For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. |
Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов. |
For ease of access, the secretariat will also send out an electronic copy, in PDF format, to the regional coordinators, who can then distribute the document to the members of their respective groups. |
Чтобы облегчить доступ, секретариат также направит электронную копию в формате "PDF" региональным координаторам, которые тогда смогут распространить документ среди членов своих соответствующих групп. |
They can ease the burden of customs staff, reduce truck waiting times, reduce paper documentation and speed up procedures of discharge of customs bond and security. |
Они могут облегчить работу таможенников, сократить время простоя грузовиков, снизить объем документации и ускорить процедуры возврата таможенных закладных и предоставленного обеспечения. |
Second, I call upon the international financial institutions to significantly ease and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries, and to provide countries with sufficient resources to enable them to attain a substantial and sustained pace of economic growth and social development. |
Во-вторых, я призываю международные финансовые учреждения существенно облегчить и ускорить доступ бедных стран с крупной задолженностью к механизмам кредитования и обеспечить выделение странам достаточного объема ресурсов для достижения ими высоких темпов поступательного экономического роста и социального развития. |
This strategy is not without its problems and limitations, but it could at least ease the transition while reserves are built up to strengthen the external position of the economy. |
Эта стратегия сопряжена с некоторыми проблемами и ограничениями, но, по крайней мере, она может облегчить переходный период, пока не будут созданы резервы для укрепления внешних позиций экономики. |
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. |
В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей. |
The Board's work to enhance harmonization of business practices is, in this regard, expected to have a significant impact on streamlining administrative practices of United Nations system organizations, thereby helping ease the administrative burden on programmes. |
В связи с этим ожидается, что деятельность Координационного совета по повышению уровня согласованности методов работы окажет значительное влияние на упорядочение административных процессов в организациях системы Организации Объединенных Наций, тем самым помогая облегчить административную нагрузку программ. |
The work done by those mechanisms thus far would help to protect the human rights of migrants, ease legal migration and lay the groundwork for the High-level Dialogue to take place in 2013. |
Работа, которую уже проделали эти механизмы, поможет защитить права человека мигрантов, облегчить легальную миграцию и заложить основу для проведения Диалога на высоком уровне, который должен состояться в 2013 году. |
The Assembly should give MINUSTAH the necessary resources to continue performing its crucial role in preserving the political, economic and social system in Haiti and thereby ease the difficulties afflicting the Haitian people. |
Ассамблея должна предоставлять МООНСГ требующиеся ресурсы для того, чтобы она продолжала выполнять свою важную роль в сохранении политической, экономической и социальной системы в Гаити и тем самым облегчить трудное положение, в котором оказался народ Гаити. |
A harmonized provision on passive bribery would in this respect ease the task of the Organization and raise also the interest of national prosecutors to receive such cases and pursue them. |
С этой точки зрения, принятие согласованного положения о пассивном подкупе могло бы облегчить работу Организации, а также повысить готовность национальных органов прокуратуры принимать подобные дела к производству. |
Furthermore, the education offered is aimed at motivating the rejected asylum-seekers to return through the strengthening of personal resources and qualifications in a way that should ease the return to their home country. |
Кроме того, предоставляемое обучение направлено на мотивацию просителей убежища, которым в нем было отказано, к возвращению на родину посредством развития личных возможностей и повышения квалификации таким образом, чтобы облегчить их возвращение в страну происхождения. |
I can administer some drugs to help ease the process, anti-nausea medication, pain reliever, benzodiazepine for anxiety, as well a sa multivitamin injection to bolster the immune system. |
Я могу ввести некоторые лекарства, чтобы облегчить процесс, антирвотные средства, болеутоляющие, из транквилизаторов - бензодиазепин, также сделаю поливитаминную инъекцию для поддержки иммунной системы... |
OHCHR stands ready to enhance the profile of the treaty bodies on the OHCHR website, make it more user-friendly and ease access to information, including for persons with disabilities. |
УВКПЧ готово расширить профиль договорных органов на своем веб-сайте, т. е. сделать его более удобным для пользователей и облегчить доступ к информации для всех, включая инвалидов. |
CEF allows the combining of grants (from the CEF, Cohesion Fund or other public sources) with CEF financial instruments, which can ease the financing of railway projects. |
ФСЕ позволяет сочетать субсидии (от ФСЕ, Фонда присоединения или из других государственных источников) с финансовыми инструментами ФСЕ, что может облегчить финансирование проектов в области железнодорожных перевозок. |
Among ADAS systems introduced in the vehicle regulations developed by the World Forum are warning systems for safety hazards; control systems to improve the ease of control during normal driving and help avoid accidents and/or mitigate the crash severity in critical situations. |
К системам АСПВ, которые включены в правила в области транспортных средств, разрабатываемые Всемирным форумом, относятся системы предупреждения об опасности; системы управления, позволяющие облегчить управление в обычных условиях вождения и помочь водителю избежать ДТП и/или смягчить последствия аварии в критических ситуациях. |
With you two on the same page, it won't pull focus as we can ease Conrad back into the spotlight. |
С вами двумя на одной странице это не потянет как мы можем облегчить Конрада в центре внимания |
We also reaffirm our hope of finding solutions serving to do away with this problem, ease the plight of mine victims and facilitate their return to normal social and economic life in their countries. |
Мы также вновь подтверждаем свою надежду на нахождение решений, позволяющих справиться с этой проблемой, смягчить участь жертв мин и облегчить их возвращение к нормальной социальной и экономической жизни в своих странах. |
In response, the central bank reduced interest rates, along with a number of other measures, to stabilize financial markets and ease corporate financing. |
В ответ на это центральный банк понизил процентные ставки и принял другие меры с целью стабилизировать финансовые рынки и облегчить доступ компаний к финансовым ресурсам. |
It is a potentially powerful process - and the operative word is process - that can help ease the Conference on Disarmament onto the path to achieve a Global Zero. |
Это потенциально мощный процесс - и ключевым словом тут как раз и является слово процесс, - который может помочь облегчить выход Конференции по разоружению на путь к достижению глобального нуля. |
For example, clear guidance at a policy level would help ease the passage of legislation and increased and meaningful public consultation would improve the quality of the legislation, and also ease its public acceptance and implementation. |
Например, четкие указания на политическом уровне облегчили бы принятие этих законов, а более широкие и конструктивные публичные консультации позволили бы повысить их качество и также облегчить их общественное принятие и реализацию. |
Do you think it might help ease your burden if I were to get you an assistant? |
Ты не думаешь, что можно было бы облегчить твоё бремя, если взять тебе помощницу. |
I mean, why wouldn't you be justified... in asking her for an amount that could ease the pressure all around? |
Ну, то есть, разве это не естественно, попросить у нее денег, которые смогут облегчить тебе жизнь? |
This women-owned business is intended to help women increase their incomes and ease the burden of finding firewood, an arduous task in view of the distances they have to cover and the difficulty of transporting the firewood. |
Цель этого принадлежащего женщинам предприятия заключается в том, чтобы помочь женщинам повысить свои доходы и облегчить бремя сбора топливной древесины, а это задача непростая с учетом расстояний, которые им требуется преодолевать, и сложностей в транспортировке дров. |
Additionally, utilizing the skills and experiences of older workers not only can ease pressure on public pension and other systems, but can give older persons a sense of meaning and purpose, as well as the opportunity to remain active and contributing members of society. |
Кроме того, использование навыков и опыта пожилых работников может не только облегчить нагрузку, ложащуюся на государственные пенсионные и другие системы, но и придать смысл и целенаправленность жизни пожилых людей и позволит им оставаться полезными и активными членами общества. |
We are pleased by the Secretary-General's proposed establishment of a global fund for HIV/AIDS and health, and we hope that the rich countries and generous donors will help ease the suffering of the poor by contributing regularly and substantially to this fund. |
Нас порадовало предложение Генерального секретаря об учреждении Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа, и мы надеемся, что богатые страны и щедрые доноры помогут облегчить страдания бедных, делая регулярные и существенные взносы в этот фонд. |