Together these various accounts suggest that Edward's mother was probably a noblewoman named Æthelflæd, surnamed Candida or Eneda-"the White" or "White Duck". |
Все эти различные источники предполагают, что матерью Эдуарда была знатная женщина по имени Этельфледа, со вторым именем «Candida» или «Eneda» - «Белая» или «Белая Утка». |
I will be home with you by May Day morning with peaches and salt cod, for you and my prince, Edward. |
Я вернусь домой к вам Первомайским утром с персиками и соленой треской, для тебя и моего принца Эдуарда. |
During the 1970s the historiography of Edward's reign shifted away from this model, supported by the further publishing of records from the period in the last quarter of the 20th century. |
Модель рассмотрения правления Эдуарда в историографии изменилась в 1970-х годах; новый курс был поддержан публикацией новых документов периода в последней четверти XX века. |
Balliol's success surprised Edward III, and fearing that Balliol's invasion would eventually fail leading to a Scots invasion of England, he moved north with his army. |
Успех Баллиоля удивил Эдуарда III, и, опасаясь, что вторжение Баллиоля в конечном счёте потерпит неудачу, ведущую к вторжению шотландцев в Англию, он двинулся со своей армией на север. |
Do you have your son Edward and his brother somewhere safe? |
Это ты похитила своего сына, Эдуарда, и его брата? |
Jasper says that Parliament is sitting at York and they will decide what to do with Edward! |
Он пишет, что в Йорке созывается парламент, на котором будут решать судьбу Эдуарда! |
She visited her brother Edward in 1293, and regularly attended court, spending five weeks there in 1297, in the run-up to her sister Elizabeth's departure to Holland. |
Она навестила брата Эдуарда в 1293 году, регулярно посещала двор, в том числе проведя при дворе пять недель в 1297 году в преддверии отъезда её сестры Елизаветы в Голландию. |
Edmund I, the future king who was a son of Edward's third wife, Eadgifu, was born in 920 or 921, so Ælfflæd's marriage must have ended in the late 910s. |
Будущий король Эдмунд I, который был сыном третьей жены Эдуарда Эдгивы Кентской, родился в 920 или 921 году, поэтому брак Эльфледы должен был закончиться примерно в 919 году. |
The perennial problem, however, was the status of Gascony within the kingdom of France, and Edward's role as the French king's vassal. |
Исконной проблемой был статус Гаскони в составе французского королевства, и роль Эдуарда сводилась к роли вассала французского короля. |
Beatrice was the daughter of Henry III of England, which made John the nephew of Henry's son and heir Edward I. His father held the title of Earl of Richmond, but was little involved in English political affairs. |
Беатриса была дочерью Генриха III, следовательно, Жан был племянником сына и наследника Генриха Эдуарда I. Его отец был графом Ричмондом, но принимал мало участия в английской политике. |
The invasion of the North of England by Robert the Bruce forced Edward III of England to sign the Treaty of Edinburgh-Northampton on 1 May 1328, which recognised the independence of Scotland with Bruce as King. |
Вторжение Роберта I Брюса в северную Англию вынудило нового короля Эдуарда III подписать Нортгемптонский договор 1 мая 1328 года, который признавал независимость Шотландии с Робертом Брюсом в качестве короля. |
In October 1549 Andrew Dudley became one of Edward VI's Chief Gentlemen of the Privy Chamber and later keeper of the Palace of Westminster, in which function he was responsible for the Royal Wardrobe and Privy Purse. |
В октябре 1549 года Эндрю Дадли стал одним из джентльменов личных покоев короля Эдуарда VI и позднее стал хранителем Вестминстерского дворца, где отвечал за королевский гардероб и личную казну короля. |
The official address had been polished by Churchill and was moderate in tone, speaking about Edward's inability to do his job "as I would have wished" without the support of "the woman I love". |
Текст официального обращения был обработан Черчиллем, тон его был смягчён, в обращении говорилось о невозможности для Эдуарда выполнять свою работу «так как он желает» без поддержки женщины, «которую он любит». |
The following day it was presented to an assembly of the barons, where it was argued that Edward's weak leadership and personal faults had led the kingdom into disaster, and that he was incompetent to lead the country. |
На следующий день решение было представлено собранию баронов; было объявлено, что слабое лидерство и личные недостатки Эдуарда привели королевство к катастрофе и что он оказался неспособен к управлению страной. |
In addition, the Ordinances exiled Gaveston once again, this time with instructions that he should not be allowed to live anywhere within Edward's lands, including Gascony and Ireland, and that he should be stripped of his titles. |
Кроме того, вновь объявлялось об изгнании Гавестона, причём на этот раз ему не позволялось проживать ни на каких землях Эдуарда, включая Гасконь и Ирландию, и он лишался своих титулов. |
In December, more than 200 of Edward's tenants in Newcastle were summoned to form a militia by March 1296 and in February, a fleet sailed north to meet his land forces in Newcastle. |
В декабре более 200 арендаторов Эдуарда I в Ньюкасле были призваны в ополчение, и в феврале-марте 1296 года отплыли на север, чтобы соединиться с его сухопутными войсками. |
In 1302, with six other ambassadors including John Comyn, Earl of Buchan, he was sent to solicit the aid of the French king against Edward, to whom he was once again compelled to swear fealty at Lanercost on 23 October 1306. |
В 1302 году вместе с шестью другими послами, в том числе Джоном Комином, графом Бьюкен, он был отправлен к французскому королю за помощью против Эдуарда I, но 23 октября 1306 был вынужден вновь присягать на верность королю Англии. |
In the spring of 1330, armed with a safe conduct from Edward III of England and a letter of recommendation to King Alfonso XI of Castile, Douglas set off from Berwick and sailed first to Sluys in Flanders. |
Весной 1330 года, получив заверения в безопасном проходе от короля Эдуарда III и рекомендательное письмо к Альфонсо XI, Дуглас отправился из Бервика и прибыл в Слёйс во Фландрии. |
Edward and Isabella's first son, the future Edward III, was born in 1312 amid great celebrations, and three more children followed: John in 1316, Eleanor in 1318 and Joan in 1321. |
Первый сын Эдуарда и Изабеллы, будущий Эдуард III, появился на свет в 1312 году; кроме него, у пары родилось ещё три ребёнка: Джон Элтемский в 1316 году, Элеонора Вудстокская в 1318 году и Джоанна Тауэрская в 1321 году. |
But Edward III, despite having given his name to the Treaty of Edinburgh-Northampton, was determined to avenge the humiliation by the Scots and he could count on the assistance of Edward Balliol, the son of John Balliol and a claimant to the Scottish throne. |
Но Эдуард III, несмотря на то, что его имя стояло на Нортигемптонском договоре, был полон решимости отомстить за унижения со стороны шотландцев, и в этом он мог рассчитывать на помощь со стороны Эдуарда Баллиоля, сына Иоанна Баллиоля и претендента на шотландский трон. |
In January, the Scots drew up a draft treaty agreeing to recognise the elderly and childless Edward Balliol as King, so long as David II would be his heir and David would leave France to live in England. |
В январе шотландцы составили проект договора, согласившись признать престарелого и бездетного Эдуарда Баллиоля королём, в то время как Давид II будет его наследником, и Давид смог бы покинуть Францию, чтобы жить в Англии. |
He entered the church through the door to the Essex Chapel, which is now known as the Edward VII door. |
Он вошел в церковь через дверь в часовню Эссекса, которая сейчас известна как «дверь Эдуарда VII». |
The result was a disaster for Edward, as the town's shipping and supplies were looted, the houses, stores and docks burnt down and those of the population unable to flee were killed or taken off as slaves. |
Разорение Портсмута стало катастрофой для Эдуарда: были сожжены как торговые суда, так и дома, магазины и доки, а не сумевшие бежать жители были убиты или захвачены в качестве рабов. |
It is also known as 'The Prince's Flower' after Prince Charles Edward Stuart who sowed it on the Island of Eriskay, Scotland, when he landed there in 1745 to lead the Jacobite rising. |
Также стал известен как «цветок принца» в честь принца Карла Эдуарда Стюарта, который посеял его на острове Эрискей, Шотландия, когда приземлился там в 1745 году, чтобы возглавить восстание Якобитов. |
She continued to study under several well known teachers, including Edward Elgar in 1894, August Wilhelmj in London in 1896, Max Mossel in Birmingham in 1898, and Professor Kruse in 1900 in London. |
Она продолжала учиться у нескольких известных учителей, включая Эдуарда Элгара в 1894, Огаста Вилхелмджа в Лондоне в 1896, Макса Мосселя в Бирмингеме в 1898 и профессора Крюзе в 1900 в Лондоне. |