At the national level, those three objectives could be attained by correcting the imbalances arising from an irrational international economic order and eliminating growing disparities between a wealthy North and an impoverished South. |
На национальном уровне осуществление этих трех задач предполагает устранение диспропорций, порожденных нерациональным международным экономическим порядком, и ликвидацию усиливающегося неравенства между процветающим Севером и нищающим Югом. |
Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. |
Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка. |
The removal of regressivity, combined with a revised treatment of the out-of-area component, would go a long way towards eliminating variations in the level of local currency emoluments resulting from exchange rate fluctuations, and would constitute a further simplification of the system. |
Устранение фактора регрессивности в сочетании с пересмотренным порядком учета компонента расходов вне места службы существенно содействовало бы ликвидации разницы в размерах вознаграждения в местной валюте, обусловленной колебаниями валютных курсов, и привело бы к дальнейшему упрощению системы. |
Therefore, we need to define what are the simplest EDI messages, through eliminating aspects which result in them being too complex, too costly, and too bi-lateral in implementation. |
Таким образом, нам необходимо определить, что мы подразумеваем под простейшими сообщениями ЭОД, целью разработки которых является устранение всех элементов, которые ведут к их чрезмерному усложнению, высоким издержкам и ограничивают их применение двусторонними операциями. |
A particular focus will be given to accelerating progress towards eliminating extreme poverty and hunger, focusing on inequalities and making particular efforts in countries with special needs and in those which have not achieved sufficient progress. |
Особое внимание будет уделяться ускоренному достижению цели искоренения крайней нищеты и голода, причем основной упор будет сделан на устранение неравенства и принятие специальных мер в отношении стран с особыми потребностями и стран, которым не удалось добиться достаточных успехов. |
The Government has taken initiatives to change discriminatory provisions of the law. Besides, HMG's plans and policies are also geared towards eliminating discriminatory laws. |
Правительство предприняло некоторые инициативы с целью пересмотра и изменения дискриминационных правовых норм. Кроме того, планы и политика правительства Его Величества Короля Непала также направлены на устранение дискриминационных правовых норм. |
Eliminating the wage gap. |
Устранение разрыва в заработной плате мужчин и женщин: |
This law provides for an improved regime concerning maternity, eliminating the limit of births, increasing the period of maternity leave and reinforcing women workers' well-being during pregnancy. |
Закон предусматривает совершенствование регулирования в вопросах беременности и родов, устранение ограничений на число рождений, продление периода отпуска по беременности и родам и укрепление социального обеспечения работниц в период беременности. |
Orientating public policies towards eliminating the root causes of desertification as they relate to poverty, through participatory and democratic processes leading to real and efficient empowerment of communities, especially women and young people; |
ориентировать государственную политику на устранение коренных причин опустынивания, связанных с бедностью, путем использования демократических процессов, строящихся на принципах участия, которые откроют перед общинами, особенно перед женщинами и молодежью, реальные и эффективные возможности; |
Eliminating legal/regulatory barriers to SME development |
устранение барьеров нормативно-правового характера, препятствующих развитию МСП |
(e) Eliminating gender stereotypes; |
ё) устранение гендерных стереотипов; |
social situation he encountered, the Special Rapporteur might then advocate selected legislative solutions, especially with a view to eliminating economic, social and cultural obstacles in each case to realization of the right to food. |
В зависимости от различных социальных ситуаций Специальный докладчик мог бы таким образом рекомендовать различные и конкретные законодательные процедуры, направленные на устранение конкретных экономических, социальных и культурных препятствий на пути осуществления права на питание каждым из рассматриваемых государств. |
Eliminating these socio-structural gender inequalities is a challenge that goes beyond legal actions and the consolidation of a secure infrastructure. |
Устранение этого закрепленного в социальной структуре неравенства представляет собой задачу, которую невозможно решить мерами только правового характера и укреплением инфраструктуры безопасности. |
Eliminating unnecessary regulation allows for the freer movement of goods and services improving access to opportunity for the peoples of the Pacific. |
Устранение ненужного регламентирования способствует более свободному передвижению товаров и услуг, что открывает перед народами тихоокеанских островов более широкие возможности. |
Eliminating the wage gap between men and women has been a top priority for politicians, employers and unions in Belgium for several years, and is the subject of an annual report. |
На протяжении ряда лет устранение различий в заработной плате между мужчинами и женщинами является одним из главных приоритетов политических лидеров и социальных партнеров в Бельгии. |
Eliminating these barriers will open up the Albert Canal for bigger and wider vessels and will make it possible that the Canal can be used fully on its total length. |
Устранение указанных выше препятствий позволит открыть Альбертканал для плавания более крупных и широких судов после чего ёго можно будет эксплуатировать на полную мощность на всём его протяжении. |
Eliminating the other player's cards and combining the special abilities of one's own cards allows one to score rings; whichever player has the most rings at the end of the turn wins an Emerald. |
За устранение карт соперника и совмещение особых способностей собственных карт игроку насчитываются кольца; игрок с наибольшим количеством колец выигрывает Изумруд. |
Eliminating the need for the census to capture, process, and tabulate detailed data will reduce the processing workload and allow the census to develop processing methods specific to the short-form requirements. |
Устранение необходимости осуществлять в ходе переписи ввод, обработку и табулирование подробных данных позволит снизить нагрузку на персонал и внедрить методы, отвечающие потребностям сокращенных переписных листов. |
Eliminating accelerated depreciation for equipment would raise the effective tax rate on new investments; repealing the domestic-production deduction would increase the effective tax rate on US manufacturing; and rescinding the R&D tax credit would reduce investment in innovation. |
Устранение ускоренной амортизации оборудования повысит эффективную ставку налога на новые инвестиции; отмена вычетов отечественного производства приведет к увеличению эффективной ставки налога на производство в США; а отмена налогового кредита на исследования и разработки приведет к сокращению инвестиций в инновации. |