Английский - русский
Перевод слова Educational
Вариант перевода Обучению

Примеры в контексте "Educational - Обучению"

Примеры: Educational - Обучению
New-style education for ages 4 to 15 has the following educational objectives: Новый подход к обучению детей в возрасте от 4 до 15 лет преследует следующие цели образования:
In 2008, Australia adopted the "Closing the Gap" strategy at the national level, which is aimed at reducing disparities between the indigenous and non-indigenous populations with respect to life expectancy, child mortality, access to early childhood education, educational achievement and employment. В 2008 году Австралия приняла стратегию «Устранения расхождений» на национальном уровне, направленную на сокращение различий между коренным и некоренным населением в плане продолжительности жизни, детской смертности, доступа к обучению в раннем детском возрасте, успеваемости и занятости.
Forward-looking policy approaches to e-learning should enable access to educational materials for an unprecedented number of people, regardless of their location, and deliver information and teaching materials where and when they are needed. Перспективные программные подходы к электронному обучению должны дать доступ к образовательным материалам для беспрецедентно большого числа людей независимо от их местоположения и возможность получать информацию и учебные материалы там, где и когда они необходимы.
At the beginning of middle school: in sixth grade, compulsory catch-up courses in reading are arranged for all pupils whose educational development could be hampered by a lack of basic skills. При поступлении в колледж: в шестом классе вводятся занятия по преодолению отставания в том, что касается обязательного чтения, для каждого учащегося, школьному обучению которого могут помешать недостаточные навыки чтения.
Encouraging almost 17,500 persons in 24 regions to undertake training in various areas through educational services provided by the University of the Third Age; привлечение к обучению за разными направлениями через предоставление социально-педагогической услуги "Университеты третьего возраста" почти 17,5 тыс. лиц в 24 регионах;
UNESCO pointed out that primary education was compulsory and that the Programme of National Literacy had boosted the literacy of youth and adults outside the formal educational system. ЮНЕСКО указала, что начальное образование является обязательным и что Программа общенациональной ликвидации неграмотности содействовала обучению грамоте молодежи и взрослых за рамками системы официального образования.
The Decade provides a good opportunity for activities at the international, regional and national levels, primarily through preventing this scourge by taking appropriate educational measures and promoting a healthy way of life, which would bar drugs from schools and the workplace. Десятилетие дает прекрасную возможность активизировать деятельность на международном, региональном и национальном уровнях прежде всего в плане профилактики борьбы с этим злом, путем принятия соответствующих мер по разъяснительной работе и обучению здоровому образу жизни, который перекрыл бы дорогу наркотикам в учебные заведения, предприятия и учреждения.
The representative noted that the educational system enabled each person to fulfil her or his potential, and was reinforced by the Education Act of 1998, which made specific provisions for the promotion of equality of access to and participation in education. Представитель отметил, что система образования позволяет каждому человеку задействовать своей потенциал и подкрепляется законом об образовании 1998 года, в котором содержатся конкретные положения о содействии равному доступу к образованию и обучению.
ICEVI has worked with WBU in a world forum on literacy of blind and visually impaired people, and has produced a joint educational policy statement, thus harnessing the energy and resources of the two organizations towards agreed goals. ИСЕВИ работал с ВСС на всемирном форуме по обучению грамоте слепых и людей с нарушением зрения и опубликовал совместное программное заявление по вопросам образования, тем самым использовав энергию и ресурсы этих двух организаций для достижения согласованных целей.
13.187 Provision may be made for the care and instruction of children below school age as follows: In nursery schools, or nursery classes in primary schools, provided by local educational authorities under powers in the Education Act 1980. 13.187 Функции дошкольных заведений по уходу за детьми и их обучению можно охарактеризовать следующим образом: - детские сады или классы дошкольного воспитания в начальных школах, созданные местными органами системы образования и функционирующие на основе Закона 1980 года об образовании.
Unfortunately, unequal access to technology and high-tech skills has resulted in a "digital divide" in the United States along the lines of income, educational level, race and geography. К сожалению, отсутствие равного доступа к средствам высокой технологии и обучению пользоваться этими средствами привело к образованию в США "цифрового разделения" населения по уровню дохода, образовательному цензу, расовым признакам и географическому местоположению.
Accordingly, providing a safe and conducive family environment as well as fulfilling protective, educational and training facilities appropriate for preparing children and youths to commence social life to contribute to the developing process of their societies are vital. В этой связи важнейшее значение имеют политика обеспечения безопасного и благоприятного семейного климата, а также меры по защите, просвещению и обучению детей и молодежи с целью их подготовки к будущей жизни в обществе, с тем чтобы они могли вносить свой вклад в процесс развития их стран.
Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры.
I should like to stress, in that context, the adoption by Morocco of a national charter on education and training, which has promoted substantial reform in its educational system. В этом контексте я хотел бы подчеркнуть принятие Марокко национальной хартии по образованию и обучению, которая обеспечивает осуществление серьезной реформы нашей системы образования.
Inserting sustainability issues into existing curricula, adopting new approaches to learning and redesigning curricula are some of the ways countries have integrated the subject in formal educational settings. Существует ряд способов, с помощью которых страны интегрируют образование в интересах устойчивого развития в структуру формального образования, в том числе включение вопросов устойчивого развития в существующие учебные программы, применение новых подходов к обучению, и доработка учебных программ.
Various State and private educational centres in Ashgabat city and the regions offer classes in computer literacy, foreign languages and other subjects of interest to the public. В городе Ашхабаде и в велаятах функционируют различные государственные и частные образовательные центры, где ведутся занятия по обучению компьютерной грамотности и иностранным языкам, а также занятия по интересам.
The Committee recommends that the State party allocate the necessary financial, technical and human resources to provide special language programmes for refugee or asylum-seeking children to prepare them for full-time entry into the general educational system of the country. Комитет рекомендует государству-участнику выделить необходимые финансовые, технические и кадровые ресурсы на осуществление специальных языковых программ, предназначенных для детей-беженцев или просителей убежища, с тем чтобы подготовить их к полноценному обучению в национальной общеобразовательной системе.
Children in fact are transferred to community-based correction centers, which focus on educational support to motivate children in their schooling and prevent them from becoming involved in delinquent activities and truancy. Детей переводят в общинные исправительные центры, в которых уделяется повышенное внимание вопросам образования в целях стимулирования детей к обучению в школе и предотвращения их участия в противоправной деятельности и прогулов школьных занятий.
The difference in the educational offer given to these two groups is therefore based on objective criteria and is proportionate to the pursuit of this legitimate aim. Соответственно, разница в подходе к обучению детей, принадлежащих к этим двум категориям, основана на объективных критериях и целиком определяется потребностями достижения этой законной цели.
Also, programmes aimed at eradicating illiteracy through adult literacy programmes, and educational programmes that are closely tied to knowledge and technology transfer need to be pursued concurrently. Кроме того, программы, направленные на искоренение неграмотности посредством проведения мероприятий по обучению грамоте взрослых и образовательных программ, тесно увязанных с передачей знаний и технологий, должны осуществляться синхронно.
In the case of former child labourers, "second-chance" educational programmes to allow for their smooth transition in school or vocational training have proved to be a crucially important response to their particular needs. В отношении ранее работавших детей образовательные программы «предоставления второго шанса» с целью облегчить им переход к школьному образованию или профессиональному обучению продемонстрировали свою исключительную эффективность в плане удовлетворения их конкретных потребностей.
These include the effects of a disadvantaged childhood, previous educational failure and low self-esteem, of drug and alcohol abuse, and communication, learning and mental-health disabilities. Сюда относятся последствия неблагополучного детства, предыдущего неудачного опыта в области образования, низкой самооценки, наркомании и алкоголизма, а также неумение общаться, неспособность к обучению и нарушение психического здоровья.
Gender equality applies to admission procedures at all educational levels. The following table shows the magnitude of the attention received by females in the field of education. Принцип гендерного равенства соблюдается при приеме в учебные заведения на всех уровнях системы образования, и обучению женщин уделяется первостепенное внимание, о чем свидетельствуют данные таблицы, приведенные ниже.
In recent years, social organizations have been included in the educational process; they organize special courses, training and seminars to teach specialists the fundamental aspects of the defence of children's rights. В последние годы в процесс обучения включились общественные организации, которые проводят специальные курсы, тренинги, семинары по обучению специалистов основам защиты прав человека.
In its educational aspects it aims to provide play facilities and early educational services for children under age four. В своей образовательной части она направлена на предоставление детям в возрасте до четырех лет игровых средств и услуг по дошкольному обучению.