Tax cuts can ease working capital constraints. |
Снизить дефицит оборотных средств можно за счет снижения налогов. |
By serving as a clearing-house for administrative issues, for example, political coordinators could greatly ease the Council's formal workload. |
Так, например, играя роль информационного центра по административным вопросам, политические координаторы могли бы в значительной степени снизить формальную рабочую нагрузку Совета. |
This helped ease the deposit requirements of foreign authors. |
Поправка помогла снизить требования по депозитам для зарубежных авторов. |
I thought this would help ease tensions in the family meeting. |
Я подумала, что это поможет снизить напряжение на семейных встречах. |
The meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria. |
Лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию. |
Exchange-rate stability coupled with strong export performance would help ease the debt-servicing burden and should encourage domestic investors to undertake more investment activities. |
Стабильность валютного курса наряду с высокими показателями экспорта позволит снизить бремя обслуживания задолженности и подтолкнет отечественных инвесторов к расширению своей инвестиционной деятельности. |
The windfall filtered through the economy and helped ease fiscal and external imbalances. |
Такое удачное обстоятельство отразилось на всей экономике страны и помогло снизить бюджетный и внешний дисбалансы. |
Family planning can also ease pressure on natural resources. |
Планирование семьи также способно снизить давление на природные ресурсы. |
Early detection of and intervention in the spread of water-related vector-borne diseases could significantly ease the burden on the health-care system at comparatively low cost. |
Раннее выявление и профилактика распространения трансмиссивных заболеваний через воду при относительно низких затратах может значительно снизить нагрузку на систему здравоохранения. |
Education and better health improves productivity and helps ease the strain on budgets. |
Образование и более крепкое здоровье повышают уровень производительности и помогают снизить нагрузку на бюджет. |
T o ease the pressure, I dated the team. |
Чтобы снизить давление, я встретилась со всей командой. |
This will help ease pressure on Housing New Zealand's waiting list for state rental accommodation and will improve the habitability of more than 18,000 homes. |
Это поможет снизить давление на лист ожидания на получение жилья в Новой Зеландии и приведет к повышению качества более 18000 жилищ. |
The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions. |
Отдел также сыграл полезную посредническую роль, поскольку он убедил правительство не препятствовать участию наблюдателей в избирательном процессе и помог снизить напряженность. |
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. |
Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста. |
I know it looks like a lot, but the meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria, anxiety, fear you've been feeling from the PTSD. |
Понимаю, кажется, что их много, но лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию, тревожность, страх после ПТСР. |
A new system of online advance registration for NGOs for these types of meetings is being tested and will hopefully ease the burden on the Office for Disarmament Affairs, the NGOs, United Nations Security and the Pass Office alike. |
В настоящее время проводится тестирование новой системы заблаговременной электронной регистрации неправительственных организаций для участия в такого рода совещаниях, что, как ожидается, позволит снизить объем работы, выполняемой Управлением по вопросам разоружения, неправительственными организациями, Службой безопасности Организации Объединенных Наций и Отделом выдачи пропусков. |
He listed policies and practices that the thematic meeting had identified and which, if adopted by Governments, social partners, international organizations and statistical offices and research organizations, could boost economic growth and ease the cost of transition to an information economy. |
Выступающий перечислил стратегии и методы, которые были определены на тематическом совещании и которые в случае их принятия правительствами, социальными партнерами, международными организациями, статистическими управлениями и научно-исследовательскими учреждениями могут способствовать экономическому росту и снизить издержки, связанные с переходом к информационной экономике. |
I welcome the ongoing political dialogue in Ninewa and urge all concerned to work to end the Kurdish boycott of the Ninewa Governorate Council which could help ease tensions throughout the disputed areas. |
Я приветствую проводимый в Найнаве политический диалог и настоятельно призываю все заинтересованные стороны принимать меры к тому, чтобы прекратить бойкот совета мухафазы Найнава со стороны курдов, что поможет снизить напряженность в спорных районах. |
Since the project began in 2005, the objective has been to make the most pragmatic use possible of scanner data, firstly because it can ease the burden on the companies involved, and secondly because these data can significantly improve the quality of results. |
С самого начала данного проекта в 2005 году ФСУ решало задачу использования наиболее прагматичным образом данных сканирования, поскольку, с одной стороны, это могло снизить нагрузку на предприятия, а с другой стороны, поскольку такие данные позволяют заметно повысить качество результатов. |
Keynesian stimulus policies might help ease the pain a bit for individual countries acting in isolation. |
Стимулы, предусмотренные экономической теорией Кейнса, помогут лишь немного снизить болезненность ситуации для отдельных стран, действующих в изоляции. |
Here are some important tips to help keep the family cat out of baby's bed, and ease your concerns over baby's safety. |
Ниже даны несколько советов по тому, как отучить любимую кошку от детской кроватки и снизить беспокойство о безопасности ребенка. |
This will ease traffic pressure on the Likoni Ferry. |
Это должно снизить транспортную нагрузку на проспект Ленина. |
Emergency support can ease the threat in the short run, but the only lasting solution is to raise investment and stimulate productivity in the food-producing sector. |
Поддержка в чрезвычайных ситуациях позволяет снизить вероятность такого опасного развития событий в краткосрочном плане, однако решить проблему в корне можно только на основе увеличения объема инвестиций и стимулирования роста производства в продовольственном секторе. |
Ease off on the port thrusters. |
Снизить мощность левых маневровых. |
The invention makes it possible to increase the efficiency and ease of shaving and to reduce the production cost of the razor. |
Полезная модель позволяет повысить эффективность и комфортность бритья, а также снизить материальные затраты на изготовление станка. |