Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Материального

Примеры в контексте "Economic - Материального"

Примеры: Economic - Материального
The economic and social cost of income and wealth inequality Экономические и социальные издержки неравенства доходов и материального состояния
Enhancing the economic potential for improved incomes in dryland communities in Uganda: an integrated approach Укрепление экономического потенциала в целях повышения материального благосостояния населения засушливых районов Уганды: комплексный подход
However, the country's economic difficulties are such that children's material needs cannot always be met and that naturally affects their standard of living. Однако при сложившихся тяжелых экономических условиях в Республике требования по поддержанию необходимого материального содержания детей не всегда соблюдаются, что, естественно, сказывается на уровне их жизни.
They are only limited by their volunteer status and certain material obstacles which it has not been possible to resolve owing to the economic situation affecting the country. Ограничивающим фактором здесь являются только их собственное нежелание и некоторые проблемы материального характера, которые не удается разрешить в полной мере ввиду той сложной экономической ситуации, в которой находится страна.
It should be based on a rapid assessment of the physical, social, economic and institutional damage, and immediate needs. Они должны основываться на оперативной оценке материального, социального, экономического и институционального ущерба, а также связанных с этим неотложных потребностей.
The impoverishment of women is linked to the low extent of their participation in economic resources and their lack of independence. Ухудшение материального положения женщин связано с невысоким уровнем их участия в использовании экономических ресурсов и их недостаточной самостоятельностью.
Let us pledge to work together with even greater vigour for the political, economic, social, and physical well-being of our peoples. Давайте возьмем на себя обязательство действовать сообща с удвоенной энергией в интересах обеспечения политического, экономического, социального и материального благополучия наших народов.
The Framework Convention emphasized that economic and social development and poverty eradication were overriding priorities for developing countries and that their emissions would increase as their material welfare improved. В Рамочной конвенции подчеркивается, что экономическое и социальное развитие и искоренение нищеты - это главные приоритеты развивающихся стран и что выбросы парниковых газов в этих странах увеличатся по мере улучшения их материального благосостояния.
Improving accessibility of persons with disabilities to the physical environment and to information and communication technologies will help them overcome barriers that restrict their access to social and economic opportunities. Обеспечение доступности для инвалидов материального окружения, а также информационных и коммуникационных технологий поможет им преодолеть препятствия, ограничивающие их доступ к социальным и экономическим возможностям.
There is no overriding reason of economic principle why the manufacturer or distributor of tangible objects should have a monopoly on providing credit to purchasers. Не существует никаких весомых принципиальных экономических доводов, свидетельствующих в пользу того, что тот или иной конкретный производитель или продавец материального имущества должен иметь монополию на предоставление кредита покупателям.
A major policy goal of low-income countries is to promote the creation of competitive economic capacities in order to achieve sustained growth and raise the material well-being of the population. Одна из основных стратегических целей стран с низким уровнем доходов состоит в поощрении создания конкурентоспособного экономического потенциала для достижения устойчивого роста и повышения материального благосостояния населения.
The impact of the economic and financial crisis on employment and the decline in the real wages of workers in 1995 have no precedent in Mexico's recent history. Масштабы наблюдавшегося в 1995 году негативного воздействия экономического и финансового кризиса на сферу занятости и ухудшения материального положения трудящихся являлись беспрецедентными за последнее десятилетие.
The material, economic, health and social damage and imbalances occasioned by the conflict must be addressed in part with the assistance of international development cooperation. Проблемы, связанные с устранением материального, экономического, физического и социального ущерба, а также дисбалансов, порожденных конфликтами, должны решаться отчасти с помощью рычагов международного сотрудничества в целях развития.
Poverty rates remained chronically high and the positive economic growth did not result in meaningful job creation and higher income for the poorest segments of the population. Показатели нищеты оставались хронически высокими, а положительный экономический рост не привел к созданию значительного числа новых рабочих мест и повышению материального достатка беднейших слоев населения.
Wealth distribution mechanisms should be put in place in order to eliminate domestic and international imbalances and achieve economic and social development for all peoples. Следует учредить механизмы распределения материального благосостояния для ликвидации диспропорций на внутреннем и международном уровнях и для достижения экономического и социального развития в интересах всех людей.
High food and energy prices made more difficult the efforts to address long-standing problems: inadequate economic structures, precarious social development and a fragile physical environment. Высокие цены на продовольствие и энергоресурсы затрудняют усилия по решению извечных проблем: неадекватных экономических структур, шаткого социального развития и уязвимого материального положения.
We enter a period of our development, when the spiritual issues will have a meaning no less important than issues of economic and material concern. Мы вступаем в такой период развития нашей государственности, когда вопросы духовного будут иметь не меньшее значение, чем вопросы экономического, материального порядка.
Expansion of agriculture and agribusiness is also fundamental to sustaining economic growth in Africa, given their potential to generate employment, increase rural incomes, and improve the livelihood of farmers - the majority of whom are women and small holders. Развитие сельского хозяйства и агропромышленного производства также имеет основополагающее значение для поддержания экономического роста в Африке с учетом их возможностей в плане обеспечения занятости, повышения доходов сельского населения и улучшения материального положения фермеров, среди которых большинство составляют женщины и мелкие землевладельцы.
As a result of the policy of doi moi (economic liberalization under one-party control), wealth disparities between ethnic minorities and the majority Kinh had increased at an alarming rate. В результате политики "дой мой" (экономическая либерализация под контролем одной партии) разрыв в уровне материального благосостояния между этническими меньшинствами и большинством кинь увеличивается вызывающими тревогу темпами.
Therefore, countries increasingly need to focus on the economic, environmental and human cost of natural disasters and develop approaches that lessen the risks and reduce the loss of life and property. Поэтому странам следует уделять все большее внимание экономическим, экологическим и гуманитарным аспектам стихийных бедствий и искать способы устранения факторов риска и сокращения человеческих жертв и материального ущерба.
For the private sector, the programme seeks to expand the livelihood and economic opportunities of young people by enhancing agricultural skills and organizational development, projects and access to markets. По линии частного сектора программа стремится расширить для молодежи возможности трудоустройства и повысить уровень материального благосостояния молодых людей, помогая им приобрести сельскохозяйственные профессии и повысить свои организаторские навыки, осуществляя предназначенные для них проекты и расширяя их доступ на рынки.
Moreover, in the wake of the material and economic devastation wrought by the 2010 earthquake, the implementation of a disaster prevention strategy based on the Hyogo Framework for Action had taken on new urgency. Кроме того, в результате материального и экономического опустошения, вызванного землетрясением 2010 года, особую актуальность приобрела реализация стратегии предотвращения бедствий на основе Хиогской рамочной программы действий.
The Government's approach in addressing child poverty was to promote social mobility, moving families out of poverty through paid employment driven by economic growth and improved educational performance. Подход правительства к решению проблемы бедности среди детей состоит в содействии социальной мобильности и улучшению материального положения семей путем стимулирования экономического роста и повышения уровня образования родителей в целях расширения возможностей для их трудоустройства.
The economic and material constraints affecting the country, aggravated by the genocidal embargo imposed by the United States, have made it impossible to provide some of the services needed by workers and their families. Ограничения экономического и материального порядка, с которыми сталкивается страна и которые усугубляются в условиях носящей характер геноцида блокады со стороны Соединенных Штатов, помешали нам обеспечить предоставление семьям трудящихся некоторых услуг в соответствии с их потребностям.
The resulting economic downturn has undermined opportunities for jobs, growth, and economic and social well-being. Последовавший затем спад в экономике подорвал усилия по обеспечению занятости, экономического роста, материального и социального благосостояния.