Английский - русский
Перевод слова Ease
Вариант перевода Облегчить

Примеры в контексте "Ease - Облегчить"

Примеры: Ease - Облегчить
We strive for maximum ease and simplicity of cargo transportation process for customer, organization and creation of conditions for reliable, precise and safe freights. Мы стремимся максимально упростить и облегчить процесс транспортировки груза для клиента, организовать и создать условия для надежных, точных и безопасных перевозок.
I just thought that with Sister Evangelina away and Nurse Mount unable to take midwifery cases, it might, well, ease the load a little. Я просто подумала, раз сестра Эванджелина уехала, и сестра Маунт сейчас не может работать акушеркой, это могло бы облегчить работу.
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций.
I can ease her suffering, as I can ease yours. Я могу облегчить ее страдания, Так же как и твои.
It can actually ease the sleep transition. Он действительно может облегчить процесс засыпания.
While expanding the detention capacity may ease the overcrowding of Greek detention centres, this would not have been necessary if irregular migrants were not systematically detained. Хотя расширение вместимости центров для содержания задержанных могло бы облегчить проблему переполненности греческих центров, в таких усилиях не было бы необходимости в случае, если бы мигранты с неурегулированным статусом не подвергались систематическим задержаниям.
Integrated missions with political, military and human rights components, which sometimes encompassed United Nations agencies with humanitarian or protection mandates, could create synergies and ease decision-making regarding the protection of civilians. Комплексные миссии, включающие политический, военный и правозащитный компоненты и иногда охватывающие учреждения Организации Объединенных Наций с мандатами на оказание гуманитарной помощи и защиты, могут обеспечить тесное взаимодействие и облегчить процесс принятия решений относительно защиты гражданского населения.
I welcome the movement of solidarity in the international community, in conjunction with the efforts of the American Government, to restore some hope and ease the suffering of the people affected by it. Я приветствую движение солидарности в международном сообществе в связи с усилиями американского правительства восстановить надежду и облегчить страдания людей, которые пострадали от этого бедствия.
She particularly appreciated the adoption of the European Union's guidelines on human rights defenders and hoped that they would help ease the defenders' situation. Оратор особенно приветствует принятие Европейским союзом руководящих принципов работы правозащитников и надеется, что они позволят облегчить положение правозащитников.
However, we can mitigate their effects, ease human suffering with sound measures and speed up recovery by designing mechanisms conducive to quick responses, particularly from the international community. Однако мы можем смягчить их последствия, облегчить страдания людей с помощью разумных мер и ускорить темпы восстановления, разработав механизмы, способствующие быстрому реагированию, в особенности на уровне международного сообщества.
In the early 1990s, the Rehnquist Court ruled in three cases coming from Oklahoma City, Kansas City, and DeKalb County in Georgia that federal judges could ease their supervision of school districts "once legally enforced segregation had been eliminated to the extent practicable". В начале 1990-х годов Ренквиста суд вынес решение в трех случаях исходит от Оклахома-Сити, Канзас-Ситии округе Декалб в Джорджии, что федеральные судьи могут облегчить их руководством школьных округов «после узаконенной сегрегации были исключены, насколько это возможно».
Thus, central banks in many advanced and emerging economies are facing a nightmare scenario, in which they simultaneously must tighten monetary policy (to fight inflation) and ease it (to reduce the downside risks to growth). Таким образом, центральные банки многих развитых и развивающихся стран столкнулись с худшим сценарием развития событий, когда им надо одновременно ужесточить кредитно-денежную политику (для борьбы с инфляцией) и облегчить её (для уменьшения риска снижения стоимости валют, замедляющего экономический рост).
But you know, maybe instead of a game guide, you should just buy another game to kind of, ease the stress. Но ты знаешь, может, вместо советов по игре тебе следует просто купить другую игру, чтобы отчасти, облегчить стресс.
Likewise, the recommendations of the World Summit for Social Development, held last March at Copenhagen, should help ease the fate of the most severely disadvantaged. При этом рекомендации Встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая состоялась в марте этого года в Копенгагене, призваны облегчить судьбу наиболее остро нуждающихся.
By providing humanitarian and development assistance, the international community can ease Angola's transition from war to sustainable peace. The Angolan people and their institutions, however, remain the primary agents of the necessary social, psychological and economic transformations. Оказывая Анголе гуманитарную помощь и помощь в целях развития, международное сообщество может облегчить ее переход от состояния войны к устойчивому миру, однако главными движущими силами в осуществлении необходимых социальных, психологических и экономических преобразований по-прежнему являются ангольский народ и созданные в стране институты.
While this promises to streamline the process, ease control and security of shipments, pitfalls found in any electronic data system would need to be overcome. Хотя их применение должно ускорить процесс, облегчить контроль и повысить безопасность перевозок, любая система электронного обмена данными имеет свои недостатки, которые необходимо устранить.
A massive deployment of hydropower can ease the situation to some extent, but the only proven and sustainable option is the use of nuclear heat and nuclear electricity. Массивное использование гидроэнергии может облегчить эту ситуацию в некоторой степени, но единственно доказанным и устойчивым выбором будет использование ядерного тепла и ядерной электроэнергии.
The Secretary-General also called upon the Bretton Woods institutions to significantly ease and quicken access to facilities for heavily indebted poor countries and to provide sufficient resources to enable them to attain a substantial and sustained pace of economic growth and social development. Генеральный секретарь также призвал бреттон-вудские учреждения значительно облегчить и ускорить доступ бедных стран, имеющих наибольшую задолженность, к соответствующим механизмам и предоставить им достаточные ресурсы, с тем чтобы они могли добиться значительных и устойчивых темпов экономического роста и социального развития.
While the introduction of that tool should ease the reporting burden on States, States will regularly have to update the Committee on developments in their implementation of resolution 1373. Хотя внедрение этого инструмента и должно облегчить лежащее на государствах бремя отчетности, государствам необходимо будет регулярно представлять Комитету обновленную информацию о ходе выполнения ими резолюции 1373.
There are a number of technical measures contained in the draft resolution, such as the extension of the so-called green, or pre-approved, lists that will ease and improve the implementation of the programme. В проект резолюции включен ряд технических мер, таких, как расширение так называемых «зеленых» или предварительно утвержденных списков, которые призваны облегчить и совершенствовать процесс выполнения программы.
China hopes that the visit will help ease the burden on Member States in submitting their reports to the CTC by giving them more time to implement resolution 1373. Китай надеется на то, что такие визиты помогут облегчить бремя государств-членов при представлении своих докладов КТК, отведя им больше времени для осуществления резолюции 1373.
In other words, to use the metaphor of parent and child, the existence of the Peacebuilding Commission should ease the conscience of those who established it, just as parents pass on to their children the dreams and ambitions that they themselves could not realize. Другими словами, - приводя в сравнение родителей и детей - существование Комиссии по миростроительству должно облегчить совесть ее создателей точно так же, как родители передают своим детям те мечты и устремления, реализовать которые им самим не удалось.
Annual reports (at national, regional and/or local level) that compile PRTR data and address issues that could be of importance for the general public may ease dealing with requests for information. Ежегодные доклады (национального, регионального и/или местного уровней), в которых приводятся данные РВПЗ или анализируются вопросы, которые способны представлять интерес для широкой общественности, облегчить задачу удовлетворения запросов о предоставлении информации.
For the first innovation, the Council will note that the programme of work for 1997 has been simplified in order to permit ease of reference and to facilitate its work. Во-первых, Совет отметит, что программа работы на 1997 год представлена в упрощенной форме, с тем чтобы облегчить пользование этим документом и работу Совета.
We cannot ease their suffering, nor that of their loved ones, unless we fight this evil. Мы не в состоянии будем облегчить ни их страдания, ни страдания их близких, если не будем вести борьбу с этим злом.