The contrast between the two groups in terms of age, educational ability and experience, life experience, learning styles, disposable income, habits and behaviours, and demands made on resources as well as the ease of changing personal behaviours, could not be greater. |
Контраст между двумя этими группами в том, что касается возраста, способности к обучению и опыта учебы, жизненного опыта, стиля обучения, объема свободных средств, привычек и поведенческих установок, а также потребностей в ресурсах и легкости изменения собственного поведения, чрезвычайно велик. |
In order to maximize the effect of its professional training and educational activities, the Centre for Human Rights has begun to publish a series of training manuals and handbooks specifically designed to respond to the particular needs of each professional audience. |
Для повышения отдачи от мероприятия по профессиональной подготовке и обучению Центр по правам человека начал издавать серию учебных пособий и справочников с учетом конкретных потребностей каждой профессиональной группы. |
Men and women are guaranteed access to social services for training, education, spiritual development and vocational training; all forms and types of educational services provided by the State are universally accessible and free of charge. |
Женщинам и мужчинам гарантируется получение социальных услуг по обучению, воспитанию, духовному развитию, профессиональной подготовке, обеспечивается общедоступность и бесплатность всех форм и типов образовательных услуг, предоставляемых государством. |
To optimally utilize the existing educational capacities along with the creation of new capacities, the technical and vocational training organization has carried out some productivity studies in order to explore the existing capacities. |
В целях обеспечения оптимального использования существующих возможностей обучения наряду с созданием новых возможностей, организация по техническому и профессиональному обучению провела исследования на предмет продуктивности использования существующих возможностей. |
c) Methodological training guides geared to the educational level of the provider; |
с) оказание методологической поддержки обучению на уровне, соответствующем уровню подготовки обучающего; |
According to the administering Power, the Prison Service was guided to encourage educational and literacy courses for inmates and to expand rehabilitative opportunities for drug and alcohol abusers in order to address recidivism. |
По сведениям управляющей державы, Службе тюрем дано указание поощрять учебу заключенных на образовательных курсах и курсах по обучению грамоте и расширять реабилитационные возможности для лиц, злоупотребляющих наркотиками и алкоголем, в целях борьбы с рецидивизмом. |
It was also vital to put in place parallel educational systems to offer education to young people who suffered from various forms of discrimination, in particular young persons with disabilities and members of indigenous peoples or ethnic or linguistic minorities. |
Необходимо также создавать параллельные системы образования, которые обеспечат доступ к обучению молодых людей, страдающих от разных форм дискриминации, в частности молодых людей с ограниченными возможностями, представителей коренных народов, этнических или языковых меньшинств. |
It is necessary to begin fostering learning by offering educational classes, tutorials, or entering children in local school programmes (when safe and appropriate); |
Необходимо создать способствующие обучению условия за счет организации учебных классов, практических занятий с преподавателями или охвата детей программами местного школьного образования (если это является безопасным и уместным); |
The National Institute of Indigenous Languages was created in 2005 to elaborate educational material, promote basic and professional education for educators, and promote the teaching of indigenous languages. |
В 2005 году для разработки учебных материалов развития системы начального и профессионального образования для преподавателей и содействия обучению языкам коренных народностей был создан Институт языков коренных народов. |
Providing welfare benefits, emergency relief, educational guidance, training and temporary shelter to women who are destitute, elderly, widowed, divorced, disabled or victims of natural disaster or misfortune; |
Предоставление социальных пособий, оказание чрезвычайной помощи, консультирование по вопросам получения образования, услуги по обучению и предоставление временного убежища для обездоленных женщин и женщин преклонного возраста, вдов и разведенных женщин, инвалидов, женщин, пострадавших от стихийного бедствия или попавших в беду. |
This project enables municipalities to develop services for early childhood development, early childhood risk prevention, better outreach and improvement of children's preparedness to enter the educational system, improvement of the family environment, etc. |
Этот проект позволяет муниципальным органам власти инициировать предоставление услуг, направленных на развитие детей в раннем возрасте, предотвращение риска для детей в раннем возрасте, повышение осведомленности и готовности детей к обучению в системе образования, улучшение условий жизни в семье и т.д. |
In this connection attention must be paid to the educational system and to creating opportunities for enrolling school dropouts in occupational and other training in order to turn them into a productive force; |
В этой связи необходимо уделять внимание системе образования и созданию возможностей для привлечения покинувших школы лиц к профессионально-техническому и иному обучению, с тем чтобы вернуть их в ряды рабочей силы. |
A reinforcement of the libraries' role of supporting integrated educational and training activities, not just through the use of books but also with the inclusion of multimedia products and distance learning packages; |
укрепление роли библиотек в усилиях по поддержанию комплексной учебно-образовательной деятельности, причем не только с помощью книг, но и путем внедрения мультимедийной продукции и пакетов программ по дистанционному обучению; |
The Ministry of Education is mandated under the Constitution to formulate and implement educational programmes specially targeted at indigenous groups, covering basic and vocational education, training of indigenous teachers, and the design and production of teaching materials. |
Министерство просвещения обязано в соответствии с требованиями Конституции заниматься разработкой и осуществлением специальных программ просвещения для коренных народов применительно к базовому образованию и профессиональному обучению, подготовке преподавателей из числа коренных жителей, а также подготовке и выпуску учебных материалов. |
The aim of the International Council for Education of People with Visual Impairment (ICEVI) is the equalization of educational opportunity for people with visual impairment throughout the world, including those with low vision and with additional disability. |
Цель Международного совета по обучению людей с нарушением зрения (ИСЕВИ) - обеспечение равных возможностей образования для людей с нарушением зрения в мире, включая людей со слабым зрением и дополнительной инвалидностью. |
Taking into consideration the high levels of illiteracy and the persisting bias against educating girls, a national plan for the education of girls had been developed and the goal of reducing the gap between the educational levels of girls and boys by one third had been established. |
С учетом высоких уровней неграмотности и сохраняющихся стереотипов, препятствующих получению образования девочками, был разработан национальный план действий по обучению девочек и поставлена цель на одну треть сократить разрыв в уровне образования девочек и мальчиков. |
It also accords priority to the provision of in-service training for teachers) and to improving the personal and professional effectiveness of teachers through training and vocational development programmes aimed at improving their productivity levels and educational expertise. |
В Законе также придается приоритетное значение организации подготовки преподавателей по месту работы), развитию личных способностей и повышению профессиональной отдачи преподавателей за счет осуществления программ по обучению и развитию профессиональных навыков, направленных на повышение уровня эффективности работы и приобретение более богатого опыта преподавания. |
396.3. Empowerment of low-educated rural mothers to raise creative children (ECD), and the program to educate farmers and villagers through educational packages on such topics as cultivation of pistachios, animal husbandry, agriculture, and other rural industries: |
396.3 Предоставление более широких возможностей малообразованным матерям из сельских районов для раннего развития детей, а также проведение программы по обучению фермеров и деревенских жителей с помощью учебных программ по таким предметам, как выращивание фисташек, животноводство, агрономия и прочим, связанным с сельским хозяйством: |
It expands the cover, reduces the rates of drop-out, failure and educational marginality, and improves the academic performance of the pupils and the national educational standards; and |
эта школа расширяет охват школьного обучения, снижает показатели отсева учащихся и негативного отношения к школьному обучению, повышает успеваемость и уровень общенационального школьного обучения; |
Although the national races implemented their own educational programmes and were free to have their language taught in their schools, emphasis was currently being placed on literacy in the Myanmar language throughout the country in order to facilitate communication. |
Несмотря на то что национальные меньшинства проводят обучение по своим собственным программам и преподавание их национальных языков свободно осуществляется в их учебных заведениях, в настоящее время везде в стране главный упор делается на обучению мьянманскому языку, в целях содействия коммуникации. |
(e) Expand early childhood development programmes and facilities and, in particular, ensure access by disadvantaged and poor children in need of developmental and educational incentives; |
ё) расширить программы и учреждения раннего развития детей и, в частности, обеспечить доступ к ним обездоленных и бедных детей, нуждающихся в стимулах к развитию и обучению; |
Information and technology field - Educational and coaching offerings for women (Hesse) |
Область информации и технологий - предложения по обучению и подготовке работников-женщин (Гессен) |
Between 2001 and 2003, Liechtenstein also supported an educational project for municipal nurses in Albania. |
Лихтенштейн также содействует обучению женщин в рамках международного гуманитарного сотрудничества, в частности путем предоставления стипендий, которые дают молодым женщинам возможность окончить университет. |
From the first day of kindergarten educational year in which children reach the age of five children must attend activities preparing them for school life, within the framework of kindergarten education, in four hours per day. |
С первого дня учебного года в детских садах, в течение которого детям исполняется пять лет, они должны в течение четырех часов в день участвовать в видах деятельности, которые позволяют им подготовиться к обучению в школах. |
It promotes training and technical assistance for women entrepreneurs, carries out awareness-raising activities directed at municipal governments and works to raise the educational level and literacy of women entrepreneurs and advise them on business and administrative management. |
Принимаются меры по организации обучения женщин-предпринимателей и оказанию им технической поддержки; проводятся мероприятия пропагандистской направленности для местных властей и работа по повышению культурного уровня женщин-предпринимателей и обучению их грамоте в целях их ознакомления с основами предпринимательства и управленческой деятельности. |