performance of the health sector, providing stakeholders with information on the overall resource allocation. Национальные счета в области здравоохранения позволяют правительствам следить за функционированием сектора здравоохранения посредством предоставления заинтересованным сторонам информации об общем распределении ресурсов.
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме.
However, the Organisation can only do as much as we enable it to do by providing the necessary mandate and resources. Однако Организация может осуществлять свою деятельность лишь в той мере, в какой мы содействуем осуществлению этой деятельности в рамках предоставления необходимого мандата и ресурсов.
We should undertake initiatives to remove barriers among Baltic States with custom relieves and subsidies which enable transfer of technical resources used in forest protection. Нам следует принять меры в целях устранения барьеров, существующих между Балтийскими государствами, путем введения таможенных льгот и предоставления субсидий для обеспечения передачи технических ресурсов, используемых в рамках охраны лесов от пожаров.
In the end, it is the creation of fiscal revenues that will enable the Government to operate autonomously in ensuring stability and delivering basic services to the population. В конечном счете именно увеличение бюджетного дохода позволит правительству действовать самостоятельно в деле обеспечения стабильности и предоставления основных услуг населению.
That would also enable the secretariat to serve the Parties better by producing more complete information, thus contributing to the strengthening of the review process and the consideration of its results. Это дало бы также секретариату возможность улучшить обслуживание Стороны путем предоставления более полной информации, что способствовало бы укреплению процесса рассмотрения и обсуждения его результатов.
Financing for development will enable the development partners to reform and improve the effectiveness of official development assistance and create favourable conditions for increasing private investment in developing countries. Предоставление финансовых ресурсов для развития позволит партнерам по развитию реформировать систему предоставления официальной помощи в целях развития и повысить ее эффективность, а также создать благоприятные условия для расширения частных капиталовложений в развивающиеся страны.
This should enable women sustain their launched ventures within the first two most difficult starting years by providing office space, office assistance, mentoring and legal advice, links and networking. Эта система должна позволить женщинам выдержать конкуренцию и сохранить новые предприятия в ходе первых двух самых трудных лет за счет предоставления им рабочих помещений, помощи в ведении дел, наставнических и юридических консультаций, контрактов и сетей.
3.34 Strengthening the capacity and the resource base of the national machinery will enable them to engage effectively in promoting gender equality in the country's aid effectiveness agenda. 3.34 Укрепление потенциала и ресурсной базы национального механизма позволит организациям осуществлять эффективную деятельность по достижению гендерного равенства в рамках программы страны по обеспечению эффективности предоставления помощи.
This will enable UNHCR to perform better as the United Nations co-lead agency for the Emergency Shelter Cluster. Это повысит способность УВКБ выполнять функции одного из ведущих учреждений Организации Объединенных Наций по кластеру вопросов, касающихся предоставления убежища в чрезвычайных ситуациях.
The resolutions establishing special procedures enable them to examine, investigate, monitor, advise and publicly report on human rights situations in countries, as well as on major human rights themes and phenomena worldwide. Вводящие специальные процедуры резолюции предусматривают, что они будут использоваться для изучения, расследования, мониторинга, предоставления услуг консультационного характера и распространения публичной информации в связи с существующим в различных странах положением в области прав человека, а также по основным правозащитным темам и явлениям в общемировом масштабе.
Lessons learned from the initial phase should enable the working group to recommend ways of sustaining the integrated implementation initiative and of making it available to all interested Member States. Уроки, извлеченные на первоначальном этапе, позволят рабочей группе внести рекомендации в отношении путей реализации инициативы о комплексном осуществлении Стратегии и предоставления к ней доступа всем заинтересованным государствам-членам.
A clear national resource mobilization strategy centred around the Agenda for Prosperity will enable the Commission to revisit its own future engagement in Sierra Leone, with a view to effectively promoting targeted and more coherent support for the peacebuilding-related priorities of the Agenda. Четкая национальная стратегия мобилизации ресурсов, основанная на «Программе процветания», позволит Комиссии пересмотреть собственные механизмы будущей деятельности в Сьерра-Леоне в целях обеспечения эффективного предоставления адресной и более последовательной поддержки в ходе выполнения приоритетных задач Программы в области миростроительства.
In addition, the Division is currently working on proposals to improve the format and presentation of the budget reports by providing the analysis of data that would enable the Committees to more easily perform their oversight duties. Кроме того, в настоящее время Отдел разрабатывает предложения по совершенствованию формата и структуры докладов о бюджете путем предоставления аналитических данных, которые облегчат Комитетам работу по выполнению своих надзорных функций.
In Quebec, a public - private fund had been set up to provide long-term affordable finance to SSE activities within a governance structure that would enable players in SSE to play a leading role. В Квебеке создан государственно-частный фонд для предоставления доступного долгосрочного финансирования для деятельности ССЭ, располагающий структурой управления, которая позволит участникам ССЭ играть ведущую роль.
ASEAN was also embarking on a digital revolution in order to facilitate trade, promote economic growth and enable member States to keep pace with developments in other parts of the world. АСЕАН также начинает цифровую революцию в целях облегчения торговли, содействия экономическому росту и предоставления возможности государствам-членам идти в ногу с тенденциями в других частях мира.
Citizen engagement that is committed to supporting social accountability can enable the poorest and most vulnerable citizens to articulate their needs and thus help to improve public decision-making and public service delivery. Участие граждан, связанное с поддержкой механизма социальной подотчетности, может способствовать тому, чтобы беднейшие и наиболее уязвимые категории граждан могли заявить о своих потребностях, и тем самым содействовать совершенствованию процесса принятия государственных решений и предоставления государственных услуг.
Disaggregated data enable Governments and development partners to continuously monitor civil registration coverage and the provision of legal documentation and vital statistics among all population groups, and facilitate targeted actions to specific groups. Дезагрегированные данные позволяют правительствам и партнерам по развитию осуществлять постоянный мониторинг охвата систем регистрации актов гражданского состояния, предоставления правовой документации и статистики естественного движения населения применительно ко всем группам населения и облегчают реализацию целевых мер в отношении отдельных групп.