The need for assistance in the post-Uruguay Round environment was mentioned in particular, including new and emerging issues, competition law and investment. |
В частности, была отмечена необходимость оказания помощи в условиях, складывающихся после Уругвайского раунда, в том числе по таким направлениям, как новые и формирующиеся вопросы, законодательство в области конкуренции и инвестиции. |
Thus, from a performance standpoint, more time is required in order to determine whether these emerging practices are coalescing into a trend. |
Так, если говорить о результативности, то должно пройти больше времени, прежде чем можно будет судить о том, складываются ли эти формирующиеся виды практики в тенденцию. |
The Board had reviewed the emerging free trade and economic integration agreements and had concluded that integration groupings bore a special responsibility for the impact of integration on weaker trading partners. |
Совет проанализировал формирующиеся соглашения в области свободной торговли и экономической интеграции и пришел к выводу о том, что интеграционные группы несут особую ответственность за последствия интеграции для более слабых торговых партнеров. |
The IMF can play an important role in this regard, owing to its truly global perspective - one that encompasses both advanced economies and emerging and developing economies, which are increasingly integrating into the global financial system. |
МВФ может сыграть в этом важную роль, благодаря своей поистине глобальной перспективе, включающей как страны с развитой экономикой, так и формирующиеся и развивающиеся экономики, все больше интегрирующиеся в мировую финансовую систему. |
Among these are new and emerging centres of economic power and the now indispensable need to deliberately generate growth in the developing world if the global economy is to achieve resurgence and sustainability. |
К ним относятся новые и формирующиеся центры экономической мощи и незаменимая сегодня потребность целевого обеспечения экономического роста в развивающихся странах, если мы действительно хотим, чтобы глобальная экономика восстановилась и приобрела устойчивый характер. |
UNESCO's Information for All Programme prepared a review study entitled "Current and emerging ethical and societal challenges of the information society" and developed an information ethics handbook for policymakers. |
В рамках программы ЮНЕСКО "Информация для всех" было подготовлено обзорное исследование, озаглавленное "Существующие и формирующиеся этические и общественные проблемы информационного общества", а также разработано руководство по информационной этике для лиц, ответственных за разработку политики. |
It was agreed that the revised Framework should be scientifically based and stable over time, but, at the same time, sufficiently responsive to emerging new scientific and political agendas. |
Было выражено общее мнение о том, что пересмотренные «Базовые принципы» должны быть научно обоснованными и не подвергаться постоянному пересмотру, но в то же время они должны быть достаточно гибкими для обеспечения возможности реагировать на формирующиеся новые научные и стратегические задачи. |
"48. Particularly in cities and other areas of steady in-migration, where traditional patterns of solidarity have often broken down, it is important to support emerging forms of solidarity, including religious, women's or youth groups."49. |
В городах и других районах, для которых характерен устойчивый приток населения и в которых традиционные структуры солидарности зачастую оказываются разрушенными, особенно важно поддерживать формирующиеся формы проявления солидарности, включая религиозные, женские или молодежные группы. |
Such emerging human rights standards for transnational corporations are highly relevant for the development of the concept of the right to food, given growing corporate control in the |
Такие формирующиеся правозащитные стандарты для транснациональных корпораций в высшей степени актуальны для целей развития концепции права на питание с учетом усиления корпоративного контроля в сфере агробизнеса, в пищевом секторе и в сфере водоснабжения. |
93 SACLANT/EXPO '98 Symposium on "Emerging Maritime Imperatives for the Next Millennium", held at Lisbon on 3 and 4 September 1998, organized by the Supreme Allied Commander Atlantic (SACLANT), NATO. |
93 На выставке "Экспо-98" в Лиссабоне Верховным главнокомандующим Объединенными силами НАТО в Атлантике устраивался 3-4 сентября 1998 года симпозиум по теме "Формирующиеся морские императивы на грядущее тысячелетие". |
Emerging trends in ocean recreation and tourism were identified by the Ministerial Conference on Oceans and New Tourism Dimensions organized by the World Tourism Organization in June 1998. |
На конференции министров "Мировой океан и новые направления в туризме", которая устраивалась Всемирной туристской организацией в июне 1998 года, были определены формирующиеся тенденции рекреационно-туристической деятельности в океане. |
Nevertheless, the distinct linkages which were being forged between human rights law and peace and security and disarmament needed further analysis and might be useful in situating and further understanding an emerging right to peace. |
Тем не менее формирующиеся отчетливые связи между правом прав человека и миром, безопасностью и разоружением нуждаются в дальнейшем анализе и могут быть полезными в плане определения того места, которое должно занимать формирующееся право на мир, и дальнейшего изучения этого права. |