Английский - русский
Перевод слова Ease
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Ease - Облегчить"

Примеры: Ease - Облегчить
I think you could ease her into it. Я думаю, что вы могли бы облегчить ее в него.
And intimate one-on-one to help ease the protests against us. И интимная один на один, чтобы помочь облегчить протестами против нас.
Delivery of trucks by September 1999 could ease these transportation difficulties. Поставки грузовиков к сентябрю 1999 года могли бы облегчить эти трудности с транспортными средствами.
All I can do is ease his path. Все, что я могу сделать это облегчить его уход.
Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation. Средства, предназначенные для реализации программ, могут помочь облегчить общую ситуацию.
The mobilization of financial and human resources that can ease the efforts of the Regional Centre in responding to these requests remains a major challenge. Мобилизация финансовых и людских ресурсов, способных облегчить усилия Регионального центра по удовлетворению этих запросов, остается важнейшей задачей.
It can also ease community relations and promote understanding at the national and international levels. Это может также облегчить межобщинные отношения и способствовать пониманию на национальном и международном уровнях.
These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. Эти инвестиции помогут облегчить переход людей, покидающих сферу натурального хозяйства, в официальный рынок рабочей силы.
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат.
To help put an ease to our burden of guilt, so to speak. Чтобы облегчить груз вины, так сказать.
It's not the sort of thing you can ease into. Это не то дело, которое ты можешь облегчить.
You ease one worry, but aggravate one greater. Облегчить одну заботу, спровоцировав другую.
I want you to start off slowly and ease your way back in. Я хочу, чтобы вы включались постепенно - облегчить ваше возвращение.
I was only trying to help ease your condition. Я просто пытался облегчить твое состояние.
In the meantime, I have some anti-nausea medicine that should ease his symptoms. А пока, я дам противорвотное, оно поможет облегчить симптомы.
These words, we hope, may ease your loss. Эти слова, мы надеемся, смогут облегчить твою потерю.
I believe I can ease his suffering. Я уверена, это может облегчить его страдания.
An automated system will, to some extent, ease the administrative burden required by manual tallies. Автоматизированная система позволит в некоторой степени облегчить административную нагрузку, связанную с ручным подсчетом данных.
You get ease the pains of the highest dignitaries. Вы получаете облегчить боли высших сановников.
Not even a visit from Flora and her father helps ease Griffin's increasing insanity. И даже визит Флоры и её отца не помогают облегчить приступ безумия Гриффина.
Allowing more informal financial institutions to channel foreign payments would ease the money flow to remote regions. Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы.
But there are reforms that can facilitate economic adjustment, and thus ease social pain by countering the growth in long-term unemployment. Но существуют реформы, которые могут содействовать экономическому приспособлению, и, следовательно, облегчить социальные проблемы посредством противостояния долговременному росту безработицы.
I hoped it would at least ease the strain. Надеюсь, что это смогло бы как-то облегчить ей жизнь.
But I do know where we can all go ease the pain. Но зато я знаю, где мы все сможем облегчить наши страдания.
Streamlining of existing reporting requirements and coordination among organizations and instruments that request information could considerably ease some of the burdens on national institutions. Рационализация существующих требований в отношении представления докладов и координация деятельности организаций и механизмов, запрашивающих информацию, позволили бы значительно облегчить бремя, ложащееся на национальные учреждения.