The dynamic sectors in world trade represent new and emerging trading prospects for developing countries. |
Динамичные секторы мировой торговли открывают новые и только еще формирующиеся торговые возможности для развивающихся стран. |
Quarterly progress of project results can be tracked and evaluated, and emerging and evolving project-related risks can be identified and addressed. |
Можно отслеживать и оценивать ежеквартальные результаты проектов и определять и устранять возникающие и формирующиеся риски, связанные с проектами. |
While at the Summit, the Director-General also participated in a round table concerning "Addressing emerging issues and evolving approaches". |
В ходе Саммита Генеральный директор участвовал также в круглом столе по теме "Решение новых вопросов и формирующиеся подходы". |
The Conference could also examine the new and emerging issues within its competence in the perspective of their implications for trade and development. |
Конференция могла бы также проанализировать относящиеся к ее компетенции новые и только формирующиеся вопросы с точки зрения их последствий для торговли и развития. |
15.1 During the biennium 1996-1997, the Economic Commission for Africa (ECA) addressed two categories of emerging issues: programme activities designed to respond to new and emerging policy priorities of Member States and a review and adjustment of its strategic orientation. |
15.1 В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов Экономическая комиссия для Африки (ЭКА) рассматривала две группы возникающих вопросов: деятельность в рамках программы в ответ на новые и формирующиеся приоритеты государств-членов в области политики и обзор и корректировка ее стратегической ориентации. |
The emerging alliances for children and young people among NGOs and civil society will be increasingly involved in UNICEF-supported activities, and especially active in advocacy and monitoring. |
Формирующиеся связи в интересах детей и молодежи между НПО и гражданским обществом будут все чаще использоваться при осуществлении поддерживаемых ЮНИСЕФ мероприятий и окажутся особенно полезными для пропагандистской деятельности и контроля. |
Mr. Patil (India) emphasized the importance of South-South economic linkages and the fact that the multilateral trading system's design and operation should reflect emerging geographical trade patterns. |
Г-н Патиль (Индия) подчеркивает важное значение экономических связей между странами Юга и то обстоятельство, что характер и функционирование системы многосторонней торговли должны отражать формирующиеся географические модели торговли. |
The emerging mine detection technologies outlined in this paper can be classified according to their maturity, cost, and complexity, summarised below in Table 1. |
Освещенные в настоящем документе формирующиеся технологии обнаружения мин можно классифицировать по степени зрелости, стоимости и сложности, как это резюмируется ниже в таблице 1. |
The Group aimed to provide specific proposals that would be most relevant to the Board over the next several years, reflecting emerging trends and anticipated challenges. |
Группа поставила перед собой цель подготовки конкретных предложений, которые будут носить наиболее актуальный характер для Правления в течение нескольких последующих лет, отражая формирующиеся тенденции и предполагаемые вызовы. |
UNFPA will enhance internal policy dialogue to enable it to develop coherent responses to new and emerging issues such as ageing, migration, urbanization and climate change. |
ЮНФПА примет меры по активизации диалога по вопросам политики внутри организации, что поможет выработать внятные ответы на новые и формирующиеся проблемные вопросы, такие как старение населения, миграция, урбанизация и изменение климата. |
Similarly, one discerns emerging processes of decision-making that are increasingly inclusive, unifying and just, and that challenge partisanship as a means of addressing problems facing increasingly interdependent communities. |
Аналогично можно наблюдать формирующиеся процессы принятия решений, которые носят все более инклюзивный, объединяющий и справедливый характер и бросают вызов местничеству как средству решения проблем, с которыми сталкиваются во все большей степени взаимозависимые общины. |
The United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) has encouraged these emerging administrations to adopt a united approach and to cooperate with the transitional federal institutions. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) призвало эти формирующиеся органы власти применять единый подход и сотрудничать с переходными федеральными органами. |
In recent years, the Group of 20 and other emerging multilateral mechanisms haves played an important role in global governance and in addressing financial crises. |
В последние годы Группа 20 и другие формирующиеся многосторонние механизмы играют важную роль в глобальном управлении и в преодолении финансовых кризисов. |
Key strengths include the UNCDF record of investing in emerging financial service providers through a transparent, thorough process, with no sign of politicization. |
К основным сильным сторонам ФКРООН относится его давняя практика вложения средств в формирующиеся компании, поставляющие финансовые услуги, на основе тщательно проработанного, гласного процесса без всякой политизации. |
The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. |
Международное сообщество должно направить свою энергию на разработку практических инициатив, подкрепляемых сильными и гибкими институциональными рамками, в ответ на новые и формирующиеся вызовы, выполнить существующие обязательства и содействовать исследованиям, инновациям и сотрудничеству. |
The emerging and dynamic new economies of the South provide opportunities for taking South-South cooperation to a higher level of collective self-reliance through trade, investment and technological cooperation. |
Формирующиеся и молодые динамично развивающиеся экономики стран на Юге сулят хорошие перспективы для вывода сотрудничества Юг - Юг на более высокий уровень коллективной самодостаточности путем развития связей в области торговли, инвестиций и технологий. |
OIOS recognizes that the Division is currently addressing such issues in its restructuring, paying closer attention to emerging and newly relevant electoral matters. |
УСВН признает, что Отдел в настоящее время учитывает эти вопросы при своей структурной перестройке и обращает особое внимание на формирующиеся и недавно приобретшие актуальность проблемы в области проведения выборов. |
Nepal hoped that such possibilities would be strategically addressed in the early November review of the Almaty Programme of Action in Vienna, whose outcome document should be integrated into the emerging global development framework. |
Непал надеется, что такие возможности будут стратегически рассматриваться в начале ноября в обзоре хода осуществления Алматинской программы действий в Вене, итоговый документ по которому должен быть включен в формирующиеся рамки глобального развития. |
An internal working group reviewed the legislative/governing bodies' agendas, deliberations and documents as well as the strategic plans of the participating organizations with a view to identifying strategic issues, reform needs, emerging risks and priority issues for Member States. |
Одна из внутренних рабочих групп изучила повестку дня, темы обсуждений и документацию директивных и руководящих органов, а также стратегические планы участвующих организаций с тем, чтобы выявить стратегически значимые проблемы, области, нуждающиеся в реформировании, формирующиеся риски и приоритетные задачи для государств-членов. |
15.60 The strategy to be followed will take into account the emerging demands of member States and in particular the priorities of the African Union, as reflected in its Agenda 2063. |
15.60 При осуществлении данной стратегии будут учитываться формирующиеся потребности государств-членов и прежде всего приоритеты Африканского союза, закрепленные в его Повестке дня на период до 2063 года. |
The possibility that the new and emerging uses and experimental activities would conflict with existing uses of areas beyond national jurisdiction such as fishing, seabed mining and the laying of submarine cables was also mentioned. |
Была упомянута также возможность того, что новые и формирующиеся назначения и экспериментальные виды деятельности будут коллидировать с существующими видами использования районов за пределами национальной юрисдикции, как то рыболовство, разработка морского дна и прокладка подводных кабелей. |
The emerging framework for global governance of information and communications technologies (ICTs) is particularly important, considering the crucial role that ICTs are playing in the political and public life of women. |
Формирующиеся структуры глобального управления информационными и коммуникационными технологиями (ИКТ) приобретают особую важность ввиду той ключевой роли, которую ИКТ играют в политической и общественной жизни женщин. |
Existing, new and emerging forest-related financing mechanisms have provided significant resources that are linked mainly to climate change, and to a lesser extent to biodiversity. |
Существующие, новые и формирующиеся механизмы финансирования связанной с лесами деятельности обеспечивают значительный объем ресурсов, связанных в основном с изменением климата и в меньшей степени с биоразнообразием. |
There are also emerging molecular, chemical, optical and acoustical technologies, which will help to improve the understanding of biological diversity in the pelagic and benthic environments. |
Существуют также новые и формирующиеся методы молекулярных, химических, оптических и акустических наблюдений, которые позволят углубить понимание биологического разнообразия в пелагической и бентической среде. |
Curriculum is being continually reviewed and revised to ensure relevance to the world of work and the emerging needs of the country. |
Учебная программа постоянно пересматривается и перерабатывается, с тем чтобы она соответствовала рынку труда и учитывала формирующиеся потребности страны. |