Striking at the root of mass flight and migration also means eliminating the economic, ecological and social causes. |
Устранение самой основы массового исхода и миграции также предполагает ликвидацию экономических, экологических и социальных причин. |
We continue to support international activities that aim at ending this scourge and eliminating its symptoms and causes. |
Мы неизменно поддерживаем международные усилия, направленные на устранение этого бедствия, а также его симптомов и причин. |
It is yet another instrument of the implementation of the Croatian policy of ethnic cleansing, aimed at finally eliminating the Serbs from the Republic of Serbian Krajina and Croatia. |
Это еще одно средство осуществления Хорватией политики этнической чистки, направленной на полное устранение сербов из Республики Сербская Краина и Хорватии. |
All of these measures are aimed at achieving objectives such as eliminating extreme poverty by 2014 and poverty in general by 2018, eliminating hospital waiting lists and significantly improving educational quality and equity. |
Эти действия направлены на достижение следующих целей: искоренение крайней нищеты к 2014 году и нищеты в целом к 2018 году, устранение очередей на лечение в больницах, а также существенное повышение качества образования и обеспечение равенства в этой сфере. |
This may mean eliminating shadowy "tax havens," tapping phone lines, and identifying individuals considered highly dangerous. |
Это может означать устранение теневых «налоговых убежищ», прослушивание телефонных линий и выявление особо опасных индивидуумов. |
This implies fully achieving national security and eliminating the sequels of war through completing the return and rehabilitation of displaced persons in all regions and strengthening the foundations for peace-building and development. |
Это предполагает всестороннее обеспечение национальной безопасности и устранение последствий войны путем завершения процесса возвращения и реабилитации перемещенных лиц во всех районах и укрепления основ миростроительства и развития. |
Restoring balance and eliminating the distortions will require time, investment, and structural change, and should be the central focus of America's economic policy. |
Восстановление баланса и устранение перекосов потребует времени, инвестиций и структурных изменений, и это должно стать центром внимания экономической политики Америки. |
It is our view that the implementation of such measures will have a far-reaching effect in eliminating regional tension and is conducive to strengthening peaceful relations among the States of the same region. |
Мы считаем, что осуществление таких мер окажет долгосрочное воздействие на устранение региональной напряженности и будет способствовать укреплению мирных отношений между государствами одного региона. |
Results can be more clearly linked to incentives and resource allocation systems by adopting the Balanced Scorecard system and eliminating duplicate or superfluous reporting requirements. |
Принятие сбалансированной системы учета результатов и устранение дублирования и требований, порождающих избыточную отчетность, могут обеспечить более четкую увязку результатов с системами материального поощрения и выделения ресурсов. |
Besides improving the legal and institutional framework, that meant eliminating obstacles, as well as identifying incentives to the sustainable use of natural resources by local communities. |
Помимо совершенствования законодательных основ и организационных структур, это также означает устранение препятствий, а также выявление стимулов к рациональному использованию природных ресурсов местными сообществами. |
In the area of peace and security it is of the utmost importance that reform efforts are closely targeted at eliminating areas of current multilateral cooperation that militate against progress. |
В области мира и безопасности особенно важно, чтобы усилия по реформированию были точно направлены на устранение таких имеющихся областей многостороннего сотрудничества, которые мешают прогрессу. |
This, in our view, has been a very significant decision, since it means eliminating a term that evokes paternal power in detriment of maternal power. |
Это, по нашему мнению, весьма значимое решение, поскольку оно означает устранение термина, который указывает на отцовскую власть в ущерб материнской власти. |
The Secretary-General takes note of the findings set out in the report and concurs with the recommendations for eliminating duplication and improving the efficiency of processes. |
Генеральный секретарь принимает к сведению выводы этого доклада и соглашается с рекомендациями, направленными на устранение дублирования и повышение эффективности административных механизмов. |
The twentieth anniversary of the Federal Ministry for Women presents a good opportunity to look back at successes and to direct renewed efforts towards eliminating the deficits. |
Двадцатая годовщина Федерального министерства по делам женщин представляет собой хорошую возможность оглянуться на достигнутые успехи и с новой энергией взяться за устранение недостатков. |
The next phase of work on this global technical regulation aims at eliminating the above-mentioned options in order to achieve a fully harmonised test procedure. |
Следующий этап работы над этими глобальными техническими правилами направлен на устранение вышеупомянутых альтернативных вариантов для создания в полной мере согласованной процедуры испытаний. |
The CTIED, through CEFACT, is the leading international body for the development of trade facilitation standards which aim at eliminating administrative barriers to trade by harmonizing and simplifying procedures and documentary requirements. |
КРТПП является за счет СЕФАКТ ведущим международным органом по разработке стандартов облегчения торговли, направленных на устранение административных барьеров в торговле путем гармонизации и упрощения процедур и требований к документации. |
Accordingly, eliminating the inequality now existing between countries of the world and attaining overall economic growth are prerequisites for the ultimate achievement of social development worldwide. |
Соответственно, необходимыми условиями для достижения в конечном итоге на всей планете социального развития являются устранение ныне существующего между странами мира неравенства и достижение общего экономического роста. |
modernizing means, above all, preserving environmental lanes and eliminating slow-moving rides on main lines; |
модернизация транспортных средств, сохранение прежде всего экологических параметров полос отчуждения и устранение низкоскоростных перевозок на магистральных линиях; |
Angola supports eliminating the current geographical imbalance in the composition of the Security Council by increasing the number of both permanent and non-permanent members to ensure that the main regions of the world are fairly represented. |
Ангола выступает за устранение существующего ныне географического дисбаланса в структуре Совета Безопасности путем увеличения числа постоянных и непостоянных членов в целях обеспечения справедливой представленности основных регионов мира. |
Panel 1: Identifying and eliminating business environment impediments to private investment |
Дискуссионная группа 1 Выявление и устранение факторов делового климата, препятствующих частному инвестированию |
At its first and second sessions the Working Group adopted conclusions and recommendations aiming, inter alia, at eliminating racial profiling and discrimination against people of African descent. |
На своих первой и второй сессиях Рабочая группа приняла выводы и рекомендации, направленные, в частности, на устранение расового подхода и ликвидацию дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Promote actions aimed at fostering mutual awareness and eliminating the stereotypes that cause discriminatory attitudes; |
Поощрение деятельности, направленной на ознакомление с культурами друг друга и устранение стереотипов, порождающих дискриминационное отношение; |
It attributed importance to eliminating or at least reducing such barriers to transport, to streamlining and simplifying customs formalities and to reducing waiting times at border crossings in the region. |
По ее мнению, устранение или, по крайней мере, снижение таких барьеров на пути перевозок, рационализация и упрощение таможенных формальностей, а также сокращение времени ожидания на границах в регионе имеют важное значение. |
Counter-terrorism measures should address the symptoms and root causes of terrorism simultaneously through a holistic approach that focused on promoting development and eliminating polarization and social injustice while resolving regional conflicts. |
Контртеррористические меры должны быть направлены на борьбу с симптомами и коренными причинам терроризма и, вместе с тем, основываться на комплексном подходе, ориентированном на поощрение развития и устранение поляризации и социальной несправедливости при разрешении региональных конфликтов. |
eliminating disparities in access to education, training and information; |
устранение различий в доступе к образованию, профессиональной подготовке и информации; |