Implement a national action plan that ensures access to education for all, targeting all vulnerable groups, through abolishing fees for primary education and providing welcoming, safe, inclusive, comfortable, non-discriminatory and health-promoting educational environments that are conducive to learning. |
реализации национального плана действий, обеспечивающего доступ к образованию для всех, в том числе всех уязвимых групп населения, посредством отмены платы за начальное образование и создания доброжелательной, безопасной, инклюзивной, комфортной, недискриминационной и содействующей укреплению здоровья образовательной среды, которая способствует обучению; |
(a) To assist persons with special needs by providing a variety of care and rehabilitation services for special groups, including social services, health care, psychological care, educational and vocational services, sports and occupational therapy, and compensatory devices. |
а) оказывать помощь лицам с особыми потребностями путем предоставления им лечебных и реабилитационных услуг, в частности социальных услуг, медицинского обслуживания, психологической помощи, услуг по образованию, профессиональному обучению, спортивной и трудовой терапии, а также по протезированию. |
The Ministry of Education, together with the National Educational Institute, has carried out a nationwide project on intercultural (multi-ethnic) teaching. |
Совместно с Национальным институтом образования Министерства образования осуществлялся республиканский проект по межкультурному (полиэтническому) обучению. |
TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING AND ADAPT THE EDUCATIONAL SYSTEM IN ORDER TO MEET THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS (agreed) |
СОДЕЙСТВОВАТЬ НЕПРЕРЫВНОМУ ОБУЧЕНИЮ И ПРИСПОСАБЛИВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ К МЕНЯЮЩИМСЯ ЭКОНОМИЧЕСКИМ, СОЦИАЛЬНЫМ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИМ УСЛОВИЯМ (Согласовано) |
China attaches great importance to early childhood education, and was ahead of schedule in reaching the goals laid out in the China Educational Reform and Development Programme. |
Китай придает большое значение обучению в раннем детстве и досрочно выполнил задачи, изложенные в Китайской программе реформы и развития образования. |
Educational Programs: (Vietnam) managing Japanese language school; providing scholarship to elementary school. |
учебные программы: (Вьетнам) руководство школой по обучению японскому языку; предоставление стипендий учащимся начальных школ; |
Literacy resource centres were established by the Myanmar Educational Research Bureau and the Asia-Pacific Cultural Centre for UNESCO (Japan). |
Мьянманское научно-исследовательское бюро по вопросам образования и Азиатско-тихоокеанский культурный центр по делам ЮНЕСКО (Япония) создали центры по обучению грамоте. |
The government has promoted the Educational Project of "Friends teaching Friends", vocational training and activities for raising awareness with the supports of UNAIDS Programme. |
Правительство оказывает помощь образовательному проекту "Друзья учат друзей", профессионально-техническому обучению и мероприятиям по повышению информированности общественности, осуществляемым при поддержке Программы ЮНЭЙДС. |
Educational systems must take diversity into account, and those with special needs must have access to regular schools with an inclusive orientation. |
Системы образования должны учитывать многообразие способностей и потребностей, а лица, имеющие специальные потребности в области образования, должны иметь доступ к обучению в обычных школах с инклюзивной ориентацией. |
The Department of Education has a Multicultural Education Policy and Educational Partnership Policy that guides curriculum development and resource selection generally, and the social studies and language arts curriculum in particular. |
Департамент образования принял стратегию образования с учетом мультикультурализма и стратегию партнерства в области образования, которые определяют порядок разработки учебных планов и отбор учебно-методических пособий в целом и содержание учебных программ по обучению общественным наукам и языкам в частности. |
Educational programmes for women including literacy, job training, life skills and building self confidence should be developed with training programmes designed to take into account the gender dimensions. |
Следует разрабатывать учебные программы для женщин, в том числе программы по ликвидации неграмотности, освоению различных специальностей, обучению жизненным навыкам и повышению уровня их самосознания, причем программы профессиональной подготовки следует разрабатывать с учетом гендерных факторов. |
In October, a workshop on multilingual education focusing on tribal education was sponsored by UNESCO, UNICEF, the National Council for Educational Research and Training and the Central Institute of Indian Languages in Mysore, India. |
в октябре при поддержке ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ, Национального совета по исследованиям и подготовке в области образования Центрального института языков Индии в Майсу, Индия, был проведен практикум по многоязычному образованию, на котором особое внимание уделялось обучению представителей племен. |
Educational Programs: (Vietnam) providing scholarships to elementary school; managing NICCO Japanese language school. (Afghanistan) providing school furniture and equipment to local schools. |
учебные программы: (Вьетнам) предоставление стипендий учащимся начальных школ; управление школой НИККО по обучению японскому языку; (Афганистан) предоставление местным школам соответствующей мебели и оборудования; |
The Foundation invites to participate in its well-recognized educational programmes on radio station management, journalism and sound production. |
За 8 лет своего существования Фонд накопил уникальный опыт по обучению специалистов радиостанций разных уровней и квалификаций как в области журналистики, так и управления радиостанцией. |
(EU: TO REFORM THE EDUCATIONAL SYSTEM TO BETTER REFLECT TO ENSURE THAT THE EDUCATIONAL SYSTEM BETTER REFLECTS) THE CHANGING ECONOMIC, SOCIAL AND DEMOGRAPHIC CONDITIONS AND (EU: INDIVIDUAL LIFE COURSE TO PROMOTE LIFE-LONG LEARNING) |
(ЕС: РЕФОРМИРОВАТЬ СИСТЕМУ ОБРАЗОВАНИЯ, ЧТОБЫ ЛУЧШЕ ОТРАЗИТЬ, ОБЕСПЕЧИТЬ, ЧТОБЫ СИСТЕМА ОБРАЗОВАНИЯ ЛУЧШЕ ОТРАЖАЛА) ИЗМЕНЕНИЯ В ЭКОНОМИЧЕСКИХ, СОЦИАЛЬНЫХ И ДЕМОГРАФИЧЕСКИХ УСЛОВИЯХ И (ЕС: ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ОБРАЗ ЖИЗНИ, СОДЕЙСТВОВАТЬ ОБУЧЕНИЮ НА ПРОТЯЖЕНИИ ВСЕЙ ЖИЗНИ) |
The Committee expresses its concern about the State party's position that it is not possible to ensure that small national minorities have access to educational facilities in their language of origin. |
Комитет выражает свою озабоченность по поводу позиции государства-участника в отношении невозможности обеспечения для малочисленных национальных меньшинств доступа к обучению на их родных языках. |
They have also been found to aid infants' cognitive development and children's educational attainment, thus boosting countries' economic-growth potential. |
Также было установлено, что они способствуют когнитивному развитию младенцев, а также обучению детей, тем самым позволяя увеличить потенциал экономического роста этих стран. |
Between 1991 and 2002, Andrei Volkov worked at the Togliatti Academy of Management in the Samara Region, an institution known for its innovative experimental educational approach. |
С 1991 по 2002 год работал в Тольяттинской академии управления - образовательное учреждение известное своими инновационными подходами к обучению. |
After the participation of our choreographer (Marina Borzilova) at the educational program for choreographers which was organized by the General Secretariat for Greeks Abroad in 1999, at Kalamata (Greece), the ensemble's repertoire was enriched by traditional dances from Ipirus and the islands. |
После участия нашего хореографа в семинаре по обучению хореографов, организованном Генеральным Секретариатом по делам греков зарубежья в 1999 году в греческом городе Каламата, репертуар коллектива пополнился традиционными танцами материковой Греции и ее многочисленных островов. |
Furthermore, the recently adopted Citizens' Security Act Annex 18. Act No. 16,707 of 12 July 1995. contains various provisions to prevent abuse of authority by the police, especially through educational measures. |
Наряду с этим недавно принятый закон о безопасности граждан 26/ содержит различные положения, направленные на предотвращение злоупотребления властью со стороны полицейских, прежде всего благодаря их обучению. |
He also noted that priority was given to the production of indigenous educational resources to promote indigenous education. |
Он также отметил, что первоочередное внимание уделяется подготовке учебных материалов для коренных народов с целью содействия обучению представителей коренного населения. |
Initiatives under the IPEC/Morocco programme since June 2004 have enabled some 1,400 children to leave work and be reintegrated in the educational or vocational training cycle. |
Меры, принятые с июня 2001 года в рамках программы ИПЕК/Марокко, позволили добиться того, что 1400 детей перестали работать и вернулись к учебе или к профессиональному обучению. |
The Fulbright Program strives to bring together the nation's top professionals, scholars, students and educational administrators into a community of continued learning, development and cooperation. |
Программа Фулбрайта стремится объединить ведущих профессионалов, ученых, студентов, сотрудников международных отделов вузов, а также работников культуры и науки в сообщество личностей, готовых к непрерывному обучению, развитию и взаимодействию. |
On our web you can find all educational advertisements, mini-resumes and vacancies, which were published in the latest newspaper edition and received by the internet. |
Вы можете ознакомиться с новыми вакансиями, мини-резюме и обьявлениями по обучению свежего номера "Работа и Учеба" (г.Киев), который в понедельник поступил в продажу на газетные лотки и в киоски "Пресса". |
In films, school stories of manners and comic situations within educational frames fit well into the satires on Confucianism from earlier writings. |
В фильмах, в школьных учебниках по обучению манерам в рамках образовательной программы приведены комичные ситуации, сочетающиеся с сатирами из ранних литературных работ конфуцианства. |