eliminating stereotypical images of women and improving women's access to information and communication technologies; |
устранение стереотипных изображений женщины и предоставление женщинам равного с мужчинами доступа к средствам информации и коммуникации; и |
It calls not only for resisting all acts of international terrorism and its ideology, but also for eliminating the problems that feed it. |
Она предусматривает не только противодействие всем проявлениям и идеологии международного терроризма, но и устранение проблем, которые являются его питательной средой. |
Then it will be the task of the intergovernmental negotiations to taper down the list by eliminating those proposals that do not garner the minimum amount of support. |
Затем задачей межправительственных переговоров станет сокращение этого списка за счет устранение из него тех предложений, которые не пользуются даже минимальной поддержкой. |
Other crucial measures included supporting value addition in those countries rather than perpetuating their role as providers of raw materials, and eliminating restrictions on products of interest to them. |
В числе других имеющих решающее значение мер - поддержка более высокой стоимости, добавленной обработкой сырья в этих странах, а не закрепление их в роли поставщиков сырьевых материалов, а также устранение ограничений на экспорт товаров, представляющих для них интерес. |
It is proposed that draft article 10 also refers to eliminating any detrimental impacts on the recharge and discharge processes, to the extent practicable. |
Предлагается включить в проект статьи 10 также указание на устранение, когда это практически возможно, негативного воздействия на процессы подпитки и разгрузки. |
We have all come to realize through those long and exhausting experiences that achieving peace is a positive act that means more than just eliminating the threat of weapons. |
Мы все - на основе этого длительного и исчерпывающего опыта - пришли к выводу о том, что достижение мира - это позитивный акт, который означает нечто большее, нежели простое устранение угрозы применения оружия. |
To this end, the Government has compiled a guideline for both labor and management that focuses on eliminating the wage disparity between men and women. |
С этой целью правительство разработало руководящие принципы для трудящихся и работодателей, которые направлены на устранение различий в заработной плате мужчин и женщин. |
The right to privacy, preventing the misuse of personal information and eliminating inequality in access to information were also mentioned as global priorities. |
В числе глобальных приоритетов также упоминались право на защиту частной жизни, недопущение ненадлежащего использования информации личного характера и устранение неравенства в отношении доступа к информации. |
Reducing or eliminating exemptions and loopholes, as well as enticing more businesses to join the formal sector, would go a long way towards broadening the tax base. |
Сокращение или устранение налоговых льгот и "лазеек", а также перемещение большего количества предприятий в формальный сектор имели бы большое значение для расширения налоговой базы. |
Participants called for eliminating preventable maternal mortality and morbidity by ensuring that all women have access to quality prenatal care and that all births are attended by skilled health personnel. |
Участники ратовали за устранение предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, гарантировав, чтобы все женщины имели доступ к качественному дородовому уходу и чтобы все роды обслуживались квалифицированным медико-санитарным персоналом. |
The prevention of terrorism and extremism involves identifying and eliminating the causes and conditions that are conducive to the emergence and spread of terrorism and extremism. |
Профилактика терроризма и экстремизма предполагает выявление, изучение, устранение причин и условий, способствующих возникновению и распространению терроризма и экстремизма. |
reducing or eliminating risks to the wider environment from particular classes of chemicals (e.g. pesticide risks to non-target organisms) |
снижение или устранение риска для более широкой окружающей среды от особых классов химических веществ (например, риск от пестицидов для организмов, на которые не предполагалось воздействовать) |
All the evidence pointed to better economic governance - ensuring the rule of law, protecting property rights, enforcing contracts and eliminating excessive regulation and the corruption it fostered - as the key to achieving sustainable development. |
Все указывает на то, что улучшение экономического управления - обеспечение верховенства закона, защита прав собственности, договорная дисциплина и устранение чрезмерной зарегулированности и порождаемой ею коррупции - является ключом к достижению устойчивого развития. |
Stopping the dumping of commodities and eliminating the consequent damage that such dumping inflicts on small farmers and producers worldwide have now rightly become the litmus test for whether poor countries can obtain any justice from the WTO. |
Прекращение демпинга в сырьевом секторе и устранение ущерба, наносимого таким демпингом мелким фермерам и производителям во всем мире, теперь по праву рассматривается в качестве лакмусовой бумажки для проверки того, смогут ли бедные страны добиться справедливости в ВТО. |
This project, funded by the Swedish International Development Cooperation Agency (SIDA), aims at eliminating technical barriers to trade, simplifying regulatory frameworks and facilitating trade both between Balkan countries and with their traditional partners in the UNECE region. |
Этот проект, финансируемый Шведским агентством по международному сотрудничеству в целях развития (СИДА), направлен на устранение технических барьеров в торговле, упрощение нормативной базы и облегчение взаимной торговли балканских стран и их торговли с традиционными партнерами в регионе ЕЭК ООН. |
A real and universal peace not only implies the absence of wars, but it is also necessary to struggle for eliminating the objective reasons that cause them. |
Подлинный и всеобщий мир не только предполагает отсутствие войн; он также необходим для того, чтобы вести борьбу за устранение объективных причин, которые их порождают. |
The responsibilities and duties of international stakeholders, both public and private, should also be established, since these often have a clear impact on triggering or eliminating situations of massive poverty in a globalized world. |
Следует также определить функции и обязанности международных структур как в государственной, так и в частной сфере, которые зачастую весьма конкретно влияют на появление или устранение ситуаций массовой нищеты в глобализованном мире. |
The deflation of components of GDP has another purpose - eliminating the influence of price changes on the value of these components and defining trends in their physical volume. |
Дефлятирование компонентов ВВП имеет иную цель - устранение влияния изменений цен на стоимость этих компонентов и определение динамики их физического объема. |
We believe that United Nations sanctions aimed, inter alia, at eliminating the economic bases that allow the conflict situation to persist are an important instrument for attaining these goals. |
Мы считаем, что санкции Организации Объединенных Наций, направленные, в частности, на устранение экономических факторов, содействующих сохранению этой конфликтной ситуации, являются важным инструментом для достижения этих целей. |
The implementation of special measures pursuant to article 2 of the Convention was aimed at promoting the full enjoyment of human rights by all, achieving substantive and not merely formal equality, and eliminating special treatment for different groups. |
Принятие особых мер согласно статье 2 Конвенции направлено на содействие полному осуществлению прав человека для всех людей, обеспечение фактического, а не просто формального равенства и устранение особого режима для различных групп. |
The broad, multidisciplinary evaluation effort involves the teamwork of all OIOS divisions and is aimed at mitigating and/or eliminating - through concrete and pointed recommendations - the risks of wasteful or ineffective use of additional resources provided to the Department in the course of its restructuring. |
Усилия по проведению широкой, многодисциплинарной оценки предполагают коллективную работу всех отделов УСВН и направлены на смягчение и/или устранение, с помощью конкретных и целенаправленных рекомендаций, опасности расточительного или неэффективного использования дополнительных ресурсов, выделенных Департаменту в ходе его реорганизации. |
Public pressure on technology giants has motivated the development of new strategies aimed not only at identifying 'fake news', but also at eliminating some of the structural causes of their emergence and proliferation. |
Находясь под общественным давлением, технологические гиганты стали стремительно развивать разработку новых стратегий, направленных не только на выявление недостоверных новостей, но и на устранение некоторых причин их появления и распространения. |
Moreover, eliminating today's vast wastage of natural resources, which underpins exceptionally high levels of pollution, will require a reformed regulatory framework, including higher user prices for energy, raw materials, and environmental resources. |
Более того, устранение сегодняшнего огромного расхода природных ресурсов, на которое приходится исключительно высокий уровень загрязнения, потребует реформирования регулятивной системы, включая повышение цен на пользование энергией, сырьём и природными ресурсами. |
Nothing that the EU or its individual members can do would have as great an impact on reducing income inequality in Europe than eliminating national protectionist barriers to migration, movement of capital, and provision of services. |
Ничто из того, что может сделать ЕС или его отдельные члены, не сможет так же сильно повлиять на сокращение неравенства в доходах в Европе, как устранение национальных протекционистских барьеров для миграции, движения капитала и оказания услуг. |
Try-check your equipment, make sure the blades of the skis are well maintained so as to allow you to have taken even if some patch of ice hidden, eliminating catastrophic falls. |
Попробуйте-проверить ваше оборудование, убедитесь, что лопасти лыжи хорошо поддерживаться таким образом, чтобы позволить вам иметь приняты, даже если некоторые пятна льда скрыто, устранение катастрофических падений. |