Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
More precise and comprehensive indications to this end are meant to tangibly ease the task of Member States in appropriately complying with these bans. Более точные и всеобъемлющие указания на сей счет призваны ощутимо облегчить задачу государств-членов по адекватному соблюдению этих запретов.
In such situations, allowing time-limited exemptions with more liberal terms of renewal or extension could greatly ease the transition to mercury-free alternatives. В таких случаях переход на безртутные альтернативы можно существенно облегчить, если, допуская ограничение срока изъятия, установить менее жесткие условиям по их возобновлению или продлению.
If it was retained, however, recommendation 107 would need to be redrafted for ease of interpretation. Если же рекомендация 107 будет сохранена, то ее будет необходимо сформулировать иначе, чтобы облегчить ее толкование.
I can ease your loneliness. Я могу облегчить твоё одиночество.
I can ease your suffering. Я могу облегчить твои страдания.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений.
Reducing complexity and enabling ease of use of e-invoicing solutions. Упрощение и облегчение использования механизмов электронного фактурирования.
Ease women's access to credit; облегчение для женщин доступа к кредиту;
The handling of human rights cases was facilitated by a number of special initiatives such as the provision of more resources to the judiciary and ease of access to legal aid for persons pursuing claims under the BORO. Рассмотрению нарушений прав человека способствует ряд специальных инициатив, таких, как предоставление дополнительных ресурсов судебным органам и облегчение доступа к правовой помощи для лиц, предъявляющих претензии на основании Указа, касающегося Билля о правах.
While ODA and debt relief can ease financial burdens, especially in highly indebted countries in Africa, sustained economic growth requires long-term measures, especially in the area of trade. В то время как ОПР и облегчение бремени задолженности могут уменьшить финансовые тяготы, в особенности в странах Африки с большой задолженностью, то поступательный экономический рост требует принятия долгосрочных мер, в особенности в области торговли.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
Given the ease with which Puerto Ricans move to the mainland, raising taxes is unlikely to increase revenues. Учитывая легкость, с которой пуэрториканцы могут переехать на материк, повышение налогов вряд ли увеличит доходы.
Effective management and ease of transfer of intellectual property to private industry and other client organizations are critical factors in rapid exploitation of the R&D results. Важнейшими факторами, обусловливающими быструю реализацию результатов НИОКР, являются эффективность управления и легкость передачи интеллектуальной собственности частным промышленным предприятиям и другим организациям-клиентам.
In connection with the degree of difficulty of decontamination, for example, the following should be highlighted: the detectability and ease of identification of ERW; the ease of locating contaminated areas and evaluating their extent; the ease of neutralizing ERW. Если говорить, например, об уровне трудности обработки загрязнения, то следует выделить: обнаруживаемость и легкость идентификации ВПВ; легкость местоопределения загрязненных зон и оценку их размеров; легкость нейтрализации ВПВ.
The Search Portal Totul.md acts as a showcase of its kind that provides ease of buyer-seller relationships. Поисковый портал Totul.md выступает в своем роде витриной, что обеспечивает легкость отношений продавец-покупатель.
In addition, other features such as the maximum take-off weight capacity, the ease with which it can be reconfigured and the propulsion system should be considered in assessing the range of an unmanned aerial vehicle. Кроме того, при оценке радиуса действия беспилотных летательных аппаратов следует учитывать другие моменты, такие, как максимальная взлетная масса, легкость, с которой беспилотный летательный аппарат может быть модифицирован, и тип двигательной установки.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
There are some very pragmatic reasons for this, including the ease of use in economic modeling. Для этого имеются некоторые весьма прагматичные причины, в том числе удобство использования в целях экономического моделирования.
User perception of information and service quality and ease of use Восприятие пользователями качества информации и услуг и удобство пользования
(c) ease of maintenance of the code entries. с) удобство ведения кодовых позиций.
The Inspectors note that for many organizations, the ease of use, customisable workflow, high security and multilingual support are the most important characteristics of a good CMS. Инспекторы отмечают, что для многих организаций удобство пользования, адаптируемость информационного потока, высокая защищенность и многоязычная поддержка - наиболее важные элементы эффективной СУС.
It may also happen that speed and ease of communication or other considerations may be more important for the parties than ensuring the integrity of electronic information through any particular process. Возможны также случаи, когда оперативность и удобство поддержания связи либо иные соображения могут быть более важными для сторон, чем обеспечение целостности электронной информации с помощью того или иного конкретного процесса.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
(b) The speed and relative ease with which space-borne imagery could be obtained; Ь) скорость и относительная простота получения космических изображений;
The ease of their production and trafficking contributed to the rapid spread of their use, particularly among young people, and Japan believed that those substances would present the single most serious drug problem in the world in the coming years. Простота их изготовления и легкость оборота способствуют быстрому распространению их использования, особенно среди молодежи, и Япония считает, что в предстоящие годы эти вещества станут наиболее серьезным отдельным наркотиком в мире.
If the statistical disclosure control has to be applied at national level based on a common approach, then the harmonisation of the confidentiality methods has to take into account additional requisites such as the ease of implementation and the availability of tools (possibly without excessive costs). Если предупреждение идентификации на основе статистических данных будет вестись на национальном уровне на основе единой методики, в процессе унификации методов защиты конфиденциальности данных должны учитываться дополнительные требования, такие, как простота использования и доступность необходимого инструментария (желательно без чрезмерных расходов).
User-friendly graphical interface editor and ease of development makes it easy to create in the various electrical, odnolineynye scheme, to build functional, structural drawing graphic scheme, feature plans of any size and complexity. Удобный интерфейс графического редактора и простота в освоении позволяет с лёгкостью создавать в нем различные электрические, однолинейные схемы, строить функциональные, рисовать структурные графические схемы, чертить планы любого размера и уровня сложности.
Ease into it, Malia. Простота внутри него, Малия.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
They should now cut taxes, ease domestic credit conditions, and increase government investments in roads, power, and public housing. Они теперь должны сократить налоги, ослабить внутренние условия кредитования и увеличить правительственные инвестиции в дороги, власть и государственный жилой фонд.
He offered his good offices to help ease the tension between Rwanda and Zaire, if both countries so wished. Он предложил свои добрые услуги, с тем чтобы ослабить напряженность в отношениях между Руандой и Заиром, если обе страны того пожелают.
Like the Secretary-General, Croatia calls upon the two Governments to stop supporting each other's rebel groups and to redouble their efforts to build mutual confidence and ease tensions in the region so as to try to restore some semblance of order and stability. Вместе с Генеральным секретарем Хорватия призывает правительства обеих стран прекратить поддерживать повстанческие группы друг друга, удвоить свои усилия по укреплению мер взаимного доверия и ослабить напряженность в регионе, чтобы попытаться восстановить хоть какой-то порядок и стабильность.
Furthermore, inter-firm and university-firm cooperation in pre-competitive research should ease the burdens of investment capital scarcity and long-term research. Кроме того, сотрудничество между компаниями и компаниями и университетами в проведении предварительных исследований, связанных с конкуренцией, должно ослабить бремя дефицита инвестируемого капитала и проведения долгосрочных исследований.
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
At present, the parties to the conflict seem to be able to bring weapons and military supplies into Darfur with relative ease. В настоящее время стороны в конфликте, как представляется, могут относительно легко доставить оружие и военное имущество в Дарфур.
And it's just the comfort and the ease that we have. Нам так комфортно и легко вместе.
And yet I'm happy, and live at my ease И все же я счастлив, и жить мне легко,
We're not entirely sure, but it probably has to do with the ease of remembering versus the difficulty of imagining. Мы до конца не знаем, но, вероятно, это связано с тем, что мы легко можем вспоминать прошлое, но представление будущего затруднено.
It welcomed the spirit of compromise and cooperation that had reigned, giving rise to the hope that the remaining obstacles could be cleared with equal ease. Она приветствует преобладавший дух компромисса и сотрудничества, позволяющий надеяться на то, что сохраняющиеся проблемы будут решены столь же легко.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further. Часть из них предполагал отмену или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, в то время как другие предлагали еще более ее усилить.
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions. За этим последовала серия мер министимулирования, направленных на ускорение реализации инфраструктурных проектов и ослабление ограничений в жилищном секторе.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
In tandem with evidence of moderating United States economic growth, there are increasing concerns that the momentum of growth will ease in Japan - despite strong export performance in the first half of 2002. Одновременно с признаками замедления экономического роста в Соединенных Штатах возрастают опасения, что, несмотря на высокие показатели экспортной деятельности в первой половине 2002 года, может произойти ослабление темпов роста в Японии.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
Improvements to current Generalized System of Preferences schemes - for example, less stringent rules of origin and conditionalities - could help ease adverse impacts of quota termination on countries that had enjoyed preferential market access. Усовершенствование действующих в настоящее время в рамках всеобщей системы преференций программ, т.е. введение менее жестких правил в отношении происхождения и условий предоставления преференций, - могло бы смягчить негативные последствия отмены квот для стран, которые ранее имели преференциальный доступ к рынку65.
It was strongly represented to the High Commissioner that if these military installations and heavy armoury were to move off the highway and closer to the settlements being protected this could ease tension. Верховному комиссару авторитетно заявили, что если бы эти военные объекты и тяжелое вооружение были удалены от магистрали и переведены ближе к охраняемым поселениям, то это могло бы смягчить напряженность.
(c) Subsidized interest rates and government-guaranteed loans to female entrepreneurs let banks ease credit restrictions. с) Субсидирование процентных ставок и государственные гарантии при предоставлении кредитов предпринимателям-женщинам позволяют смягчить банковские ограничения на кредит.
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
Among ADAS systems introduced in the vehicle regulations developed by the World Forum are warning systems for safety hazards; control systems to improve the ease of control during normal driving and help avoid accidents and/or mitigate the crash severity in critical situations. К системам АСПВ, которые включены в правила в области транспортных средств, разрабатываемые Всемирным форумом, относятся системы предупреждения об опасности; системы управления, позволяющие облегчить управление в обычных условиях вождения и помочь водителю избежать ДТП и/или смягчить последствия аварии в критических ситуациях.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. Создание современной нормативной базы в сфере финансирования проектов поможет существенно уменьшить зависимость развивающихся стран от бюджетного финансирования и избежать образования неоправданной государственной задолженности.
Such working groups could ease the Council's workload and at the same time ensure greater involvement of the wider United Nations membership. Такие рабочие группы могли бы уменьшить рабочую нагрузку Совета и в то же время обеспечить более активное участие более широкого круга государств - членов Организации Объединенных Наций.
For example, the World Bank, the African Development Bank and the European Union could finance regional infrastructural projects, such as roads, that could ease supply constraints and assist in the integration of African economies. Например, Всемирный банк, Африканский банк развития и Европейский союз могли бы профинансировать региональные инфраструктурные проекты, например строительство дорог, которые помогли бы уменьшить трудности со снабжением и способствовать интеграции экономики стран Африки.
The measures in the 1999 Gothenburg Protocol will ease the problem. Меры, принимаемые в рамках Гётеборгского протокола 1999 года, позволят уменьшить остроту существующих проблем.
Because it is binding, arbitration can serve as an alternative to litigation and, if used in the United Nations system, it might reduce costs and ease the backlog of tribunals. В силу обязательности решения арбитра арбитраж может использоваться в качестве альтернативы судебному разбирательству и в случае использования в системе Организации Объединенных Наций он может уменьшить расходы и количество дел, накопившихся в трибуналах.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
The mercury is often held in Customs-Free Zones, either for ease of transhipment, or for avoiding administrative formalities of shipments in and out of countries. Ртуть зачастую хранится в беспошлинных зонах либо для упрощения перевалки, либо во избежание административных формальностей, связанных с поставками из страны в страну.
Article 7 brought together the causes of invalidity of a unilateral act, which were nearly identical to those applied in the law of treaties, although they had been ordered somewhat differently for ease of consultation. В статье 7 перечисляются причины недействительности одностороннего акта, которые практически идентичны причинам, установленным в праве договоров, хотя они излагаются в несколько ином порядке для упрощения работы.
To approve more methodologies with broad applicability conditions to increase the availability of different technologies and measures and thereby ease the use of approved methodologies Утверждать большее количество методологий с широкими условиями применимости в целях расширения наличия различных технологий и мер и посредством этого упрощения использования утвержденных методологий
The focus was now on complexity and the ease or otherwise of identifying and evaluating what needed to be procured. Основное внимание в настоящее время уделяется сложности процедур и путям упрощения или определения и оценки иным путем того, что необходимо закупить.
Though more needs to be done, many developing countries have made progress in this respect, especially in the area of legal and regulatory reform, improving the provision of information, and promoting the ease of doing business. Многие развивающиеся страны добились существенного прогресса в этом направлении, но им предстоит еще проделать огромную работу, особенно в области реформирования законодательной базы и механизмов регулирования, расширения доступа к информации и упрощения процедур ведения бизнеса.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
By serving as a clearing-house for administrative issues, for example, political coordinators could greatly ease the Council's formal workload. Так, например, играя роль информационного центра по административным вопросам, политические координаторы могли бы в значительной степени снизить формальную рабочую нагрузку Совета.
I thought this would help ease tensions in the family meeting. Я подумала, что это поможет снизить напряжение на семейных встречах.
I know it looks like a lot, but the meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria, anxiety, fear you've been feeling from the PTSD. Понимаю, кажется, что их много, но лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию, тревожность, страх после ПТСР.
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты.
Don't you think you could ease off a little, now that you know Sam isn't running? Ты уже можешь снизить нагрузку, ведь знаешь, что Сэм не участвует.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
For the first two months of the project, they also produced parallel experimental builds to allow in-place upgrades from previous CyanogenMod installations and ease migration to LineageOS. В течение первых двух месяцев проекта они также подготовили параллельные экспериментальные сборки, чтобы обеспечить обновление на месте с предыдущих установок CyanogenMod и упростить миграцию в LineageOS.
We strive for maximum ease and simplicity of cargo transportation process for customer, organization and creation of conditions for reliable, precise and safe freights. Мы стремимся максимально упростить и облегчить процесс транспортировки груза для клиента, организовать и создать условия для надежных, точных и безопасных перевозок.
To avoid the drawbacks mentioned above, Statistics Sweden is currently evaluating commercial tools that will ease development by hiding as many of the details as possible to the developer. С целью избежания вышеупомянутых недостатков Статистическое управление Швеции в настоящее время занимается изучением имеющихся на рынке инструментов, позволяющих упростить разработку путем сохранения по возможности максимального числа деталей у разработчика.
The Government was working to eliminate all costs in Terminal 3 and to set up a special migrant-worker platform there for ease of monitoring. Правительство предпринимает шаги для того, чтобы полностью освободить от уплаты такой пошлины всех лиц, выезжающих через терминал Nº 3, и создать там специальную платформу для трудящихся-мигрантов, чтобы упростить процедуру контроля.
When completed, the system will ease the problems of landlocked Central Asia and facilitate travel to capital cities, major harbours, tourist attractions and industrial and commercial centres. Завершение этого проекта позволит облегчить проблемы не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии и упростить поездки в столичные города, крупные порты, туристические зоны и промышленные и торговые центры.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
The ease with which de Sores had captured the town prompted the Spanish crown to start a massive fortification programme. Непринужденность, с которой де Сор захватил город, побудила испанскую корону начать планомерную программу укрепления испанских владений.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...