The Nevsky Breeze is a good choice for guests travelling with their family because the large sofa in the sitting room easily converts to a bed. |
Невский Бриз Отель идеально подходит для тех, кто путешествует семьей: во всех номерах есть диван-кровать, который с легкостью превращается в удобное спальное место. |
Despite being a female, she is something of a brute, as she can easily take out anyone (regardless as to whether they are friend or foe) with but one punch. |
Несмотря на то, что женщина, она немного грубая, так как она может с легкостью уничтожить любого (независимо от того, друзья они или враги) с одного удара. |
And don't you think that this is strange, because... to these knights happen so many things... that I could give you easily more than I have promised. |
И пусть это не кажется тебе странным, ибо... с рыцарями происходит столько всего,... что я с легкостью смогу наградить тебя большим, чем обещал. |
You know, I could just cure this for you easily, right? |
Ты знаешь, я мог бы просто вылечить вас с легкостью, верно? |
Yes, if we dared unwrap our heads, we could easily locate the one other being whose mind we can't read. |
Да, если бы мы решились оголить наши головы, мы могли бы с легкостью найти единственное существо, мысли которого мы не можем прочитать. |
You really think I'd part with my secret so easily after so much? |
Ты правда думал, что я с такой легкостью расстанусь со своей тайной после этого? |
Arrhythmia could easily have caused the collapse that landed Father Teresa in here in the first place. |
Аритмия могла с легкостью вызвать приступ что поместило Отца Терезу здесь на первое место |
In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; otherwise, the perverse incentives that contributed to the current crisis could easily recur. |
В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться. |
Without sound economic fundamentals and efforts to seek additional earnings, developing countries could easily relapse into the vicious circle of poverty, debt, and borrowing once aid dries up. |
Без прочных экономических основ и усилий по поиску дополнительных доходов, развивающиеся страны с легкостью могут вновь вернуться к порочному циклу нищеты, задолженности и появления новых долгов, как только иссякнет помощь. |
Just because I was easily able to kill this brute doesn't m- |
Только потому, что я с легкостью убил это животное не озна... |
Colonial domination and other forms of alien domination was one of the concepts which could not be defined easily or precisely for criminal law purposes. |
Что касается колониального господства и других форм иностранного господства, то речь идет об одном из понятий, которое нельзя с легкостью и точностью определить, как этого требует уголовное право. |
In many parts of the world, human tragedies were occurring which could not easily be solved by Governments and which required the valuable contribution of non-governmental organizations with the competence and dedication of the Order of Malta. |
Во многих районах мира происходят людские трагедии, с которыми правительства не в состоянии с легкостью справиться, в связи с чем необходим ценный вклад неправительственных организаций, обладающих такой компетенцией и приверженностью делу, как Мальтийский орден. |
Aware that the temptation to compel should not easily replace the instinct to persuade, the international community has shown great restraint in the use of force in seeking to resolve the conflicts in Bosnia and Herzegovina. |
Сознавая, что искушение заставить не должно с легкостью подменить желание убедить, международное сообщество продемонстрировало большую сдержанность в плане применения силы, стремясь урегулировать конфликты в Боснии и Герцеговине. |
At the same time, from within nations, the resurgent aspirations of ethnic and religious groups challenge Governments on terms that traditional nation States cannot easily accommodate. |
В то же время в самих странах возрождающиеся надежды этнических и религиозных групп ставят правительства перед задачей, которую традиционные национальные государства не могут решить с легкостью. |
This democratic recovery, this choice of a culture of peace and tolerance, could be taken as an example by many other regions suffering chronic conflicts from which they are not able to easily extricate themselves. |
Этот демократический подъем, этот выбор культуры мира и терпимости мог бы стать примером для многих других регионов, страдающих от хронических конфликтов, из которых они не способны сами с легкостью выйти. |
Land-mines are easily exploited by adversary groups and sometimes are used as weapons of terror against civilian populations to generate fear, inhibit refugee repatriation, disrupt economic reconstruction and generally create chaos in fragile Governments. |
Наземные мины с легкостью используются враждебными группировками - иногда как оружие террора против гражданского населения с целью запугивания, препятствования репатриации беженцев, подрыва экономического восстановления и создания в целом хаоса в составе нестабильных правительств. |
The question is how a poor country such as Sierra Leone can achieve peace, democracy and prosperity - something that most other countries could not easily achieve under much better circumstances. |
Вопрос заключается в том, как такая бедная страна, как Сьерра-Леоне, может достичь мира, демократии и процветания - того, чего большинству других стран не удавалось с легкостью достичь при значительно более благоприятных обстоятельствах. |
Accordingly, if a State needed to take countermeasures, it could easily resort to provisional measures while avoiding formal countermeasures, thus making formal countermeasures a hollow procedure. |
Соответственно, если государство вынуждено принимать контрмеры, оно может с легкостью прибегнуть к временным мерам, избегая необходимости принимать официальные контрмеры, вследствие чего официальные контрмеры превратятся в бессмысленную процедуру. |
For example, UNCTAD has found that private savings in African countries are rarely held in the form of assets that can be easily transformed into productive investments, mostly because of the weakness of financial sectors. |
ЮНКТАД обнаружила, например, что частные сбережения в африканских странах редко имеют форму таких активов, которые могли бы быть с легкостью преобразованы в капиталовложения в производственные сферы. |
In last year's presidential elections, Tabaré Vázquez, the Left's charismatic leader, easily won the first round, though not by enough votes to avoid a second round run off. |
На президентских выборах прошлого года Табаре Вазкез, харизматичный лидер левых, с легкостью выиграл в первом раунде, но не набрал достаточно голосов, чтобы пропустить второй раунд. |
But, while Colombia is not as bad off as some of its neighbors, the country will not be able to pull itself out of the crisis easily. |
Но в то время как в Колумбии дела обстоят не так плохо, как у некоторых ее соседей, страна не сможет с легкостью выйти из кризиса. |
It did not seem possible that the author, escorted by five guards, should have managed to escape from them as easily as described, without even being pursued. |
Представляется невозможным, чтобы автор, сопровождаемый пятью охранниками, сумел ускользнуть от их наблюдения с описанной легкостью, при этом охранники даже не стали преследовать его. |
Although such an activity might seem harmless at first glance, it may easily lead to more exploitative situations if more money is offered to them. |
Хотя на первый взгляд в этом нет ничего предосудительного, такие действия могут с легкостью привести к эксплуатации, если детям предложат более крупное вознаграждение. |
Yet they cannot easily move resources - fiscal or human - from one area to another, even when the Government and the Head of Mission believe this would contribute to greater stability. |
Однако те не имеют возможности с легкостью перебрасывать ресурсы (финансовые или людские) с одного участка на другой - даже когда правительство и глава миссии считают, что это будет способствовать повышению стабильности. |
These impacts will be compounded by a rise in sea level and acidification and the increased frequency and intensity of storms that easily break down and damage beaches and coast lines. |
Данные факторы будут усугубляться подъемом уровня моря, подкислением океана и увеличением частоты и интенсивности ураганов, с легкостью обрушивающихся на пляжи и береговые линии и наносящих им ущерб. |