In this regard, it would be relevant to take into consideration these new and emerging financing mechanisms related to payment for ecosystem services, in particular those related to climate change. |
В этой связи целесообразно принять во внимание новые и формирующиеся механизмы финансирования, которые связаны с оплатой экосистемных услуг, и в частности с проблемой изменения климата. |
Statisticians serve the needs of policymakers, who are likely to be more sensitive to the conflict occasionally motivated by analysis; yet policymakers must also design and implement programmes and policies that reflect emerging reality. |
Статистики удовлетворяют потребности директивных органов, которые могут быть более чувствительными по отношению к конфликтам, иногда возникающим в результате анализа; при этом директивные органы должны также разрабатывать и осуществлять программы и стратегии, в которых учитываются формирующиеся реальности. |
The conclusions of the second review and appraisal cycle, including any new priorities, emerging issues and related policy options, would be contained in the Commission's report on its fiftieth session. |
Выводы, сделанные по результатам второго цикла обзора и оценки, включая новые приоритеты, формирующиеся проблемы и соответствующие предложения по их решению будут представлены в докладе Комиссии о работе ее пятидесятой сессии. |
In particular, as the international community begins discussions on the United Nations development agenda beyond 2015, upcoming consultations will provide a platform to integrate the disability perspective in any emerging framework. |
В частности, поскольку международное сообщество начинает обсуждение деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года, предстоящие консультации обеспечат площадку для интеграции инвалидного аспекта в любые формирующиеся рамки. |
Local networks have experienced exponential growth in recent years, numbering 90 in 2009, of which 70 per cent are "established" and 30 per cent "emerging". |
В последние годы для местных сетей характерен экспоненциальный рост, в результате которого в 2009 году их число достигло 90, причем 70% из них приходится на "устоявшиеся" сети, а 30% - на "формирующиеся". |
Strategic discussion has also centred on key emerging issues that will continue to affect the lives of children and women: climate change, population growth, economic trends that include the expanding illicit economy, and technological innovation applied to development. |
В центре стратегических обсуждений находятся также ключевые формирующиеся проблемы, которые будут и далее влиять на жизнь детей и женщин: изменение климата, рост численности населения, экономические тенденции, включая расширение сферы теневой экономики, а также технологические новшества применительно к развитию. |
To date, it has over 7,500 signatories based in more than 135 countries and Local Networks existing or emerging in 90 countries. |
На сегодняшний день его подписали более 7500 субъектов более чем в 135 странах и местные сети, существующие или формирующиеся в 90 странах. |
There is simply no justification for the continued exclusion of the entire African continent or other significant and influential emerging powers from permanent membership in the Security Council. |
Просто не существует оправдания тому, что весь Африканский континент или другие важные и влиятельные формирующиеся державы по-прежнему не включены в число постоянных членов Совета Безопасности. |
The High-Level Committee on Programmes will, at the same time, seek to take a proactive role in developing system-wide responses to important new and emerging issues on the agenda of the United Nations system. |
Комитет высокого уровня по программам в то же время будет стремиться использовать упредительный подход к разработке общесистемных мер реагирования на важные новые и формирующиеся вопросы в повестке дня системы Организации Объединенных Наций. |
The scientific and technical community recommends increasing research and deployment of new and emerging scientific knowledge for increasing yields and making plants more resilient to climate factors, in particular drought. |
Научно-технические круги рекомендуют активизировать исследовательскую работу и широко распространять новые и формирующиеся научные знания для повышения урожайности и усиления устойчивости культур к климатическим факторам, в частности к засухе. |
It provides an overview of the occurrence of disasters associated with natural hazards and the humanitarian response to them and highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and key challenges. |
В нем содержится общая информация о стихийных бедствиях, вызванных опасными природными явлениями, и гуманитарных ответных мерах в связи с ними и освещаются формирующиеся тенденции и их последствия для гуманитарной деятельности и главные проблемы. |
Country missions constitute another important opportunity for the mandate holder to identify any existing or emerging obstacles to the enjoyment of the right to freedom of religion or belief, as the Special Rapporteur can engage directly with governmental and non-governmental representatives and obtain first-hand information. |
Поездки в страны предоставляют мандатариям еще одну важную возможность выявить любые существующие или формирующиеся препятствия на пути обеспечения права на свободу религии или убеждений, поскольку в рамках таких поездок Специальный докладчик может напрямую взаимодействовать с представителями правительства и неправительственных структур и получать информацию из первых рук. |
The overarching importance of the United Nations Convention on the Law of the Sea in the governance of all uses of the oceans and their resources, including new and emerging uses of and experimental activities in areas beyond national jurisdiction, was emphasized. |
Было подчеркнуто всепревосходящее значение Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в сфере управления всеми видами использования океанов и их ресурсов, включая новые и формирующиеся назначения районов, расположенных за пределами национальной юрисдикции, и деятельность, осуществляемая в них в экспериментальном режиме. |
To support the relevance of the core set in the future, the domains and statistical themes included should cover current as well as emerging areas of population and social concerns and policy needs. |
Для содействия сохранению актуальности основного набора показателей его области и статистические темы должны охватывать не только существующие, но и формирующиеся аспекты народонаселения и социальные аспекты, а также потребности политики. |
At a time when welfare systems in more advanced economies are threatened by austerity, remarkable developments are taking place in some emerging and developing economies, in the nature and scope of policies designed to achieve better and more equitable social outcomes. |
В то время как над системами здравоохранения в более развитых странах нависла угроза введения режима строгой экономии, некоторые формирующиеся рынки и развивающиеся страны добились примечательных подвижек в характере и объеме политических мер, направленных на достижение более значительных и справедливых социальных результатов. |
Training and education needs to embrace and facilitate a comprehensive view of the multiple functions of forests in order to understand and manage traditional and new activities, and to address emerging challenges, notably those relating to the forest sector in a green economy. |
При подготовке и обучении необходимо учитывать и распространять комплексный взгляд на многочисленные функции лесов, с тем чтобы понимать и осуществлять традиционные и новые виды деятельности, а также решать формирующиеся задачи, особенно те, которые связаны с ролью лесного сектора в «зеленой» экономике. |
The Division continuously sought investment opportunities in a wide range of geographical regions, including global emerging and frontier markets, through various asset classes such as public equity, private equity, bonds, real estate, infrastructure and timber lands. |
Отдел постоянно изыскивал инвестиционные возможности в самых разных географических регионах, включая мировые формирующиеся и пограничные рынки, используя различные классы активов, такие как публичные ценные бумаги, частные ценные бумаги, облигации, недвижимость, объекты инфраструктуры и лесные угодья. |
The present report takes stock of current and emerging concerns in the control and regulation of small arms, in particular in relation to the issues under the purview of the Security Council, and provides an analysis of measures taken to address those concerns. |
В настоящем докладе критически оцениваются имеющиеся и формирующиеся проблемы в сфере контроля за стрелковым оружием и его регулирования, в частности применительно к вопросам, которыми занимается Совет Безопасности, и анализируются меры, принимаемые для решения этих проблем. |
Such a unit should draw upon the expertise of financial analysts, accountants, market specialists and forensic specialists, and should work to prevent or disrupt criminal involvement in emerging and strategic markets. |
В своей работе такое подразделение должно опираться на экспертные оценки финансовых аналитиков, бухгалтерских работников, специалистов по рынку и судебных экспертов, и его деятельность должна быть направлена на предупреждение или пресечение внедрения преступных элементов на формирующиеся и стратегические рынки. |
To enhance understanding of structural changes and new developments in international trade and to identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. |
Углубление понимания структурных сдвигов и новых тенденций в международной торговле и определение на основе исследований и эмперических данных вместе с оценкой воздействия на процесс развития того, какие последствия будут иметь существующие и формирующиеся многосторонние правила для перспектив развития развивающихся стран. |
The objective of this report is both to examine the emerging trends in resource flows to small island developing States and their allocation to the programme areas of the Programme of Action. |
Цель настоящего доклада состоит в том, чтобы рассмотреть как формирующиеся тенденции в плане притока ресурсов малым островным развивающимся государствам, так и их распределение между программными областями Программы действий. |
As compared to the past, those emerging trade and investment flows were geared to the market, in accordance with the economic interests and comparative advantage of trade partners, and were thus more sustainable and complementary. |
В отличие от прошлого, нынешние формирующиеся торговые и инвестиционные потоки определяются рыночными факторами с учетом экономических интересов и сравнительных преимуществ торговых партнеров, и поэтому они носят более устойчивый и взаимодополняющий характер. |
The trade-off between carrying out evaluations and converting the outcomes of evaluations into useable knowledge needs further analysis to determine priority areas and issues that can most benefit from such emerging knowledge and the best methods to deliver lessons and have them absorbed. |
Обеспечение сбалансированности между проведением оценок и преобразованием результатов оценок в пригодные для использования знания требует дополнительного анализа для того, чтобы определить приоритетные области и вопросы, на которые могут оказать самое позитивное воздействие такие формирующиеся знания и оптимальные методы представления информации об извлеченных уроках и их усвоении. |
UNCTAD should also identify, on the basis of research and empirical evidence and with development impact assessment, what the implications are of existing and emerging multilateral trade rules for the development prospects of developing countries. |
ЮНКТАД также следует на основе исследований и эмпирической информации с оценкой влияния на процесс развития установить, как существующие и формирующиеся нормы многосторонней торговли сказываются на перспективах развития развивающихся стран. |
I would like to briefly touch upon the new and emerging causes of humanitarian crises in this era of globalization, such as those triggered by the impact of financial crises, leading to dramatically rising levels of dire poverty and political instability. |
Я хотела бы кратко затронуть новые и формирующиеся причины гуманитарных кризисов, возникающих в нынешнюю эру глобализации под воздействием, в частности, финансовых кризисов, ведущих к резкому расширению масштабов крайней нищеты и к политической нестабильности. |