The women's programme centres offered skills-training courses geared mainly to enhancing income-earning opportunities for women, in addition to sponsoring a variety of educational and charitable activities. |
Женские центры проводили различные курсы по обучению трудовым навыкам, направленные преимущественно на расширение возможностей женщин в плане получения доходов, и дополнительно занимались организацией целого ряда просветительских и благотворительных акций. |
Individual programmes for the upbringing and education of juveniles who have broken the law and been given non-custodial sentences - suspended or involving compulsory educational measures. |
Индивидуальные программы по воспитанию и обучению подростков, совершивших правонарушения, осужденных к мерам наказания, не связанным с лишением свободы, - условно либо с применение принудительных мер воспитательного воздействия. |
In addition, as families give priority to their male children in terms of education due to conventional and economic reasons, it is increasingly more difficult for women to benefit from educational processes. |
Кроме того, поскольку в силу традиций и экономической необходимости семьи отдают предпочтение обучению мальчиков, женщины продолжают испытывать трудности с получением образования. |
Carpet and kilim production has been emphasized as an activity to improve the economic level of the families, to educate young girls and women in rural areas and to accelerate social development through the utilization of educational programmes. |
Особое внимание уделено ковроткачеству и производству гобеленов как сектору производства, содействующему повышению материального благосостояния семей, обучению трудовым навыкам девушек и женщин в сельских районах и ускорению социального развития на основе учебных программ. |
The major causes for this situation are economic difficulties (families cannot afford further education for their children), the misguided belief that women do not need to have a high educational level and parents' tendency to favour sons over daughters. |
Это объясняется главным образом экономическими трудностями (семьи не могут позволить себе дальнейшее образование детей), неправильным представлением о том, что женщинам не нужен высокий уровень образования, и предпочтением, отдаваемым родителями обучению сыновей, а не дочерей. |
Escuela Viva focuses its action on the 10 per cent of urban schools at greatest educational risk and on approximately 25 per cent of rural schools with poor educational results. |
Программа "Эскуэла Вива" ориентирована на 10% городских школ, где сложилась наиболее неблагоприятная обстановка, и примерно 25% сельских школ с низкими показателями по обучению. |
Under the aegis of UNICEF/John Snow Institute (USAID) - realization of an educational project for parents centred on the five maternal homes. |
Под эгидой ЮНИСЕФ/Института Джона Сноу (ЮСАИД) - осуществление проекта по обучению родителей на базе пяти родильных домов. |
(e) Coordinates activities of public bodies and NGOs connected with education, publicity, and publication of educational and guidance material on human rights; |
ё) координирует деятельность государственных органов и неправительственных организаций по обучению, пропаганде, изданию учебно-методической литературы в области защиты прав человека; |
In addition, the nursery education project proposes to provide preparatory, stimulatory, educational and training services for boys and girls between ages of 3 and 6 who come from marginal or risk-fraught areas. |
Кроме того, в рамках проекта дошкольного образования предусматривается организация мероприятий по обучению, развитию, воспитанию и подготовке детей в возрасте от трех до шести лет из семей, проживающих в бедных районах или районах повышенного риска. |
During the current school year, therefore, the Ministry of Education hoped to enrol 300,000 neglected children in educational programmes and in addition to strengthen assistance to day-care centres and group homes. |
Поэтому в течение текущего учебного года министерство образования планирует охватить общеобразовательными проектами 300000 детей из малообеспеченных семей, и в дополнение к школьному обучению увеличить помощь детским садам и группам. |
The Intensive English Language Program (IELP) at Cleveland State University can help you improve your English skills for educational, business or personal goals. |
English Language Institute (ELI) в University of Houston-Downtown (UHD) предлагает интенсивную программу изучения английского языка, рассчитанную на подготовку иностранцев к обучению в американских университетах или на работу с использованием английского языка. |
Unstable, often violent circumstances can weaken children's family connections as well as their access to adequate schooling, educational performance, friendships and other relationships, weakening their connections to school and community. |
Отсутствие стабильности и насилие могут ограничивать связи детей с родителями, а также препятствовать их доступу к нормальному школьному обучению, возможностям хорошо учиться, дружить со сверстниками и развивать другие отношения и способны ослаблять их связи со школой и общиной. |
The high proportion of foreigners was not, however, attributable to the educational support programmes introduced expressly for foreign children and adolescents (e.g., the classes for non-speakers of the local language of instruction). |
Вместе с тем высокая доля иностранцев никак не может объясняться осуществлением программ содействия обучению, которые предназначались специально для подростков и детей иностранцев (например, классы для детей, говорящих на разных языках). |
The type of the educational institution or the child's alternative place of study will be determined or recommended on the basis of medical, psychological and pedagogical studies. |
Школы для учащихся с особыми потребностями предназначаются для тех, кто страдает физическими недостатками, нарушением речи, нарушением органов чувств, отсутствием способности к обучению или умственными расстройствами, и для тех, кто нуждается в специальном обращении в силу проблем с поведением. |
Educational measures in adult education |
Меры по обучению в рамках системы образования для взрослых |
The Commonwealth-funded Literacy, Languages and Special Learning Needs Programmes, provide support for students from groups who are currently disadvantaged in their access to education and require additional support to maximize their educational outcomes. |
В рамках финансируемых федеральным правительством программ по обучению грамоте, изучению языков и учету особых потребностей учащихся оказывается поддержка учащимся, принадлежащим к группам, которые в настоящее время имеют ограниченный доступ к образованию и нуждаются в дополнительной помощи для повышения их успеваемости. |
Thirteen Community Skills Centres (CSCs) offer flexible, client-focused training through the use of educational technologies and partnerships with public and private training providers. |
13 Общинных центров профессиональной подготовки (ОЦПП) предлагают услуги по гибкому и ориентированному на конкретные потребности обучению с использованием обучающих технологий и прохождением стажировки с привлечением государственных и частных организаций, занимающихся профессиональной подготовкой. |
If the reason for the pupil's education in line with the educational programme for pupils with a health handicap is ruled out on the basis of a result of re-diagnostics, the manner of the pupil's education will be changed. |
Если причины, по которым учащийся был зачислен в образовательную программу для детей с отклонениями в состоянии здоровья, не подтверждаются при повторной диагностике, то это считается основанием для изменения подхода к его обучению. |
By networking and training the staff members of migration information centers, educational work and labor administration we promote access to education, training and employment for refugees and migrants in Schleswig-Holstein. |
Мы способствуем доступу к образованию, профессиональному обучению и работе для беженцев и мигрантов в Шлезвиг-Гольштейне благодаря объединению в сеть и учебе сотрудников консультаций для мигрантов, образовательных учреждений и управлений по труду. |
As a supplement to the instruction provided in special classes or special schools subsidized by disability insurance, the medico-pedagogical services also offer a range of facilities such as logopaedia, psychomotor education and re-education, and educational psychology services. |
В дополнение к обучению в специальных классах или школах, субсидируемых системой страхования на случай инвалидности, медико-педагогические службы также обеспечивают различные вспомогательные услуги, такие, как логопедия, развитие или восстановление функций опорно-двигательного аппарата или помощь школьного психолога. |
Data development work in a number of areas is planned, in particular on tertiary education, human capital investment and lifelong learning, the school-to-work transition, student outcomes and social disparities in educational access, achievement and attainment. |
Деятельность по разработке данных запланирована в ряде областей, в том числе по высшему образованию, затратам на образование и подготовку кадров и непрерывному обучению, динамике перехода из категории учащихся в категорию трудовых ресурсов, успеваемости и социальному неравенству в доступе к образованию и уровням и результатам образования. |
This may involve a review of survey programs and the use of administrative data, as well as a determined effort to introduce new data items for collection, such as the perceptions around barriers to learning/barriers as a result of level of educational attainment, wherever necessary. |
К ним могут относиться анализ программ обследований и использование административных данных, а также решительные усилия, в случае необходимости, по внедрению новых видов собираемых данных, например данных, отражающих восприятие препятствий обучению или препятствий, обусловленных уровнем образования. |
Educational objectives of new-style education for ages 4 to 15 |
Цели образования, преследуемые при использовании нового подхода к обучению детей в возрасте от 4 до 15 лет |
The training was in line with the principles and objectives of human right education as set out in the 1978 Human rights teaching commandments of United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO). |
Программа проводилась в соответствии с принципами и задачами образования в области прав человека, которые были сформулированы в «заповедях» 1978 года по обучению в области прав человека Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО). |
Educational Programs: (Vietnam) managing NICCO Japanese language school; providing scholarships and building additional elementary school rooms. (Laos) building additional elementary school rooms. |
учебные программы: (Вьетнам) руководство школой НИККО по обучению японскому языку; предоставление стипендий и строительство дополнительных классных комнат в начальных школах; (Лаос) строительство дополнительных классных комнат в начальных школах; |