| The report also recommended that international financial institutions ease and quicken access to facilities and provide heavily indebted poor countries in Africa with sufficient resources. | В докладе также рекомендовалось международным финансовым учреждениям облегчить и ускорить доступ к кредитам и предоставить бедным африканским странам, имеющим большую задолженность, достаточные ресурсы. |
| This descriptive index has been prepared to provide greater ease of reference to notes and statements by the President on the documentation and procedure of the Security Council. | Этот предметный указатель подготовлен с тем, чтобы облегчить обращение к запискам и заявлениям Председателя по документации и процедуре Совета Безопасности. |
| In this regard, harmonization of accounting standards would ease the task of regulators and market participants in analysis and comparison of the major internationally active financial institutions on a consistent basis. | В этой связи задачу регулирующих органов и участников рынка по анализу и сопоставлению на систематической основе данных о деятельности основных финансовых учреждений, работающих на международном уровне, могла бы облегчить унификация стандартов в области учета и отчетности. |
| Similarly, a number of delegations suggested that more resettlement opportunities for refugees would ease the pressure on countries hosting large refugee populations. | Аналогичным образом ряд делегаций считали, что предоставление беженцам более широких возможностей по переселению позволит облегчить бремя стран, принимающих крупные контингенты беженцев. |
| We would prefer to "ease the burden" on the First Committee's agenda by avoiding the introduction of consensus resolutions on a yearly basis. | Мы предпочли бы «облегчить бремя» с точки зрения повестки дня Первого комитета, избегая внесения консенсусных резолюций на ежегодной основе. |
| While we welcome the Heavily Indebted Poor Countries Initiative in addressing the external debt, there is a need to broaden and ease the process of accessing funds. | Мы приветствуем Инициативу в интересах бедных стран с крупной задолженностью как попытку решения проблемы внешней задолженности, но в то же время существует необходимость расширить и облегчить процесс доступа к фондам. |
| The integration of Koranic schools into the education system, which began in 2008 and is continuing, should help ease congestion in the formal system. | Интеграция коранических школ в систему образования, которая началась в 2008 году и продолжается в настоящее время, должна облегчить функционирование формальной системы. |
| It was acknowledged that such technology may ease the financial burden on these entities, in particular for those from developing countries. | Было признано, что такая технология может облегчить финансовое бремя, ложащееся на эти образования, в частности те из них, которые представляют развивающиеся страны. |
| If it was retained, however, recommendation 107 would need to be redrafted for ease of interpretation. | Если же рекомендация 107 будет сохранена, то ее будет необходимо сформулировать иначе, чтобы облегчить ее толкование. |
| During 2006, it is planned to undertake a major upgrade of the existing website to provide greater functionality and ease of access to users. | В 2006 году планируется провести кардинальное обновление веб-сайта, с тем чтобы повысить функциональность и облегчить доступ для пользователей. |
| Putting more emphasis on full employment in the design of the macroeconomic policy framework can further ease the achievement of high-employment equilibria in the EMEs. | Более сильный акцент на полную занятость и разработку макроэкономической политической базы может дополнительно облегчить достижение целей высокой занятости в СФРЭ. |
| Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering. | Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания. |
| In addition, cost-effective certification can ease access to export markets, and fair-trade certification can offer a valuable stepping stone for the adoption of agro-ecological practices. | Кроме того, эффективная с точки зрения затрат сертификация может облегчить доступ к экспортным рынкам, а сертификация на соответствие требованиям справедливой торговли может использоваться в качестве полезного инструмента для перехода на агроэкологические методы хозяйствования. |
| The e-Regulation programme also provided assistance to Benin and Burkina Faso that will ease cross-border trade and prepare the two countries for compliance with the entry into force of a new WTO trade facilitation agreement. | По линии программы электронного регулирования помощь оказывалась также Бенину и Буркина-Фасо, с тем чтобы облегчить трансграничную торговлю и подготовить обе страны к вступлению в силу нового соглашения ВТО по упрощению процедур торговли. |
| For the ease of daily life, temporary bazaars will be established. | Для того чтобы облегчить каждодневную жизнь, будут организованы временные базары. |
| So I may explain to you, and ease your conscience. | Поскольку я могу дать вам объяснения, и тем самым облегчить вашу совесть. |
| It can actually ease the sleep transition. | Он действительно может облегчить процесс засыпания. |
| I've dedicated my life to helping ease the Troubles. | Я посвятил свою жизнь тому, чтобы помочь облегчить жизнь с Бедами. |
| They are included in the present document for the Working Group's ease of reference. | Они включены в настоящий документ для того, чтобы облегчить работу Рабочей группы. |
| For ease of reference, a copy of the logical framework accompanying the Trade Point Programme Strategy has been attached as an annex. | Чтобы облегчить поиск информации, в приложении содержится копия логических действий, сопровождающих стратегию Программы центров по вопросам торговли. |
| We also attempted to identify policies that could ease the (possibly forced) transition towards this new model of economic development. | Мы также попытались определить стратегии, которые бы могли помочь облегчить (возможно, даже заставить) начать переход в направлении этой новой модели экономического развития. |
| The questionnaire was designed for ease of online completion taking into account information provided and making sure some unnecessary questions were not asked. | Разработанный вопросник призван облегчить сбор данных в режиме онлайн с учетом представляемой информации и избежать постановки некоторых излишних вопросов. |
| Developing public and commercial operating models could improve accessibility to services and ease daily life for people without cars in rural areas. | Развитие моделей перевозок общественным и коммерческим транспортом позволило бы улучшить доступность услуг и облегчить условия повседневной жизни сельского населения, не имеющего своих автомобилей. |
| Budget support in post-conflict countries could also ease their reintegration into the international financial community and offer access to debt relief. | Бюджетная поддержка в странах, переживших конфликт, может также облегчить процесс их реинтеграции в мировое финансовое сообщество и предоставить доступ к механизму реструктуризации долгов. |
| The Alliance of Small Island States was convinced that enhanced international cooperation and symmetrical partnership could ease the path to more universally beneficial and more equitable sustainable development. | Альянс малых островных государств убежден, что расширение международного сотрудничества и симметричного партнерства может облегчить процесс достижения устойчивого развития на более справедливой основе и более универсального использования полученных от него выгод. |