Английский - русский
Перевод слова Emphasizing
Вариант перевода Подчеркнув

Примеры в контексте "Emphasizing - Подчеркнув"

Примеры: Emphasizing - Подчеркнув
He recommended that States give more attention to the implementation of economic, social and cultural rights, emphasizing that these were indivisible from political and civil rights. Он рекомендовал, чтобы государства уделяли больше внимания осуществлению экономических, социальных и культурных прав, подчеркнув, что эти права неотделимы от политических и гражданских прав.
Ms. Danuta Hübner, Executive Secretary of the United Nations Economic Commission for Europe, opened the session emphasizing that the new Working Party will create a policy framework for the UN/ECE's work in industry and enterprise development. Исполнительный секретарь Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций г-жа Данута Хюбнер открыла сессию, подчеркнув, что новая Рабочая группа создаст программную основу для деятельности ЕЭК ООН в области развития промышленности и предпринимательства.
In addition, the Deputy Executive Director of ITC expressed his appreciation for Professor Lall's contribution to the work of international organizations, emphasizing the role of women and SMEs in the promotion of economic development. Кроме того, заместитель Исполнительного директора МТЦ выразил свою признательность за вклад проф. Лалла в работу международных организаций, подчеркнув роль женщин и МСП в стимулировании экономического развития.
The lessons learned from this experience have now provided a series of ideas for the content, structure and timing of feedback while emphasizing the necessity of adopting a systematic, uniform corporate approach. В настоящее время уроки, извлеченные из этого опыта, позволили получить ряд предложений относительно содержания, структуры и планирования обратной связи, при этом подчеркнув необходимость принятия систематического и единообразного корпоративного подхода.
I therefore should like to conclude my remarks by emphasizing my resolution to take leadership in addressing issues of peace, development and reform in a sincere, steady and courageously prompt manner. В связи с этим я хотел бы завершить свои замечания, подчеркнув свою решимость взять на себя лидерство в решении вопросов мира, развития и реформы в духе искренности, уравновешенности и смелой оперативности.
Following these reactions, the municipal authorities adopted a new order repealing the first one and emphasizing that the intention was to report any person, whether or not a member of the Gypsy ethnic group, who had built a dwelling clandestinely. Перед лицом такой реакции муниципалитет принял другое постановление об отмене предыдущего, подчеркнув, что речь шла о выявлении лиц, построивших незаконное жилище, независимо от их принадлежности к цыганской этнической группе.
Council members expressed their satisfaction at the recent positive developments in the peace and national reconciliation process, while emphasizing that much work needed to be done during the period leading up to national elections scheduled to be held in 2005. Члены Совета выразили свое удовлетворение последними позитивными событиями в процессе установления мира и национального примирения, подчеркнув ту большую работу, которую предстоит проделать в течение периода, ведущего к национальным выборам, которые планируется провести в 2005 году.
The President of the General Assembly opened the meeting by emphasizing that the current priority of developed and developing countries was to ensure a sustainable economic recovery from the world financial and economic crisis. Председатель Генеральной Ассамблеи открыл заседание, подчеркнув, что нынешняя приоритетная задача развитых и развивающихся стран заключается в обеспечении устойчивого экономического подъема после мирового финансового и экономического кризиса.
Mr. Thomas Stelzer, Assistant Secretary-General, Department of Economic and Social Affairs of the United Nations Secretariat, attended and addressed the meeting, emphasizing the significance of the issues being discussed with the current global food, financial and climate change crises. Помощник Генерального секретаря Томас Штельцер (Департамент по экономическим и социальным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций) принял участие в работе и выступил на совещании, подчеркнув важность обсуждаемых вопросов в контексте нынешних глобальных кризисов - продовольственного, финансового и в сфере изменения климата.
While emphasizing that UNFPA had a central role to play on gender issues, delegations encouraged a better division of labour amongst agencies at the country level and a focus on comparative advantages. Подчеркнув ведущую роль ЮНФПА в работе по гендерным вопросам, делегации обратили внимание на необходимость более четкого распределения функций между учреждениями на страновом уровне и сосредоточения внимания на тех областях, в которых они имеют сравнительное преимущество.
MONUSCO has agreed to provide logistical support for the deployment of mine police, but not for the maintenance of a permanent force at mine sites such as Bisie, emphasizing that the Mission's first priority is the protection of civilians. МООНСДРК согласилась оказывать материально-техническую поддержку развертыванию горной полиции, но не содержанию постоянных сил на таких участках добычи, как Биси, подчеркнув, что первоочередной задачей Миссии является защита гражданского населения.
One Party placed priority on this area of work, emphasizing that the work programme should prioritize exploration of appropriate options for effectively and efficiently managing different kinds of climate-related risks. Одна Сторона отметила важность этой области работы, подчеркнув, что в программе работы следует уделить первоочередное внимание изучению соответствующих вариантов эффективного и действенного управления различными видами риска, связанными с климатом.
Mr. Prove warned against narrowing the review of the effects of globalization only to the South, emphasizing that globalization affected people negatively and positively in both North and South. Г-н Проув предостерег от сужения сферы охвата анализа последствий глобализации как касающегося только стран Юга, подчеркнув при этом, что глобализация негативно и позитивно сказывается на населении как Севера, так и Юга.
In that regard, we would like to inform the Committee that Suriname is making every effort to prevent the illicit trade in small arms, while also emphasizing the regional contribution to global security. В этой связи мы хотели бы сообщить членам Комитета о том, что Суринам делает все возможное для предотвращения незаконной торговли стрелковым оружием, подчеркнув при этом вклад нашего региона в глобальную безопасность.
We cannot speak of the crisis in Darfur without emphasizing, as did Mr. Eliasson, that peace can only be achieved through a political process of consultation. Мы не можем говорить о кризисе в Дарфуре, не подчеркнув при этом, как и г-н Элиассон, что мира можно достичь только на основе политического процесса и консультаций.
Management has taken note of the recommendation and will communicate this as part of the in kind assistance policy dissemination to partners by the fourth quarter of 2004, emphasizing compliance with set principles and guidelines. Руководство приняло к сведению эту рекомендацию и к четвертому кварталу 2004 года включит ее в распространяемый среди партнеров документ по политике в области оказания помощи натурой, подчеркнув необходимость соблюдения установленных принципов и руководящих указаний.
At the same time, NGOs expressed their deep concern regarding the type II partnerships introduced by the World Summit on Sustainable Development process, emphasizing that they are often established and managed without the adequate participation of civil society. В то же время неправительственные организации выразили свою глубокую обеспокоенность в связи с партнерствами второго типа, созданными процессом Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, подчеркнув при этом, что зачастую они организуются и управляются без надлежащего участия со стороны гражданского общества.
Many countries indicated that their submitted dynamic modelling data should only be used in integrated assessment for testing purposes while emphasizing that a follow-up call for data at the end of 2004 should be considered. Многие страны указали, что представленные ими данные динамического моделирования следует использовать в рамках комплексной оценки только для целей проверки, подчеркнув при этом необходимость рассмотрения возможности направления последующего запроса о представлении данных в конце 2004 года.
The Assistant Administrator responded by referring to ongoing discussions with all partners on the new programme, but emphasizing that more time was needed to obtain consensus that the programme activities for 2013 onwards are in line with Executive Board guidance. Помощник Администратора дал ответ, сославшись на продолжающиеся обсуждения новой программы с участием всех партнеров, подчеркнув при этом, что потребуется дополнительное время для достижения консенсуса в отношении обеспечения того, чтобы программная деятельность на 2013 год соответствовала руководящим указаниям Исполнительного совета.
It enquired about measures to address remaining outcomes of the CPA as well as the causes of the crisis in Darfur, while emphasizing the role of the international community. Он поинтересовался, какие меры принимаются для решения других предусмотренных ВМС задач, а также причинами кризиса в Дарфуре, подчеркнув при этом роль международного сообщества.
Several delegations expressed views on possible solutions to the wide range of challenges to the sustainable development and use of oceans and seas, while emphasizing that ecosystems were at the centre of management efforts. Несколько делегаций выразили мнение о возможных решениях для широкого круга вызовов неистощительному освоению и использованию морей и океанов, подчеркнув, что экосистемы занимают центральное место в хозяйственных усилиях.
The representative of Bosnia and Herzegovina presented the current situation in the country, emphasizing that an important challenge hindering progress in environmental protection was the lack of adequate financial and human resources allocated for that purpose. Представитель Боснии и Герцеговины описал текущее положение, подчеркнув, что важной проблемой, препятствующей прогрессу в области охраны окружающей среды, является неадекватность финансовых и людских ресурсов, выделяемых на эти цели.
The Government would accordingly like to put forward some general considerations, while emphasizing its commitment to complying with the recommendations received from the Committee with respect to the international obligations undertaken by Argentina. В связи с этим мы хотели бы изложить некоторые соображения общего характера, подчеркнув готовность Аргентины следовать рекомендациям Комитета в соответствии с имеющимися международными договоренностями.
The Deputy Executive Director reaffirmed attention to internal and external audit issues, emphasizing that the audit unit was one of only two in the organization in 2009 that increased its budget and staff to strengthen the function. Заместитель Директора-исполнителя подтвердил намерение уделять внимание вопросам внутренней и внешней ревизии, подчеркнув, что в 2009 году только служба и еще одно структурное подразделение во всей организации смогли увеличить свой бюджет и штат сотрудников в целях повышения эффективности работы.
During the discussion, one delegation delivered a statement on behalf of the Member States of the Group of 77 and China emphasizing that the overarching principle of United Nations operational activities was national ownership and leadership. В ходе обсуждения одна из делегаций выступила с заявлением от имени государств - членов Группы 77 и Китая, подчеркнув, что основополагающим принципом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций является национальная ответственность и национальное руководство.