Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучению

Примеры в контексте "Educational - Обучению"

Примеры: Educational - Обучению
None of the conventional educational centres have admission, training, job placement or monitoring programmes. Ни в одном из обычных учебных заведений нет программ по приему, обучению, трудоустройству и оказанию помощи инвалидам.
Shortages of skilled workers encourage Governments to pursue educational reforms, and create incentives for companies and individuals to invest in continuous learning. Нехватка квалифицированных работников подталкивает правительства к проведению реформы образования и создает для компаний и граждан стимул прилагать усилия к непрерывному обучению.
Please provide information on human rights education at all levels of the Nepalese educational system. Просьба представить информацию по обучению правам человека на всех уровнях системы образования Непала.
Kindergartens provide care, but also fulfil an educational function for children aged three to six. Детские сады предоставляют услуги по уходу, однако выполняют также функции по воспитанию и обучению детей в возрасте от трех до шести лет.
First Nation and Inuit learners are part of the larger overall Canadian trend of increasing educational attainment. Стремление канадских индейцев и инуитов к обучению является частью более обширной общеканадской тенденции к повышению образовательного уровня.
The State has established several educational and cultural sections in various parts of the world to follow up on the education of its students abroad. Для содействия дальнейшему обучению своих студентов за границей государство создало ряд образовательных и культурных отделений в различных частях мира.
High educational standards should be a permanent focus of public policies, which need to include also lifelong learning initiatives. Высокий уровень образования должен быть неизменным приоритетом государственной политики, включая также инициативы по обучению на протяжении всей жизни.
In the field of guarantee of educational rights, special attention has been paid to the education of minorities in their native languages. В рамках деятельности по обеспечению образовательных прав собое внимание уделялось обучению меньшинств на их родных языках.
That included eliminating forced marriages, improving their educational levels and employment prospects, and providing them with counselling services, literacy training and health education. Это включает ликвидацию принудительных браков, повышение образовательного уровня женщин и расширение их перспектив и оказание им консультативных услуг, услуг по обучению грамоте и в области медицинского просвещения.
The educational reform launched in 2002 is intended to improve the accessibility of education by making it free of charge and providing in-service training for teachers. Начатая в 2002 году реформа образования направлена на расширение доступа к обучению за счет введения бесплатного образования и непрерывного повышения квалификации преподавателей.
The program fosters skills development within and outside the formal educational system with the help of training and job placements. Эта программа способствует подготовке кадров как в рамках, так и за рамками официальной системы образования благодаря курсам профессиональной подготовки и обучению без отрыва от производства.
UNICEF accelerated learning programmes and child-friendly spaces in camps for internally displaced persons are providing educational activities and integrated early childhood development programmes for 11,000 children. Программы ЮНИСЕФ по ускоренному обучению и детские уголки в лагерях для перемещенных внутри страны лиц организуют учебные занятия и комплексные программы развития детей младшего возраста для 11000 детей.
As educational levels in the population have generally improved, parents have become more receptive to the idea of girls' education and professional training. Поскольку уровень образования населения в целом повысился, родители стали с большим пониманием относиться к обучению и профессиональной подготовке девочек.
A "learning account" would set the parameters for educational support, including lifelong opportunities to acquire new skills and to teach skills to others. "Счет на образование" установил бы параметры для поддержки образования, включая пожизненные возможности для приобретения новых навыков и обучению этим навыкам других.
A number of literacy and educational programmes have been implemented by United Nations agencies and non-governmental organizations in various parts of the country. Учреждения системы Организации Объединенных Наций и неправительственные организации осуществляют в различных районах страны ряд программ по обучению грамоте и другие учебные программы.
Another aim is to ensure that school-age children remain at school by involving parents in their education and by encouraging cooperation between educational and welfare establishments. Другая цель - обеспечить, чтобы дети школьного возраста оставались в школе, за счет привлечения к их обучению родителей и поощрения сотрудничества между учебными заведениями и учреждениями социальной сферы.
An Inclusive Education Policy is in force, whereby mainstream schools offer educational facilities to all children irrespective of their physical, mental, sensorial and emotional conditions. В стране осуществляется политика всеобщего образования, в соответствии с которой общеобразовательные школы предоставляют возможность обучения для всех детей, независимо от их физического, умственного и эмоционального состояния и способностей к обучению.
Targeted State funding has been available since 2004 for Komvux and Särvux for e.g. infrastructure, educational theory and methodology to promote adult learning. С 2004 года осуществляется целевое государственное финансирование программ Komvux и Särvux, например, для развития инфраструктуры, теоретической и методической основы образования в целях содействия обучению взрослых.
This flexible approach is supported by the United States: school districts should employ methodology that is supported by educational research, implement fully their programmes, and evaluate them in practice. В Соединенных Штатах применяется гибкий подход к обучению в школах, суть которого заключается в следующем: учебные округа должны использовать методику, опирающуюся на результаты научных исследований в области образования, добиваться полной реализации своих программ и апробировать их на практике.
Unless genuine efforts were made to train and reintegrate youths into society, unemployment and a lack of basic educational skills could cause social disruption and political instability. Без реальных усилий по обучению и реинтеграции молодых людей в общество безработица и отсутствие базового образования могут привести к социальным потрясениям и политической нестабильности.
The Committee requests the State party to enhance the training of teaching staff in regard to gender equality issues and to revise educational textbooks to eliminate gender stereotypes. Комитет просит государство-участник активизировать работу по обучению преподавательского состава вопросам гендерного равенства и пересмотреть учебные пособия на предмет устранения из них гендерных стереотипов.
Experience shows that it is essential to disarm, separate and intern combatants, as well as to offer them work or educational alternatives. Опыт показывает, что крайне важно разоружить, отделить и интернировать комбатантов, а также предложить им работу или доступ к обучению.
The Ministry of Education has intensified its efforts through its compensatory educational provisions of lunch, school books, computer assisted learning and counselling to improve the attendance rate. Министерство образования активизировало свои усилия путем принятия мер по компенсационному обеспечению обедов, учебников, обучению при помощи компьютера и консультированию с целью повышения посещаемости.
It sets out the strategic priorities of the Ministry of Education, Youth and Sciences aimed at ensuring equal access to education and an open educational system. Она намечает стратегические приоритеты усилий Министерства образования, молодежи и науки по обеспечению равного доступа к обучению и открытости системы образования.
Children should have access to formal, non-formal and vocational education in accordance with their rights, to the maximum extent possible in educational facilities in the local community. Дети должны иметь доступ к формальному, неформальному и профессиональному обучению в соответствии со своими правами в максимально возможной степени в образовательных учреждениях по месту жительства.