Moreover, there are competing alternative opportunities available elsewhere, making the attainment of social development more elusive. |
А поскольку в других регионах мира имеются вполне конкурентоспособные альтернативные возможности для инвестиций, обеспечение социального развития в Африке становится еще более сложной задачей. |
Our experience elsewhere in the world has taught us that successful political transitions are those that quickly deliver economic results, especially job opportunities and the hope for a better future. |
Наш опыт, почерпнутый в других регионах мира, учит нас тому, что успешный процесс политического перехода - это процесс, который быстро обеспечивает экономические результаты, особенно возможности в плане занятости, и дает надежду на лучшее будущее. |
This is a pioneering effort in the field and it has the potential for replicability elsewhere. |
Усилия в этой области носят новаторский характер и могут быть взяты за основу в других регионах мира. |
ODF also remains the backbone of external resource flows to the vast majority of developing countries, especially the low-income and middle-income groups of African countries and least developed countries elsewhere. |
ОФР остается также основным компонентом притока внешних ресурсов в подавляющее большинство развивающихся стран, особенно групп стран с низким и средним уровнем дохода в Африке и наименее развитых стран в других регионах мира. |
Ironically, successes in other regions may have a negative effect on the Pacific islands, as effective measures elsewhere cause drug traffickers to look for new fields of operation. |
Как ни парадоксально, успехи в других регионах могут оказывать негативные последствия на Тихоокеанские острова, поскольку эффективные меры в других местах заставляют торговцев наркотиками искать новые поля деятельности. |
Although it was initially planned that his visit would be from 7 to 16 November, developments elsewhere compelled him to return to Headquarters on 12 November. |
Хотя его визит первоначально был запланирован на период с 7 по 16 ноября, развитие событий в других регионах вынудило его возвратиться 12 ноября в Центральные учреждения. |
We applaud the efforts of the African Union and the United Nations to find lasting solutions to the conflicts in Africa or elsewhere in the world. |
Мы высоко оцениваем усилия Африканского союза и Организации Объединенных Наций в области урегулирования затянувшихся конфликтов в Африке и в других регионах мира. |
This is clearly very small, considering that the returns to FDI in Africa are much higher than elsewhere and that many African countries have put in place an enabling environment for investment. |
Этого, несомненно, очень мало, учитывая, что доходы от ПИИ в Африке значительно выше, чем в других регионах, и что многие африканские страны создали благоприятные условия для инвестиций. |
From 2002, following the easing of the United States food export restrictions, imports of soybeans and derived products from that country resumed, largely replacing purchases from elsewhere. |
Начиная с 2002 года после смягчения ограничений на экспорт продовольствия из США импорт соевых бобов и получаемой из них продукции из этой страны возобновился и в значительной мере вытеснил закупки в других регионах. |
I recognize the increasing demands on troop contributors as United Nations peacekeeping efforts elsewhere in the world expand in scope and scale, but stress that it will be critical for UNIFIL to retain its current capabilities and remain at full strength. |
Я осознаю, что с расширением охвата и масштабов миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в других регионах мира возрастают и требования к странам, предоставляющим войска, но подчеркиваю, что ВСООНЛ будет крайне важно сохранить свой нынешний потенциал и не сокращать численности личного состава. |
Finally, I would like to take this opportunity to express our hope that the lessons learned by this relatively successful Tribunal be utilized to bring to justice the perpetrators of similar crimes committed elsewhere in the world. |
И, наконец, пользуясь этой возможностью, я хотел бы выразить надежду на то, что извлеченные этим относительно успешным Трибуналом уроки будут использованы для свершения правосудия над теми, кто совершил подобные преступления в других регионах мира. |
Given the extent of poverty and the spread of infectious diseases, which are occurring there at a greater scale than elsewhere, the need for a convergence of the peace and development agendas figures prominently, particularly in Africa. |
С учетом масштабов нищеты и распространения инфекционных заболеваний, которые отмечаются на этом континенте в бóльшей степени, чем в других регионах, необходимость объединения программ по установлению мира и развития занимает важное место, особенно в Африке. |
"any measures proposed for Afghanistan must be seen in the wider context of arms control measures targeted elsewhere". |
«любые меры, предлагаемые в отношении Афганистана, следует рассматривать в более широком контексте мер по контролю над вооружениями в других регионах.» |
The data from Europe and North America show that production and use of pentachlorobenzene has ceased over the last decades, but it cannot be excluded that PeCB is produced or used elsewhere. |
Данные из Европы и Северной Америки свидетельствуют о том, что производство и применение пентахлорбензола в последние десятилетия прекратилось, однако, нельзя исключать, что ПеХБ продолжает производиться в других регионах. |
This is encouraging news, because it means that Governments, organizations and bodies of the United Nations system and donors can apply development tools and methods that have delivered results elsewhere in the world. |
Эта информация имеет обнадеживающий характер, однако это также означает, что правительство, организации и подразделения системы Организации Объединенных Наций, а также доноры должны обеспечить применение средств и методов в целях развития, которые обеспечивают результаты в других регионах мира. |
The summit called upon the International Atomic Energy Agency to prepare the necessary reference documents on the basis of its experience in making preparations for such nuclear weapon-free zones elsewhere in the world. |
Саммит призвал Международное агентство по атомной энергии подготовить необходимую справочную документацию на базе накопленного им опыта при подготовке к созданию таких зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира. |
Through its efforts in Pakistan, UNODC aims to positively affect international efforts to bring peace and stability to Afghanistan and also to have an impact on the security situation elsewhere. |
Деятельность ЮНОДК в Пакистане призвана оказать позитивное воздействие на международные усилия по обеспечению мира и стабильности в Афганистане, а также повлиять на ситуацию в сфере безопасности в других регионах. |
Durable solutions, whether on the basis of return, local integration or settlement elsewhere in the country, can best be achieved if issues related to internal displacement are addressed in peace agreements. |
Долгосрочные решения, основывающиеся на репатриации, местной интеграции или расселении в других регионах страны, наилучшим образом могут быть достигнуты в тех случаях, если вопросы, связанные с внутренним перемещением, рассматриваются в мирных соглашениях. |
The Group of 77 and China welcomed the establishment of the UNIDO South-South Industrial Cooperation Centres in India and China and looked forward to similar centres being set up elsewhere. |
Группа 77 и Китай приветствуют создание Центра промышленного сотрудничества Юг-Юг в Индии и Китае и выражают надежду, что аналогичные центры появятся и в других регионах. |
The majority of the current users are in South Africa (600,000), and only one out of every 8,000 people elsewhere in Africa is an Internet user. |
Основная часть пользователей находится в Южной Африке (600000), в то время как во всех других регионах Африки Интернетом пользуется лишь один из 8000 человек. |
At the same time, it is clear that the root causes and compounding factors of these more serious humanitarian crises, whether they occur in Africa or elsewhere, do not lend themselves to an easy solution. |
В то же самое время, очевидно, что коренные причины и усугубляющие факторы этих наиболее серьезных гуманитарных ситуаций как в Африке, так и в других регионах мира, не поддаются простому решению. |
Suffice it to recall in this regard that today no one in Europe or elsewhere has any doubts about the fundamental importance of respect for minority rights in the preservation of peace and stability within our societies. |
В этой связи достаточно вспомнить, что сегодня ни в Европе, ни в других регионах ни у кого нет сомнений в отношении основополагающего значения соблюдения прав меньшинств для сохранения мира и стабильности в рамках наших обществ. |
This political will to act and to deal with conflict situations should be demonstrated in an even-handed fashion regardless of where such conflicts occur, whether it be in Africa or elsewhere. |
Эта политическая воля к действиям и урегулированию конфликтных ситуаций должна демонстрироваться на справедливой основе, независимо от того, где эти конфликты происходят, будь то в Африке или в других регионах мира. |
The President: I thank José for making an appeal on behalf not just of the children of East Timor, but also of children in other armed conflicts elsewhere in the world. |
Пожалуйста, дайте нам этот шанс. Председатель:: Я благодарю Жозе за призыв, с которым он обратился от имени не только детей Восточного Тимора, но и детей, пострадавших в результате других вооруженных конфликтов в других регионах мира. |
Support from the international community in protecting ecosystems in the Pacific, and indeed elsewhere, should not be viewed as a handout, but as an investment for future generations of this planet. |
Поэтому поддержку со стороны международного сообщества дела охраны экосистем в Тихоокеанском регионе и других регионах мира следует рассматривать не как милостыню, а как инвестиции в грядущие поколения нашей планеты. |