Within the context of the participation of minorities in poverty reduction and development, the participants examined elements that resulted in the marginalized not adequately benefiting from the Millennium Development Goals. |
В контексте участия меньшинств в процессах сокращения масштабов нищеты и развития участники проанализировали факторы, действие которых не позволяет обездоленным слоям населения пользоваться в достаточном объеме благами, создаваемыми в результате усилий по достижению Целей развития тысячелетия. |
All these combined elements lead us to the following preliminary conclusion: the current situation in Nicaragua represents a model to which the United Nations system should pay particular attention because of the comparative advantages involved in lending assistance in cases such as this one. |
В своей совокупности все эти факторы приводят нас к следующему предварительному выводу: нынешняя ситуация в Никарагуа представляет собой модель, которой система Организации Объединенных Наций должна уделять особое внимание ввиду тех сравнительных преимуществ, с которыми связано оказание помощи в подобных случаях. |
Effective external support enhanced the climate of confidence, attracted investors and was translated into increased income and savings, all elements which were mutually reinforcing and generated a positive chain reaction. |
Эффективная внешняя поддержка улучшает климат доверия, привлекает инвестиции и приводит к увеличению доходов и сбережений, причем все эти факторы взаимно укрепляют друг друга и создают позитивную ценную реакцию. |
Assessment reports on capacity-building should be made and disseminated to non-governmental organizations to help them understand the key elements of success and failures and to be better prepared to receive these programmes. |
Необходимо подготавливать для неправительственных организаций и распространять среди них доклады с оценкой в плане создания потенциала, с тем чтобы помочь неправительственным организациям понять основные факторы, обусловливающие успех или неудачи и быть более подготовленными к получению указанных программ. |
While acknowledging the responsibility of all member States to finance safeguards, this system, which functioned for more than 30 years, took into account certain political and financial elements to determine countries' level of contributions. |
Признавая ответственность всех государств-членов за финансирование гарантий, эта система, которая функционировала более 30 лет, при определении уровня взносов стран принимала во внимание соответствующие политические и финансовые факторы. |
Where environmental factors are elements explicitly affecting security, the Council may wish to consider creating a specific environmental capacity for conflicts and thus strengthen its own abilities in this area. |
В случаях, когда экологические факторы конкретно затрагивают безопасность, Совет, возможно, пожелает рассмотреть возможность создания специального экологического потенциала для этого конфликта и тем самым укрепить свой собственный потенциал в этой области. |
These are crucial elements for the eventual return to peace, when former enemies will have to resume normal contact with people who were once their mortal enemies. |
Это - важнейшие факторы для восстановления в конечном итоге мира в условиях, когда бывшие противники будут вынуждены возобновить нормальные отношения с людьми, которые когда-то были их смертельными врагами. |
The policy, which applies to all staff of the United Nations, describes the elements and parameters of the Organization's support to nationally led reform processes, including by identifying principles, core tasks, and limitations and constraints. |
В этом документе, который распространяется на весь ооновский персонал, описываются элементы и параметры поддержки, которую Организация оказывает реформационным процессам, осуществляемым под национальным руководством; в частности, в нем определяются принципы, стержневые задачи, а также сдерживающие и ограничивающие факторы. |
Such a system might draw on the methodology used to define the least developed countries and include elements such as income, human development indicators and economic and environmental vulnerability. |
В рамках такой системы могла бы использоваться методология, применяемая для определения наименее развитых стран и учитывающая такие факторы, как доход, показатели развития человеческого потенциала и экономической и экологической уязвимости. |
While the results of the geochemical analyses carried out so far appear promising, the work to date does not take into account the required metallurgical factors, ore processing costs and recovery efficiencies of rare earth elements as by-products of mining polymetallic nodules or cobalt-rich ferromanganese crust deposits. |
Хотя результаты проведенных к настоящему моменту геохимических анализов вселяют надежду, проделанная работа не учитывает необходимые металлургические факторы, издержки на обработку руды и коэффициенты эффективного извлечения редкоземельных элементов как побочных продуктов освоения залежей полиметаллических конкреций или кобальтоносных железомарганцевых корок. |
The Group considered the following measures among others to be crucial elements of successful asset recovery procedures: |
Группа отметила, что решающее значение для успеха процедуры возвращения активов имеют, в частности, следующие факторы: |
The non-exhaustive nature of the elements in the list implies that it is possible to go beyond those and consider other factors relevant in the specific circumstances of the individual child or group of children. |
Неисчерпывающий характер перечня элементов означает, что можно выйти за его рамки и рассмотреть другие факторы, имеющие отношение к конкретным обстоятельствам, в которых находится тот или иной ребенок или группа детей. |
Security, economic and social conditions in some parts of Afghanistan remained obstacles to return, with the threat from extremist elements continuing and the government and public institutions facing formidable challenges in combating lawlessness and addressing human rights issues. |
Такие факторы, как безопасность, экономические и социальные условия в некоторых районах Афганистана по-прежнему сдерживают потоки возвращения, причем от экстремистских элементов продолжает исходить угроза, и правительственные и общественные учреждения сталкиваются с серьезнейшими трудностями в деле борьбы с беззаконием и решении проблем, связанных с правами человека. |
The other party has to be positive in dealing with all the given factors and all the elements and foundations of the serious and constructive positions proposed by Syria. |
Эта другая сторона должна позитивным образом учитывать все соответствующие факторы и все элементы и основы серьезных и конструктивных позиций, предлагаемых Сирией. |
The institutional infrastructure for water management includes water policies; legal principles; organizational arrangements; and economic factors, elements and situations resulting from policy decisions and legal arrangements. |
Институциональная инфраструктура в области управления водными ресурсами включает: политику в области водных ресурсов; правовые принципы; организационные механизмы; экономические факторы, элементы и ситуации, вытекающие из политических решений и правовых документов. |
If we carefully examine the factors of success of dispute resolution through diplomatic mediation, we can conclude that that success is predicated upon a number of elements. |
Если мы внимательно проанализируем факторы успешного разрешения споров с помощью дипломатического посредничества, то можно прийти к выводу о том, что этот успех обусловлен целым рядом факторов. |
Experts at the four workshops discussed issues, problems and constraints relating to the preparation of various elements of a national communication, in accordance with the agendas approved at each workshop. |
Эксперты на четырех рабочих совещаниях обсудили вопросы, проблемы и сдерживающие факторы, связанные с подготовкой различных элементов национального сообщения, в соответствии с повесткой дня, утвержденной на каждом рабочем совещании. |
There is no doubt that many factors are contributing to fragility in the region, especially given that all the elements of peace have not yet been fully consolidated. |
Не вызывает сомнений тот факт, что нестабильности в этом регионе способствуют многие факторы, особенно то, что пока еще не удалось полностью консолидировать все элементы мира. |
Innumerable elements, of which actions of third parties and economic, political and natural factors are just a few, may contribute to a damage as concomitant causes. |
«Экономические, политические, естественные факторы и действия третьих сторон - вот лишь несколько из многочисленных элементов, которые могут влиять на размер ущерба в качестве сопутствующих причин. |
Essential elements need to be distinguished, including: intrinsic features of physical environment, climate change, factors of deforestation, skills in forest management, scarcity of forest resources, deep-rooted traditions and human impacts, economic forces and political events. |
Следует выделить важные элементы, включая: черты, присущие данной физической среде, изменения климата, факторы обезлесения, навыки лесоводства, ограниченность лесных ресурсов, укоренившиеся традиции и последствия деятельности человека, экономические силы и политические события. |
I was personally convinced from the very beginning of my presidency that we would be able to agree on a strong consensual text that would identify the underlying principles of the prevention of armed conflict and the elements of the General Assembly's potential in that area. |
Я лично был убежден с самого начала моего пребывания на посту председателя, что мы сумеем согласовать хороший консенсусный текст, в котором будут определены основополагающие принципы предотвращения вооруженных конфликтов и факторы, определяющие потенциал Генеральной Ассамблеи в этой области. |
In this regard, we feel that in order to improve the effectiveness and efficiency of United Nations efforts against terrorism, we need to rely on the following elements. |
В этой связи мы считаем, что для повышения эффективности и действенности усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом нам необходимо обратить внимание на следующие факторы. |
Once these minimum guarantees have been fulfilled, the national authorities, when determining the lawfulness of a transfer authorization, should take into account additional elements with a view to preventing any diversion to prohibited users or uses. |
После обеспечения этих минимальных гарантий национальные органы при определении правомерности выдачи разрешения на осуществление поставки должны учитывать дополнительные факторы в целях предотвращения перенаправления поставок несанкционированным пользователям или для их использования в запрещенных целях. |
The capacity of the developing countries to mobilize resources, implement programmes and ensure good governance must be increased, as such elements were fundamental, not only for peace and security, but also for democracy and freedom. |
Необходимо расширить возможности развивающихся стран в области мобилизации ресурсов, осуществления программ и надлежащего управления поскольку это основополагающие факторы не только мира и безопасности, но также демократии и свободы. |
All of these external elements not only fuel such internal armed conflicts, but also increase the violation of human rights, a crucial topic for the United Nations and other international organizations, as well as for many Member States. |
Все эти внешние факторы не только раздувают такие внутренние вооруженные конфликты, но и ведут к росту нарушений прав человека, что является важной темой для Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также для многих государств-членов. |