Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других регионах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других регионах"

Примеры: Elsewhere - Других регионах
Users can browse the regional support offices profiles by name or by means of a map in order to identify, learn about and contact a regional support office in their region of interest or elsewhere. Пользователи могут просматривать досье региональных отделений поддержки по названию или с помощью карты, позволяющей идентифицировать то или иное региональное отделение поддержки в интересующем их регионе или других регионах, получить информацию о нем и связаться с этим отделением.
In addition to its bilateral contacts with regional organizations, since 1994 the United Nations has worked to bring all regional organizations together so that they can benefit from innovative approaches and from the knowledge of effective prevention strategies that is acquired elsewhere in the world. Помимо своих двусторонних контактов с региональными организациями с 1994 года Организация Объединенных Наций старается объединить все региональные организации, с тем чтобы они могли шире использовать возможности применения инновационных подходов и использовать опыт реализации эффективных стратегий предотвращения конфликтов в других регионах мира.
In other words, though the classical approach has not been radically challenged by globalization - especially given that it still concerns a very limited number of SMEs in developed countries and even more so elsewhere - the autonomy of SMEs is no longer perceived as a panacea. Иными словами, хотя глобализация и не поставила крест на классической модели, особенно если учесть, что речь идет об очень небольшом числе МСП в развитых странах и еще меньшем их числе в других регионах, самостоятельность МСП больше не рассматривается в качестве панацеи от всех бед.
In ecology, extinction is often used informally to refer to local extinction, in which a species ceases to exist in the chosen area of study, but may still exist elsewhere. В экологии исчезновение часто сводится к понятию локального вымирания, согласно которому вид перестает существовать в отдельной области, но до сих пор существует в других регионах.
More visible results must be achieved rapidly, and, as a first step, the scope and mechanisms that have yielded results elsewhere in the past must be expanded. Мы должны как можно скорее добиться более заметных результатов, и в качестве первого шага необходимо расширить масштабы и применить механизмы, которые дали результаты в других регионах в прошлом.
The Nobel Committee further stated that Mr. Mandela's and Mr. de Klerk's constructive policy of peace and reconciliation also pointed the way to the peaceful resolution of similar deep-rooted conflicts elsewhere in the world. Комитет по присуждению Нобелевских премий заявил также, что конструктивная политика мира и примирения, которую проводят г-н Мандела и г-н де Клерк, указывает путь к мирному урегулированию аналогичных имеющих глубокие корни конфликтов в других регионах мира.
As the GII develops, markets in the industrialized countries for some ICT products and services are beginning to reach saturation point, and suppliers in the industrialized countries are seeking new revenue sources elsewhere. По мере развития ГИИ рынки некоторых продуктов и услуг на базе ИКТ в промышленно развитых странах начинают достигать точки насыщения, и поставщики индустриальных стран изыскивают новые источники получения доходов в других регионах.
The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the United Nations Development Programme have conducted training programmes, particularly in the Latin American and Caribbean regions, to enhance such capacity; they should be replicated elsewhere, with broader participation. В целях укрепления их потенциала в этой области Управлением по координации гуманитарной деятельности и Программой развития Организации Объединенных Наций проводятся программы профессиональной подготовки, в частности в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна; эти программы должны проводиться и в других регионах, а круг их участников необходимо расширять.
The initial cuts in import demand by the crisis countries reduced exports, incomes and hence import demand elsewhere, adversely affecting international commodity prices and thus setting off a vicious circle. Первоначальное сокращение спроса на импорт в охваченных кризисом странах привело к снижению экспорта, доходов и, соответственно, спроса на импорт в других регионах, что негативно отразилось на мировых ценах на сырьевые товары, и, таким образом, порочный круг замкнулся.
It is fortunate that the United Nations has clearly defined its own role, in particular, in the dissemination of methods and procedures that have proven themselves elsewhere in similar situations, and in mobilizing the resources needed for their large-scale application in making strides against extreme poverty. К счастью, Организация Объединенных Наций четко определила свою роль, в частности по распространению методов и практики, которые доказали свою эффективность в других регионах в подобных ситуациях и в плане мобилизации ресурсов, необходимых для широкомасштабной борьбы с крайней нищетой.
In that respect, the regional approach has proven to be useful in some parts of the world, such as Africa and Latin America, and could prove useful elsewhere. В этом отношении региональный подход оказался полезным в ряде регионов мира, таких, как Африка и Латинская Америка, и может оказаться полезным и в других регионах.
Outcome: reduction in the amount of precursor chemicals that are diverted either to the production of illicit drugs in the region or for export to facilitate drug manufacture elsewhere. Итог: сокращение объема утечки химических веществ-прекурсоров, предназначенных для использования в незаконном производстве наркотиков либо в данном регионе, либо, после вывоза, в других регионах.
The promotion and reinforcement of the values of article 29 (1) are not only necessary because of problems elsewhere, but must also focus on problems within the child's own community. Поощрение и усиление ценностей, провозглашенных в статьей 29 (1), необходимо не только по причине существования проблем в других регионах, но и с учетом проблем, существующих в общине проживания ребенка, которые также заслуживают первоочередного внимания.
Some representatives of countries outside the region also spoke in favour of the draft decision, noting that it would be advisable to allow the region to benefit from the advantages that had been experienced with regional networks elsewhere in the world. Несколько представителей стран за пределами этого региона также высказались в поддержку проекта решения, отметив, что было бы целесообразно, если бы этот регион воспользовался теми преимуществами, которые имеют региональные сети, существующие в других регионах мира.
The operations of the four specialized courts located in the capital were being evaluated to determine whether there was a need to establish additional courts elsewhere. По итогам работы четырех специальных судов, расположенных в столице страны, проводится выяснение того, следует ли создавать подобные суды в других регионах страны.
The United Nations and the international community as a whole should continue to provide the necessary resources to peacekeeping operations in Africa, just as it does with peacekeeping operations elsewhere. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны продолжать предоставлять необходимые ресурсы для проведения операций по поддержанию мира в Африке, как это происходит в отношении миротворческих операций в других регионах мира.
For example, respected members of election management bodies, such as those in Ghana and South Africa, are being asked to assist election administrators elsewhere on the African continent and around the world. Например, опытные сотрудники избирательных органов из Ганы и Южной Африки привлекаются к работе по оказанию помощи в организации выборов в других странах Африканского континента и других регионах мира.
As in similar cases elsewhere, there is no shortage of ideas on how to bring peace to conflict areas or, in this case, on maintaining and consolidating peace in post-conflict situations in West Africa. Как и в других аналогичных ситуациях в других регионах мира, у нас нет недостатка идей о том, как установить мир в зонах конфликтов или, как в данном случае, сохранить и укрепить мир в странах Западной Африки, переживших конфликт.
The findings and recommendations from that meeting, drawn from daily protection activities, provide valuable insights into problems and challenges encountered in the implementation of protection mandates, particularly in UNOCI in Côte d'Ivoire, but also and more generally in peacekeeping missions elsewhere. Выводы и рекомендации этого заседания, сделанные на основании повседневной деятельности по защите, явились ценным вкладом в решение сложных задач и проблем, возникающих при выполнении мандатов по защите, в частности в МООНКИ в Кот-д'Ивуаре, а также в других миротворческих миссиях, в других регионах мира.
It had thus had some experience, for example, on working with its partners in the Asia-Europe Meeting (ASEM) context on money-laundering, and looked forward to exploring how it could develop regional cooperation along those lines elsewhere. Так, она, например, накопила определенный опыт сотрудничества со своими партнерами в контексте Азиатско-европейского совещания (АСЕМ) по проблеме отмывания денег и ожидает, что будут изучены возможные пути развития регионального сотрудничества на основе этих принципов в других регионах мира.
Disarmament, demobilization and reintegration programmes in Africa should draw upon the success of earlier such programmes elsewhere and have regional participation in view of the interlinkage and interdependence of conflicts in Africa. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции в Африке должны опираться на успех аналогичных программ, осуществлявшихся ранее в других регионах и на региональное участие с учетом взаимоувязки и взаимозависимости конфликтов в Африке.
They had the same opportunities in education: in the period 2000-2004, the average length of studies of girls had risen to 11 years in the coastal region and 7 years elsewhere. Они располагают теми же возможностями в области образования: за период 2000 - 2004 годов средняя продолжительность обучения девушек возросла до 11 лет в прибрежном регионе и до 7 лет в других регионах.
Active consultations with INTERPOL and with Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives, although cooperation with some Member States, in particular Zimbabwe and Kenya, continues to be slow. Активные консультации с Интерполом и государствами-членами в других регионах также помогли сузить географию розыска этих троих скрывающихся от правосудия лиц, хотя сотрудничество с некоторыми государствами-членами, в частности Зимбабве и Кенией, по-прежнему развивается медленно.
To prevent such offences from going unpunished and recurring elsewhere, or in the Democratic Republic of the Congo itself in the future, my country has decided to appeal to the international community for the establishment of an international criminal court for the Democratic Republic of the Congo. Чтобы такие преступления не остались безнаказанными и не повторились в других регионах или в самой Демократической Республике Конго в будущем, моя страна решила призвать международное сообщество учредить международный уголовный суд по Демократической Республике Конго.
His Government would help the UNCITRAL regional centre for Asia and the Pacific to become a model for future regional centres elsewhere. (d) International governmental and Правительство его страны поможет региональному центру ЮНСИТРАЛ для Азии и района Тихого океана стать образцом для региональных центров, которые будут созданы в других регионах.