Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Economic - Материального"

Примеры: Economic - Материального
On section 15, the Court stated that he was unable to live in a community-based setting, not because of discrimination on the basis of disability, but rather because of his need for a care giver and his economic situation. В отношении статьи 15 суд постановил, что истец не может проживать в обычных условиях в обществе не из-за дискриминации по признаку инвалидности, а в силу необходимости постоянного ухода за ним и его материального положения.
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ).
The Indigenous Women's program is a grants program aimed at enhancing Indigenous women's leadership, representation, safety, well-being and economic status. В рамках "Программы по улучшению положения женщин из числа коренного населения" предоставляются гранты на проекты по развитию навыков лидерских качеств женщин-аборигенов, расширению их представительства, обеспечению безопасности и благополучия и улучшению материального положения женщин.
Following the activation of the programme, territorial authorities (regions and cities) have proposed to join the initiative, by contributing financially to increase the economic benefit for the citizens residing in their territory; После того как эта программа начала действовать, территориальные органы власти (области и города) решили присоединиться к этой инициативе путем финансового участия в целях улучшения материального положения граждан, проживающих на их территории;
The marked asymmetry in the degree of economic globalization - with enormous mobility of capital flows, partial mobility of high-skilled labour and much more limited mobility of unskilled labour at the global level - represents an important driving force of increasing inequality globally. Заметная асимметрия в степени глобализации факторов производства - при колоссальной мобильности финансового и материального капитала, частичной мобильности человеческого капитала и значительно более ограниченной мобильности неквалифицированной рабочей силы на глобальном уровне - является важной движущей силой увеличения неравенства в глобальном масштабе.
The Guidelines on Criteria to Implement Reparation Measures covers the following reparation measures: restoration of the dignity of the victims; symbolic reparations; cultural reparation; psychosocial care; rehabilitation; material restitution; and economic reparation. Руководящие принципы, касающиеся критериев осуществления мероприятий по выплате компенсации, охватывают следующие меры: восстановление достоинства жертв, символическое возмещение, восстановление культурных ценностей; психосоциальное сопровождение; реабилитацию; возврат имущества и возмещение материального ущерба.
In 1983, with the adoption of law 1397/83 concerning the National Health System, the State undertook to provide health services equally to all citizens, regardless of their economic, social and professional status within a unified and decentralized health system. В 1983 году был принят закон 1397/83 о системе национального здравоохранения, предусматривающий предоставление медицинских услуг на равной основе всем гражданам независимо от их материального, социального и профессионального положения, в рамках объединенной децентрализованной системы национального здравоохранения.
(e) Effective application of the practice of release on bail (having due regard for the economic situation of the person concerned), even when the applicable penalty exceeds three years; е) сделать реальной практику освобождения под залог (с должным учетом материального положения соответствующего лица) даже в тех случаях, когда предусмотренный срок наказания превышает три года;
This means that if an application for amparo or habeas corpus is accepted, they have the same rights as nationals to seeks economic reparation, regardless of their immigration status, since the primary concern is to protect human dignity. удовлетворении жалобы ампаро или хабеас корпус, они обладают теми же правами, что и граждане, требовать материального возмещения, вне зависимости от их миграционного статуса, поскольку главное - это ограждение человеческого достоинства.
Shall define ways of creating economic incentives for and encouraging employees, and shall establish a supplement of up to 100 per cent of the base salary for specialists and high-level administrative staff to be funded from the special economic incentive fund; определяет форму материального стимулирования и поощрения работников, устанавливает специалистам Центра и административному персоналу высокой квалификации ежемесячную надбавку до 100% тарифной ставки за счет специального фонда материального поощрения;
The international community should also enhance its assistance to poor countries and countries affected by conflicts to accelerate economic and social development and improve people's livelihoods, which can help to prevent conflicts at the source and lay the foundation for enduring peace and security. Международному сообществу также следует активизировать свою помощь бедным странам и странам, пострадавшим от конфликта, в ускорении их социально-экономического развития и улучшении материального положения людей, что может способствовать предотвращению конфликтов еще на самой ранней стадии и формированию основ прочного мира и безопасности.
A disaster, therefore, is a serious disruption of the functioning of a community or a society involving widespread human, material, economic or environmental losses and impacts, which exceeds the ability of the affected community or society to cope using its own resources. Таким образом, под бедствием понимается событие, которое серьезно нарушает жизнь местных сообществ и общества, является причиной жертв среди населения, а также обширного материального, экономического или экологического ущерба и воздействия, которое превосходит способность сообщества или общества справиться с ним собственными силами.
Given the capacity of States to interfere in the life of peoples and in economic relations, and the growth of substantive international law affecting both, the potential for indeterminate liability undoubtedly exists - even if it has usually not arisen in practice. С учетом того, что государства могут вмешиваться в жизнь людей и в хозяйственные отношения, а также с учетом расширения материального международного права, затрагивающего и то, и другое, возможность неопределенной ответственности, несомненно, существует - даже если обычно на практике она не возникает.
93.46. Continue to work to improve the human and material situation that resulted from the economic sanctions during the 1990s (Qatar); 93.46 продолжать работу по улучшению положения населения и его материального благосостояния с учетом отмены экономических санкций, введенных в 1990-е годы (Катар);
Viet Nam continued to do its utmost to improve the material and spiritual lives of all its citizens, with economic and social development policies increasingly focusing on the inhabitants of poor rural and mountainous areas. Вьетнам продолжает делать все, что в его силах, для улучшения материального положения и духовной жизни всех его граждан, причем в его социально-экономической политике все больше внимания уделяется населению бедных сельских и горных районов.
The Law "On social benefits and insurance" provides for measures which ensure social benefits and insurance to the needy individuals and groups, because of their limited economic, physical, psychological and social abilities and opportunities, including children as well. В Законе о социальных пособиях и социальном страховании предусмотрены меры, гарантирующие выплаты социальных пособий и социальное страхование лицам и группам лиц, нуждающимся в них в силу своего материального положения, физического и психического состояния, социальных навыков и возможностей, в том числе в силу наличия детей.
The objective of the Operational Programme on Sustainable Land Management is "to mitigate the causes and negative impacts of land degradation on the structure and functional integrity of ecosystems through sustainable land management practices as a contribution to improving people's livelihoods and economic well-being." Цель Оперативной программы по устойчивому управлению земельными ресурсами заключается в том, чтобы "смягчить причины деградации земель и ее негативное воздействие на структуру и функциональную целостность экосистем за счет применения устойчивой практики управления земельными ресурсами в качестве вклада, содействующего улучшению средств существования и материального благосостояния людей".
(c) Economic empowerment of women and enhanced opportunities for employment and vocational training; с) улучшение материального положения женщин и увеличение их возможностей для занятости и профессиональной подготовки;
The project "Economic strengthening of victims of trafficking in human beings", realized by the NGO "Happy Childhood", was completed in the middle of March 2007. В середине марта 2007 года был завершен проект по улучшению материального положения жертв торговли людьми, осуществлявшийся НПО "Хэппи чайлдхуд".
Measures within economic family policy Меры по улучшению материального положения семей
Only if she was not able to do so owing to illness or economic hardship would the extended family take charge. Только в тех случаях, когда они не могут этого сделать по причине болезни или тяжелого материального положения, заботу о детях берут на себя представители других поколений семьи.
Percentage of individuals with economic standards below 60 per cent of median Процент лиц с уровнем материального положения ниже 60
JS1 recommended that Guinea-Bissau accelerate reforms in the justice sector to ensure access to its services, regardless of economic conditions, gender, social origin or political position. Авторы СП1 рекомендовали, чтобы Гвинея-Бисау ускорила проведение реформ в секторе правосудия, с тем чтобы обеспечить доступ к его услугам всем лицам независимо от их материального положения, пола, социального происхождения или политической позиции.
Conversely under the right to development approach, fulfilling civil and political rights would be as important as fulfilling economic and social rights, not just in their instrumental roles but also in their substantive constitutive role. Напротив, при подходе, в основе которого лежит право на развитие, осуществление гражданских и политических прав столь же важно, сколь осуществление экономических и социальных прав, причем не только с точки зрения их инструментальной роли, но и с точки зрения их материального содержания.
Expresses concern at the human and material damage sustained by the peoples subjected to colonialism, damage that has hampered their efforts to eradicate poverty, hunger, disease and illiteracy and achieve economic growth; З. выражает обеспокоенность по поводу человеческого и материального ущерба, причиненного народам, подвергавшимся колониализму, который препятствует их усилиям по искоренению бедности, голода, болезней и неграмотности и достижению экономического роста;