I think you could ease her into it. |
Я думаю, что вы могли бы облегчить ее в него. |
And intimate one-on-one to help ease the protests against us. |
И интимная один на один, чтобы помочь облегчить протестами против нас. |
Delivery of trucks by September 1999 could ease these transportation difficulties. |
Поставки грузовиков к сентябрю 1999 года могли бы облегчить эти трудности с транспортными средствами. |
All I can do is ease his path. |
Все, что я могу сделать это облегчить его уход. |
Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation. |
Средства, предназначенные для реализации программ, могут помочь облегчить общую ситуацию. |
The mobilization of financial and human resources that can ease the efforts of the Regional Centre in responding to these requests remains a major challenge. |
Мобилизация финансовых и людских ресурсов, способных облегчить усилия Регионального центра по удовлетворению этих запросов, остается важнейшей задачей. |
It can also ease community relations and promote understanding at the national and international levels. |
Это может также облегчить межобщинные отношения и способствовать пониманию на национальном и международном уровнях. |
These investments will help ease the transition of people leaving subsistence farming to enter into the formal labour market. |
Эти инвестиции помогут облегчить переход людей, покидающих сферу натурального хозяйства, в официальный рынок рабочей силы. |
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. |
Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат. |
To help put an ease to our burden of guilt, so to speak. |
Чтобы облегчить груз вины, так сказать. |
It's not the sort of thing you can ease into. |
Это не то дело, которое ты можешь облегчить. |
You ease one worry, but aggravate one greater. |
Облегчить одну заботу, спровоцировав другую. |
I want you to start off slowly and ease your way back in. |
Я хочу, чтобы вы включались постепенно - облегчить ваше возвращение. |
I was only trying to help ease your condition. |
Я просто пытался облегчить твое состояние. |
In the meantime, I have some anti-nausea medicine that should ease his symptoms. |
А пока, я дам противорвотное, оно поможет облегчить симптомы. |
These words, we hope, may ease your loss. |
Эти слова, мы надеемся, смогут облегчить твою потерю. |
I believe I can ease his suffering. |
Я уверена, это может облегчить его страдания. |
An automated system will, to some extent, ease the administrative burden required by manual tallies. |
Автоматизированная система позволит в некоторой степени облегчить административную нагрузку, связанную с ручным подсчетом данных. |
You get ease the pains of the highest dignitaries. |
Вы получаете облегчить боли высших сановников. |
Not even a visit from Flora and her father helps ease Griffin's increasing insanity. |
И даже визит Флоры и её отца не помогают облегчить приступ безумия Гриффина. |
Allowing more informal financial institutions to channel foreign payments would ease the money flow to remote regions. |
Разрешение большему количеству негосударственных финансовых учреждений пересылать иностранные деньги позволит облегчить движение наличных в удалённые регионы. |
But there are reforms that can facilitate economic adjustment, and thus ease social pain by countering the growth in long-term unemployment. |
Но существуют реформы, которые могут содействовать экономическому приспособлению, и, следовательно, облегчить социальные проблемы посредством противостояния долговременному росту безработицы. |
I hoped it would at least ease the strain. |
Надеюсь, что это смогло бы как-то облегчить ей жизнь. |
But I do know where we can all go ease the pain. |
Но зато я знаю, где мы все сможем облегчить наши страдания. |
Streamlining of existing reporting requirements and coordination among organizations and instruments that request information could considerably ease some of the burdens on national institutions. |
Рационализация существующих требований в отношении представления докладов и координация деятельности организаций и механизмов, запрашивающих информацию, позволили бы значительно облегчить бремя, ложащееся на национальные учреждения. |