On the other, in progressively eliminating the limitations on local or national markets, through the working of unfettered market forces, it can lead to the spoliation of natural resources. |
С другой стороны, постепенное устранение ограничений на местных или национальных рынках в результате действия ничем не сдерживаемых рыночных сил, может привести к хищнической эксплуатации природных ресурсов. |
Recommendation 110/91 of 8 November 1991, for example, was in response to a complaint lodged by individuals that the authorities responsible for controlling and eliminating pollution had failed to keep the public informed. |
Например, рекомендация 110/91 от 8 ноября 1991 года предусматривала принятие мер в связи с жалобой, поданной частными лицами на то, что органы власти, ответственные за контроль и устранение загрязнения, не предоставили общественности соответствующей информации. |
We think there is room for improvement in, inter alia, focusing more carefully on specific targets; eliminating overlap in some activities; utilizing available resources more effectively; reducing bureaucracy and enhancing flexibility; and developing greater cooperation among agencies. |
Мы считаем, что есть возможность для улучшения, помимо прочего, в следующих областях: уделение большего внимания конкретным задачам; устранение дублирования некоторых видов деятельности; более эффективное использование имеющихся ресурсов; сокращение бюрократического аппарата и увеличение гибкости; и более широкое сотрудничество между учреждениями. |
Some countries were still suffering from the negative impact of structural adjustment programmes, particularly with regard to health and educational infrastructure and services, which necessitated strengthening of international cooperation based on the adoption and implementation of concrete measures aimed at mitigating and completely eliminating their adverse impact. |
Некоторые страны все еще переживают негативные последствия программ структурной перестройки, особенно в областях инфраструктуры и образования и медико-санитарного обслуживания, что обусловливает необходимость укрепления международного сотрудничества на основе принятия и осуществления конкретных мер, ориентированных на смягчение и полное устранение этих негативных последствий. |
These will include removing over-regulating procedures in the personnel, finance and purchasing areas, eliminating duplicate efforts between Headquarters and other duty stations, and studying "outsourcing" alternatives. |
Это будет включать отмену зарегулированных процедур в области кадров, финансов и закупок, устранение дублирования усилий между Центральными учреждениями и другими местами службы и изучение альтернативных «внешних источников услуг». |
While programmes for girls' education continued in all countries in which UNICEF operated, 25 countries had been selected for special attention with interventions aimed at reducing, and ideally eliminating, the gender gap by 2005. |
Наряду с сохранением программ образования для девочек во всех странах, где ЮНИСЕФ проводит свою деятельность, было отобрано 25 стран, которым уделяется особое внимание в виде предоставления помощи, направленной на сокращение и в идеальном случае на устранение гендерного неравенства к 2005 году. |
Referring to paragraph 58 of the report, he said that the suggestions were aimed at strengthening the role and credibility of the Commission on Human Rights and eliminating the recent tendency towards the politicization of its work. |
В отношении пункта 58 доклада Верховный комиссар говорит, что представленные предложения направлены на укрепление роли и авторитета Комиссии по правам человека, а также на устранение недавно появившейся тенденции к политизации ее работы. |
This law aims to reform Articles 85, 87, 88, 90,104, 106 and 243, thereby eliminating certain discriminatory provisions on women's work, which offend against the principle of equality. |
Закон нацелен на пересмотр статей 85, 87, 88, 90,104, 106 и 243 и устранение некоторых дискриминационных, нарушающих принцип равноправия положений, касающихся труда женщин. |
A more recent study of eight Latin American countries suggests that eliminating barriers to women's labour force participation and equalizing their access to different occupations would reduce the incidence of poverty and promote an increase in income in all eight countries. |
Результаты недавно проведенного исследования восьми стран Латинской Америки свидетельствуют о том, что устранение барьеров на пути расширения представительства женщин в составе рабочей силы и предоставление им равных прав при выборе профессиональной деятельности может способствовать сокращению масштабов нищеты и повышению уровня доходов во всех восьми странах. |
As indicated in the combined third and fourth reports, the National Office for Women's Affairs developed a methodology for eliminating sexist roles and stereotypes in teaching materials and school textbooks. |
Как было отмечено в третьем и четвертом сводном докладе, Национальное управление по делам женщин выработало стратегию, направленную на устранение сексистских стереотипов из книг и школьных учебников. |
The main areas for such a restructuring should be in enhancing effectiveness and eliminating discrepancies and duplications in the work of international bodies in Bosnia and Herzegovina, and in reducing expenditures and the number of staff. |
Главными направлениями такой реструктуризации должны быть повышение эффективности и устранение несогласованности и дублирования в работе международных органов в Боснии и Герцеговине, снижение расходов и численности персонала. |
simplifying (and eliminating where possible) formalities and procedures, in particular related to import, export and transit of goods |
упрощение (а где это возможно устранение) формальностей и процедур, в частности связанных с импортом, экспортом и транзитом товаров; |
Social prevention is understood to be an expert activity aimed at preventing and eliminating the causes, broadening or repetition of failures in the mental, physical or social development of a person. |
Под социальными превентивными мерами понимается деятельность экспертов, направленная на профилактику и устранение причин, ведущих к расширению или повторению неудач в психическом, физическом или социальном развитии личности. |
The regional seas conventions and action plans are action-oriented programmes that focus not only on mitigating or eliminating the consequences of environmental degradation, but also on its causes. |
Конвенции и планы действий по региональным морям являются программами, сориентированными на конкретные действия и сфокусированными не только на смягчение или устранение последствий деградации окружающей среды, но и их причин. |
eliminating inequality between men and women in the sharing of power and decision-making and; |
устранение стереотипных изображений женщины и предоставление женщинам равного с мужчинами доступа к средствам информации и коммуникации; и |
States at the national and local levels need to invest more resources and efforts towards eliminating the root causes of racism and xenophobia in the society. |
на национальном и местном уровнях государствам необходимо направлять больше сил и ресурсов на устранение первопричин существования расизма и ксенофобии в обществе. |
Such an approach not only fortifies a superficial duality between modernity and tradition but it also assumes that eliminating the practice on its own will serve to liberate the "victimized women" of these cultures. |
Такой подход не только усиливает кажущееся расхождение между современностью и традициями, но и предполагает, что устранение такой практики само по себе будет служить целям освобождения "виктимизированных женщин"- представительниц этих культур. |
Rather than subsidize labour-intensive approaches, policy should first focus on eliminating obstacles to greater use of labour, which are often created through import subsidies for equipment and overvaluation of local currencies. |
Вместо субсидирования трудоинтенсивных подходов политика прежде всего должна быть направлена на устранение препятствий на пути к более широкому использованию трудовых ресурсов, часто обусловленных субсидиями на импорт оборудования и завышением стоимости местных валют. |
For instance, in Latin America, reforms aimed at improving the structure of tax systems and eliminating incentives for tax evasion have been introduced or continued in Argentina, Brazil, Colombia, Ecuador and Mexico. |
В Латинской Америке, например, Аргентина, Бразилия, Колумбия, Мексика и Эквадор внедряют или продолжают реформы, направленные на совершенствование структуры налоговых систем и устранение факторов, побуждающих к уклонению от налогов. |
The required cut is large: eliminating half of Greece's public debt obligation would leave it at nearly 80% of GDP, a ratio higher than Spain's. |
Необходимое сокращение огромно: даже устранение половины государственных долговых обязательств Греции оставит долг, равный 80% от ВВП, - соотношение выше, чем сейчас в Испании. |
They include a number of measures relevant to preventing the practice of disappearances, speedy clarification of allegations concerning disappearances, reducing the number of disappearances and eliminating impunity. |
К числу таких мер относится предупреждение практики исчезновений людей, оперативное рассмотрение заявлений об исчезновениях, сокращение числа исчезновений и устранение безнаказанности. |
Improving market access and eliminating or substantially reducing domestic support and export subsidies provided by developed countries in the agriculture sector with a view to their phasing out constitute the immediate objective of the WTO negotiations on agriculture. |
Улучшение условий доступа на рынки и устранение или существенное снижение внутренней поддержки и экспортных субсидий, предоставляемых развивающимися странами в сельскохозяйственном секторе, в целях их поэтапного свертывания - одна из ближайших задач на переговорах ВТО по сельскому хозяйству. |
The expected outcome, or result, would be: significant savings in operating costs annually; providing better service to staff; and eliminating duplication and attendant waste. |
Ожидаемым итогом, или результатом, стало бы: существенная экономия оперативных расходов на ежегодной основе; повышение качества обслуживания персонала; и устранение дублирования и сопутствующей траты ресурсов. |
That in turn will have a positive effect on social peace, because NEPAD's political and economic governance component aims precisely at eliminating the abuses and excesses that are often the primary causes of crises in Africa. |
Это, в свою очередь, будет иметь положительное влияние на социальный мир, поскольку компонент НЕПАД политического и экономического управления нацелен как раз на устранение тех злоупотреблений и крайностей, которые нередко являются основными причинами кризисов в Африке. |
As a country that has gradually undergone a transformation from recipient country to donor of development assistance, Croatia actively participates in international activities aimed at achieving sustainable development and eliminating potential factors of instability. |
Будучи страной, которая постепенно претерпела изменения, превратившись из страны-реципиента помощи в целях развития в страну-донора, Хорватия активно участвует в международной деятельности, направленной на достижение устойчивого развития и устранение потенциальных факторов нестабильности. |