Английский - русский
Перевод слова Elsewhere
Вариант перевода Других регионах

Примеры в контексте "Elsewhere - Других регионах"

Примеры: Elsewhere - Других регионах
These approaches have been used elsewhere with success. Эти подходы успешно использовались в других регионах.
A possible source of inspiration for peacemakers elsewhere, in the Middle East or the Caucasus, also disappeared. Потенциальный источник вдохновения для тех, кто добивается мира в других регионах, на Ближнем Востоке и на Кавказе, также был утрачен.
To create conditions for peace elsewhere, the Security Council has collaborated with regional organizations in pursuit of that multifaceted goal. Что касается обеспечения мира в других регионах, для достижения этой комплексной цели Совет сотрудничает с региональными организациями.
Massive forest fires resulting from a prolonged heatwave and earlier destructive floods and mudslides elsewhere come to mind. На ум приходят крупномасштабные лесные пожары в результате продолжительного периода сильнейшей жары и имевшие ранее место разрушительные наводнения и грязевые оползни в других регионах.
The best guarantee against future catastrophes, whether in Haiti or elsewhere, is assistance for self-reliance and sustainability. Наилучшая гарантия перед лицом будущих катастроф, будь то в Гаити или в других регионах, - это помощь для достижения самообеспечения и устойчивости.
Such an understanding of arbitration rules can be encountered also elsewhere. С таким пониманием арбитражного регламента можно столкнуться также и в других регионах.
His country had already exceeded many of the MDG targets and was contributing heavily to development elsewhere. Саудовская Аравия уже преуспела в решении многих задач по достижению ЦРТ и вносит существенный вклад в развитие в других регионах.
We stressed the tragic consequences that such messages had recently elsewhere on the continent. Мы подчеркивали те трагические последствия, которые идеи подобного рода влекли за собой в других регионах континента.
The reduced use will be counteracted to some extent by increased production elsewhere. Уменьшению ее использования будет в какой-то степени препятствовать рост производства в других регионах.
Active consultations with the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and Member States elsewhere have also assisted in narrowing the search for the three fugitives. Благодаря активным консультациям с Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и государствами-членами в других регионах удалось сузить географию розыска трех скрывающихся от правосудия лиц.
On the narrower measure, as East Asia experienced a sharp drop in poverty rates, there was a persistent rise in the numbers elsewhere. По более узкому показателю если в Восточной Азии масштабы нищеты резко сокращались, то в других регионах в абсолютном выражении наблюдался их устойчивый рост.
UNRWA also worked to broaden its donor base elsewhere in the world, reaching out to private individuals, companies and NGOs. БАПОР предпринимало также усилия по расширению своей базы доноров в других регионах мира, завязывая контакты с частными лицами, компаниями и НПО.
Promoting the rule of law must be one of the main objectives when devising peacebuilding strategies in Africa and when addressing democratic deficits elsewhere. Поощрение верховенства права должно быть одной из основных целей при разработке стратегий миростроительства в Африке и при устранении недостатка демократии в других регионах.
That is why the kind of tactics that work well in conflicts elsewhere in the world do not function in the Middle East. Поэтому та тактика, которая хорошо работает при конфликтах в других регионах мира, не функционирует на Ближнем Востоке.
The overall project is so cost effective, replicable, and sustainable that JM Eagle and other corporate partners will now undertake similar efforts elsewhere in Africa. В целом, этот проект оказался настолько выгодным и эффективным, что JM Eagle и другие корпорации приняли решение об осуществлении подобных проектов и в других регионах Африки.
The problems of drug consumption, trafficking, and production are no different in small islands than elsewhere in the world. Проблемы потребления, контрабанды и производства наркотиков в небольших островных государствах такие же, как и в других регионах земного шара.
However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира.
The experiment initiated in Asia has already proven its value and it is time now to introduce the concept elsewhere, starting in Africa. Эксперимент, начатый в Азии, уже доказал свою ценность, и теперь пришло время внедрить эту концепцию в других регионах, начиная с Африки.
To a considerable extent, therefore, environmental impacts associated with the production of both renewable and non-renewable resources are also borne elsewhere. ЗЗ. Поэтому и экологические последствия, вызываемые добычей возобновляемых и невозобновляемых ресурсов, в значительной степени ощущаются и в других регионах.
The effects of delay are felt not only in the south, but elsewhere too, as conflict spreads to more parts of the country. Последствия проволочек ощутимы не только на юге, но и в других регионах, в то время как конфликт распространяется на новые районы страны.
We should not, however, draw the conclusion that such responsibilities can henceforth be delegated solely to regional organizations, either in Africa or elsewhere. Однако нам не следует делать вывод о том, что отныне такие обязанности могут быть делегированы исключительно региональным организациям - либо в Африке, либо в других регионах.
Fact-finding missions to areas where gross violations of humanitarian law occur, whether in the Middle East or elsewhere, should be a matter of course, not an exception. Миссии по установлению фактов, направляемые в районы, где имеют место грубые нарушения прав человека - будь то на Ближнем Востоке или в других регионах - должны быть обычным делом, а не исключением.
The peaceful transition was heralded the world over as a sign of the political maturity of the Kenyan people and an example to be emulated elsewhere. Известие о мирном переходе власти было воспринято во всем мире как факт, свидетельствующий о политической зрелости кенийского народа, и в качестве примера для подражания в других регионах.
Through our participation in the work of the Council, we hope to prevent a repetition of our experience elsewhere in the world. Мы рассчитываем на то, что наше участие в работе Совета позволит предотвратить повторение нашего опыта в других регионах мира.
A year after the devastating tsunami, UNICEF and its partners continue to "build back better," a spirit that should guide humanitarian aid elsewhere. Через год после разрушительного цунами ЮНИСЕФ и его партнеры продолжают восстановительные работы на основе принципа «лучше, чем было», которым следует руководствоваться при оказании гуманитарной помощи в других регионах.