Английский - русский
Перевод слова Elements
Вариант перевода Факторы

Примеры в контексте "Elements - Факторы"

Примеры: Elements - Факторы
UNHCR agrees with the recommendation and it will therefore recommend to the Secretary-General that fraud cases be referred to national courts if and when the elements mentioned in paragraph 194 of the report of the Board have been reviewed and considered appropriate to such proceedings. УВКБ согласно с этой рекомендацией и будет рекомендовать Генеральному секретарю передавать дела о мошенничестве национальным судам в тех случаях, когда будут рассмотрены и признаны уместными для такого разбирательства факторы, упомянутые в пункте 194 доклада Комиссии.
Furthermore, my delegation notes that, in the framework of improving the current situation prevailing in Kosovo, other elements of key importance must be taken into consideration. Моя делегация также отмечает, что в контексте улучшения нынешней ситуации в Косово необходимо учитывать и другие факторы, имеющие крайне важное значение.
In the view of the Parliamentary Ombudsman, in a welfare state such as Finland, the minimum standards of human life must also include elements other than the ensuring of the basic necessities of living. По мнению парламентского омбудсмена, в таком государстве благосостояния, как Финляндия, минимальные стандарты достойной человека жизни должны включать в себя не только факторы, связанные с самыми насущными средствами к существованию.
These are elements that help build bridges between humanitarian, peacebuilding and longer-term development efforts, to reduce risks, prevent crises (whether from man-made or natural causes), avert major development setbacks and promote human security. Это факторы, которые способствуют налаживанию связей между гуманитарной, миростроительной и более долгосрочной деятельностью в области развития, сокращению рисков, предупреждению кризисов (связанных с человеческой деятельностью или стихийными бедствиями), предотвращению серьезных сбоев в процессе развития и обеспечению безопасности человека.
While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения.
In addition, UNHCR's experience shows that the following are some of the elements for successful partnerships: Кроме того, как показывает опыт УВКБ, следующие факторы являются одним из слагаемых успешных партнерств:
The Commission also concluded that it was therefore "necessary to leave the Council complete discretion in the matter" and to merely indicate the factors that may provide the elements of a just decision. Комиссия также пришла к выводу, что поэтому "необходимо дать Совету полную свободу усмотрения в этом вопросе" и лишь указать на те факторы, которые могли бы послужить элементами справедливого решения.
In this regard, factors such as the rule of law, good governance, sound financial management at all levels, gender equality and strengthened international cooperation are important elements for success in meeting these objectives. В этой связи такие факторы, как верховенство права, благое управление, разумное финансовое управление на всех уровнях, равенство мужчин и женщин и укрепление международного сотрудничества, являются важными элементами для успешного достижения указанных целей.
The concept of adequacy in relation to the right to housing requires, among other elements, that factors such as the availability of services and infrastructure, affordability and accessibility be taken into account. Понятие адекватности применительно к праву на жилище требует учитывать, среди прочего, такие факторы, как наличие услуг и инфраструктуры, их материальную и физическую доступность.
Therefore, these interventions should be comprehensive and consider both demand and supply elements, while working together with the private sector and exploiting synergies between the activities of different government departments and agencies. В силу этого меры политики должны быть достаточно комплексными, учитывать факторы как спроса, так и предложения, а также обеспечивать взаимодействие с частным сектором и эффект синергизма от налаживания связей между различными государственными ведомствами.
The Subcommittee delegation examined both elements and situations that might provide safeguards for people deprived of their liberty or that might exacerbate the risk of torture and ill-treatment. ЗЗ. Делегация Подкомитета изучила меры и средства, которые могли бы служить гарантиями безопасности для лиц, лишенных свободы, равно как и те факторы, которые могут содействовать увеличению риска пыток и жестокого обращения.
A society's achievement of good quality of life and the vision of what this entails directly influence institutions and governance systems and other indirect drivers and, through them, they influence all other elements. Достижение обществом высокого качества жизни и представление о том, что входит в это понятие, непосредственно влияет на институты и системы управления и на другие косвенные факторы и, через них, влияет на все остальные элементы.
It then discusses a number of elements that need to be in place to make participation active, free and meaningful, and addresses difficulties in ensuring participation. Затем в докладе рассматривается ряд элементов, которые должны быть созданы в целях обеспечения активного, свободного и значимого участия, и изучаются факторы, которые затрудняют обеспечение участия.
The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия.
The efficiency of transport services and the availability of reliable infrastructure and technology, as well as transfer and transit times, are crucial elements of a transport chain and can impact on location, partner and investment decisions. Эффективность транспортных услуг и наличие надежной инфраструктуры и технологии, а также факторы времени при перегрузках и перевозках являются важнейшими элементами транспортной цепочки и могут оказывать воздействие на решения, касающиеся выбора места размещения производств, партнера и инвестиций.
In reorganization, for example, the existence of arrangements such as common financing and shared services and employees might indicate the need for broader rights of access than might be the case where these elements were not present in the group. Например, в случае реорганизации наличие общих механизмов финансирования и общих подразделений и сотрудников в рамках группы может говорить о необходимости предоставления более широких прав доступа, чем в случае, когда эти факторы отсутствуют.
Nevertheless the Secretariat had sought to reflect all possible elements, including those referred to by the representative of the United Kingdom, in reaching its conclusion that it was reasonable to assume that the 1994 level would be valid for 1995. Однако, делая вывод о том, что уровень 1994 года будет, разумно предположить, применим к 1995 году, Секретариат стремился отразить все возможные факторы, в том числе факторы, упоминавшиеся представителем Соединенного Королевства.
All of these elements have contributed to conflicts, between Governments and rebels, between different opposition groups vying for supremacy and among populations at large, in struggles that take the form of widespread civil unrest. Все эти факторы способствовали разжиганию конфликтов между правительствами и повстанцами, между различными группами оппозиции, рвущимися к господству, и между слоями населения в целом, - конфликтов, которые принимают форму повсеместных гражданских беспорядков.
Even in the context of a conflict-resolution election, the CIM notes his concern that significant elements of the climate of the pre-election period may point towards disintegration and an unsatisfactory resolution of the conflict. На фоне выборов, нацеленных на урегулирование конфликта, Координатор все же вынужден выразить свою озабоченность тем, что существенные факторы, определявшие атмосферу в предвыборный период, могут указывать на возможность дезинтеграции и неудовлетворительного исхода попыток по урегулированию конфликта.
I aimed to produce a text that would be clear and intelligible, yet strong, laying out all the principal elements relevant to the General Assembly's role in the prevention of armed conflict. Я стремился предоставить текст, который был бы ясным и понятным, но при этом впечатляющим, и который четко излагал бы все основные факторы, определяющие роль Генеральной Ассамблеи в предотвращении вооруженных конфликтов.
Exogenous factors, such as higher oil prices, and cyclical elements, such as greater economic buoyancy, helped enhance the impact of adjustment policies aimed at closing the fiscal gap. Внешние факторы, например повышение цен на нефть, и такие циклические факторы, как экономическое оживление, способствовали повышению результативности стратегий структурных преобразований, направленных на сокращение бюджетного дефицита.
Unpredictable fluctuations in contributions pledged from year to year, their value in United States dollar terms in light of exchange rate volatility, and unknown timing of payments of contributions constitute the main risk elements. Непредсказуемые год от года колебания объявленных взносов, непостоянство их объема в долларах США в силу неустойчивости обменных курсов и отсутствие информации о сроках выплаты взносов - вот основные факторы риска.
Such freedom of contract was necessary to reflect the fact that the moment when the custody of the goods began and ended depended on circumstances such as practices prevailing in different ports, characteristics of the vessel and the goods, the loading equipment and similar elements. Такая степень свободы договора необходима для того, чтобы отразить тот факт, что момент начала и прекращения нахождения груза в ведении перевозчика зависит от таких обстоятельств, как практика, существующая в разных портах, характеристики судна и груза, погрузочно-разгрузочное оборудование и иные факторы подобного рода.
No limitation is included concerning the origin of the event, i.e. whether natural or man-made, in recognition of the fact that disasters often arise from complex sets of causes that may include both wholly natural elements and contributions from human activities. С учетом того факта, что бедствия зачастую возникают в связи с целым комплексом причин, включающих как полностью природные факторы, так и последствия деятельности человека, не установлено никаких ограничений в отношении происхождения события, т.е. оно может иметь как природный, так и антропогенный характер.
While several elements influence the level of participation in the Register, it is clear that the question of the Register's relevance plays a key role over the long term. Поскольку на масштабы участия в Регистре влияют многие факторы, представляется очевидным, что вопрос об актуальности Регистра играет в этой связи важную роль и будет продолжать играть ее в будущем.