Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
Before then, we must immediately ease the suffering of the civilian population. А до этого мы должны безотлагательно облегчить страдания гражданского населения.
Your marriage would help ease religious violence and distrust. Ваш брак поможет облегчить насилие и недоверие на почве религии.
Kenya believes this support and assistance helps ease congestion in the Tribunal's detention facilities, and is critical to the proper discharge of its functions. Кения считает, что такие поддержка и содействие не только помогают несколько облегчить положение дел в плане переполненности отведенных Трибуналу мест содержания под стражей, но и крайне необходимы для надлежащего выполнения им своих функций.
For some economies the principal advantage of this approach would lie in the fact that it provides a certain degree of uniformity, allowing among other things for low costs of training and provision of software, standardized forms, and ease of comprehension on the part of lenders. Для некоторых стран основное преимущество такого подхода заключается в том, что он обеспечивает определенное единообразие, позволяющее, в частности, снизить расходы на подготовку кадров и разработку программного обеспечения, использовать стандартные формы и облегчить понимание для кредиторов.
While the Committee welcomes the reorganization of elements within the components, it cautions once again that the imposition of a rigid framework comprising the same components for all missions, for ease of comparison, may prove counter-productive. Хотя Комитет приветствует пересмотр содержания элементов в рамках данных компонентов, он вновь предупреждает, что использование жесткого формата, включающего эти же компоненты, для всех миссий с целью облегчить проведение сравнений может оказаться контрпродуктивным.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
But, ease of progress towards the commencement of negotiations would depend on linkages made with the other core issues and the nature of the mandates sought in respect of them. Как бы то ни было, облегчение прогресса в деле начала переговоров будет зависеть от увязок с другими ключевыми вопросами и от характера мандатов на их рассмотрение.
(b) greater clarity and ease of use leading to harmonization via a comparative approach addressing the practical user needs; Ь) более ясные процедуры и облегчение использования, способствующие согласованию посредством сопоставительного подхода с целью удовлетворения практических потребностей пользователей;
ease and cost of compliance: recognising the practical implications of complying with government requirements in rural areas - both the benefits and the costs. облегчение положения и затраты на осуществление: признание практических последствий выполнения требований правительства в отношении сельских районов - как получаемых выгод, так и расходов.
Ease of sharing and extrapolating the results of climate scenarios of countries with those similar national circumstances Облегчение обмена и экстраполяции результатов климатических сценариев между странами, имеющими аналогичные национальные условия
The handling of human rights cases was facilitated by a number of special initiatives such as the provision of more resources to the judiciary and ease of access to legal aid for persons pursuing claims under the BORO. Рассмотрению нарушений прав человека способствует ряд специальных инициатив, таких, как предоставление дополнительных ресурсов судебным органам и облегчение доступа к правовой помощи для лиц, предъявляющих претензии на основании Указа, касающегося Билля о правах.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
One difficulty in this field is the ease of movement of persons with neighbouring countries. Одной из проблем в этой области является легкость перемещения людей в соседние страны.
The extraordinary ease with which weapons can be acquired and trafficked, which adds to the economic power of the related criminal activity, is what makes criminal organizations so strong. Исключительная легкость, с которой можно приобрести оружие и торговать им и которая усиливает экономическую составляющую этой преступной деятельности, делает преступные организации такими сильными.
It made it easier in some ways, you know... his glaring decency, his ease with Max. В каком-то смысле, это все облегчило... его вежливость, его легкость в общении с Максом.
Although that is the well-established principle, the ease with which courts may be seized of a matter as well as the effects of the seizure, nevertheless vary appreciably from one legal order to another. Хотя этот принцип давно установлен, легкость, с которой суды принимают дело к производству, а также последствия такой передачи дел, однако же, существенно отличаются в различных юридических системах.
A lightness, a humor, an ease. Легкость, юмор, простоту.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
The technical result is that of expanding the possibility of adjusting the effect, optimizing the distribution of forces acting on the spine, providing more efficient spine relief and increasing the ease of use. Достигаемый технический результат: расширение возможности регулирования воздействия, оптимизация распределения сил, действующих на позвоночник, обеспечение повышения эффективности разгрузки позвоночника и удобство эксплуатации.
Availability of international transportation facilities and ease of arranging international travel (e.g., flight connections and time needed for processing entry requirements); с) наличие международных транспортных средств и удобство организации международных поездок (например, воздушного сообщения и времени, необходимого для оформления визовых документов);
The cable guiding elements (5) are mounted on the low part of fittings, wherein the cable is extended between the guiding elements zigzagging in several rows, thereby rendering the structure movable and small-sized and improving the reliability and the ease of use thereof В нижней части крепежных элементов установлены направляющие элементы для троса (5), при этом трос натянут между направляющими элементами зигзагообразно в несколько рядов, что обеспечивает мобильность и компактность конструкции, повышает надежность и удобство использования.
ease of maintenance of the code entries. удобство обработки вводимых кодовых данных.
Much is to be gained by eBooks: ease, convenience, portability. У электронных книг много плюсов: лёгкость, удобство, компактность.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
Maximize ease of use: the layout and site navigation must be clear and straight forward; максимальная простота использования: компоновка и механизм навигации по сайту должны быть четкими и простыми;
User satisfaction is influenced by a number of factors, such as the ease with which the questionnaire is accessed, which is influenced by the minimum system requirements of the security solution and the complexity of the login process. Удовлетворенность пользователей определяется рядом факторов, таких, как простота доступа к вопроснику, что обусловлено минимальными системными требованиями защищенности решения и сложности процесса входа в систему.
This massive presence of monitors and the ease with which they were able to convey their concerns to ONUSAL observers made it difficult for serious irregularities to occur without being documented on the forms which the observers completed for each polling station. Присутствие такого большого числа наблюдателей и простота, с которой они могли излагать свою озабоченность наблюдателям от МНООНС, позволили наблюдателям регистрировать любые серьезные нарушения на формах, которые имелись на каждом избирательном участке.
According to the Tribunal, the manner of applying the Flemming principle did not turn on such variables as the desire of staff to keep their jobs, or the ease or difficulty of finding good local recruits. По заявлению Трибунала применение принципа Флемминга не зависит от таких переменных факторов, как стремление сотрудников сохранить свою работу или же простота или сложность набора надлежащих сотрудников на местном рынке труда.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
Let us hope that those few days can ease the growing contradictions between North and South. Хотелось бы надеяться, что эти несколько дней смогут ослабить растущие противоречия между Севером и Югом.
"Compromise will help ease tension." "Компромисс поможет ослабить напряжение."
China is ready to work with other members of the international community to help ease current tensions in the Middle East and to promote an early, just, comprehensive and lasting settlement of the Middle East question. Китай готов сотрудничать с другими членами международного сообщества, с тем чтобы ослабить нынешнюю напряженность на Ближнем Востоке и содействовать скорейшему справедливому, всеобъемлющему и прочному урегулированию ближневосточного вопроса.
Access to retained UBs would significantly ease these constraints. Наличие доступа к удержанным неиспользованным остаткам ассигнований могло бы существенно ослабить влияние этих сдерживающих факторов.
Furthermore, inter-firm and university-firm cooperation in pre-competitive research should ease the burdens of investment capital scarcity and long-term research. Кроме того, сотрудничество между компаниями и компаниями и университетами в проведении предварительных исследований, связанных с конкуренцией, должно ослабить бремя дефицита инвестируемого капитала и проведения долгосрочных исследований.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
However, I, too, made it with relative ease. И всё же я сделал это довольно легко.
With constant flowing current electricity, new chemical elements could be isolated with ease. С помощью постоянного потока электричества можно было легко выделять новые химические элементы.
(a) At the ease of issuing such orders, the broad range of prohibited behaviour and the fact that the breach of an order is a criminal offence with potentially serious consequences; а) такие предписания оформляются достаточно легко, предусматривают широкий круг запрещаемых видов поведения, а нарушение любого из них является уголовно наказуемым деянием с потенциально тяжкими последствиями;
(b) Ease of contacts between the camps; Ь) возможность легко поддерживать контакты между лагерями;
That's not something you just "ease" out of. Это не то, что легко забывается.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions. За этим последовала серия мер министимулирования, направленных на ускорение реализации инфраструктурных проектов и ослабление ограничений в жилищном секторе.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
In tandem with evidence of moderating United States economic growth, there are increasing concerns that the momentum of growth will ease in Japan - despite strong export performance in the first half of 2002. Одновременно с признаками замедления экономического роста в Соединенных Штатах возрастают опасения, что, несмотря на высокие показатели экспортной деятельности в первой половине 2002 года, может произойти ослабление темпов роста в Японии.
Ease of travel (visa-free access) Ослабление формальностей при поездках (безвизовой въезд)
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
He stated that prison life was "harsh" and his father did not use any connections to help ease his sentence. Он заявил что жизнь в заключении была суровой и что его отец не использовал какие-либо связи чтобы смягчить его приговор.
A revitalized economy, the creation of jobs and new opportunities, especially for the young, will help ease underlying social unrest. Оживление экономики, создание новых рабочих мест и новых возможностей, особенно для молодежи, позволит смягчить растущую социальную напряженность в обществе.
Despite the fact that providing emergency food aid is a rapid and positive response that can help ease the crisis, a radical solution requires an understanding of the erroneous international policies of the past two decades. Несмотря на то, что оказание чрезвычайной продовольственной помощи представляет собой быструю и позитивную меру реагирования, способную смягчить этот кризис, радикальное решение проблемы требует осознания ошибочности проводившейся в последние два десятилетия международной политики.
He asked whether the Government intended to abolish the non-resident workers levy imposed on employers, lift the prohibition on transfers to different job categories by migrant workers and ease the six-month re-entry ban on migrant workers whose contracts had expired. Оратор спрашивает, намерено ли правительство отменить пошлину за выдачу разрешения на трудоустройство работников-нерезидентов, взимаемую с работодателей, снять запрет на перевод трудящихся-мигрантов на работу другой категории и смягчить запрет на повторный въезд в страну трудящихся-мигрантов в течение шести месяцев по истечении срока действия их контрактов.
However, we can mitigate their effects, ease human suffering with sound measures and speed up recovery by designing mechanisms conducive to quick responses, particularly from the international community. Однако мы можем смягчить их последствия, облегчить страдания людей с помощью разумных мер и ускорить темпы восстановления, разработав механизмы, способствующие быстрому реагированию, в особенности на уровне международного сообщества.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост.
This should ease the "carbon lock-in" of the current modes of production and consumption; and Это должно уменьшить "зацикленность на углероде" нынешних моделей производства и потребления; и
Rising international interest rates, however, should reduce the attractiveness of the region to foreign portfolio managers and ease inflows, thus allowing more room to tighten monetary policy in order to combat the inflationary factors. Вместе с тем повышение международных процентных ставок должно снизить привлекательность этого региона для иностранных компаний, занимающихся размещением инвестиций, и уменьшить приток капитала, что даст этим странам дополнительные возможности для ужесточения валютно-кредитной политики в целях борьбы с инфляционными факторами.
Women also suggested that subsidized public transportation for the displaced would be a practical way in which the Government could facilitate their engagement in income-generating activities as well as ease the financial burden of urban living. Женщины также высказали мысль о том, что государственное субсидирование перевозок перемещенных лиц на общественном транспорте могло бы на практике способствовать их участию в деятельности, приносящей доход, а также уменьшить их расходы, связанные с жизнью в городах.
It seemed that the increase of $2 million would ease the burden of the Environment Fund budget, but not of the budget for the United Nations Centre for Human Settlements (UNCHS) (Habitat). По-видимому, дополнительные 2 млн. долл. США позволят уменьшить нагрузку на бюджет Фонда окружающей среды, что нельзя сказать о бюджете ЦООННП (Хабитат).
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
However, the Committee believes that the thematic structure of the concise summary could be further refined to match, for ease of reference, that of the Board's other reports. Вместе с тем Комитет полагает, что тематическую структуру краткого резюме можно было бы дополнительно усовершенствовать, с тем чтобы она соответствовала, для упрощения поиска, тематической структуре других докладов Комиссии.
Of course until such time as the computerized system is fully implemented, some aspects of the paper carnet procedure could be computerized in order to complement or ease, but not replace, the current system. Разумеется, до полного внедрения компьютеризованной системы, некоторые аспекты бумажной версии книжки МДП могут быть компьютеризованны для дополнения или упрощения процедуры, но не замены существующей системы.
The proposal should also be given a more organized and systematic format to facilitate ease of usage. Для упрощения реализации предлагаемой инициативе необходимо также придать более организованную и упорядоченную форму.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
The technical result of the invention consists in the possibility of increasing the reliability of the identification and the protection from counterfeit of sheet-like materials in combination with ease of identification by virtue of the simplification of the design of the working surfaces of tools. Техническим результатом изобретения являются возможность повышения достоверности идентификации и защиты от подделки листовых материалов в сочетании с удобством идентификации за счет упрощения выполнения рабочих поверхностей инструментов.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
Education and better health improves productivity and helps ease the strain on budgets. Образование и более крепкое здоровье повышают уровень производительности и помогают снизить нагрузку на бюджет.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
A new system of online advance registration for NGOs for these types of meetings is being tested and will hopefully ease the burden on the Office for Disarmament Affairs, the NGOs, United Nations Security and the Pass Office alike. В настоящее время проводится тестирование новой системы заблаговременной электронной регистрации неправительственных организаций для участия в такого рода совещаниях, что, как ожидается, позволит снизить объем работы, выполняемой Управлением по вопросам разоружения, неправительственными организациями, Службой безопасности Организации Объединенных Наций и Отделом выдачи пропусков.
Emergency support can ease the threat in the short run, but the only lasting solution is to raise investment and stimulate productivity in the food-producing sector. Поддержка в чрезвычайных ситуациях позволяет снизить вероятность такого опасного развития событий в краткосрочном плане, однако решить проблему в корне можно только на основе увеличения объема инвестиций и стимулирования роста производства в продовольственном секторе.
Don't you think you could ease off a little, now that you know Sam isn't running? Ты уже можешь снизить нагрузку, ведь знаешь, что Сэм не участвует.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
Focal points or liaison officers are designated to facilitate effective liaison and ease communication with the appropriate person(s). Координационные центры, пункты или сотрудники по поддержанию связи призваны способствовать эффективным связям и упростить сообщение с соответствующим лицом (лицами).
Experts stressed that the provision of an integrated risk-management system that could be used by all control agencies could ease and speed up the overall customs and port clearance process. Эксперты подчеркнули, что создание интегрированной системы управления рисками для использования всеми контролирующими инстанциями могло бы упростить и ускорить процесс прохождения грузов через таможню и порты в целом.
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
When completed, the system will ease the problems of landlocked Central Asia and facilitate travel to capital cities, major harbours, tourist attractions and industrial and commercial centres. Завершение этого проекта позволит облегчить проблемы не имеющих выхода к морю стран Центральной Азии и упростить поездки в столичные города, крупные порты, туристические зоны и промышленные и торговые центры.
In December, the government launched one-stop shop business registration in Republika Srpska, which will ease the registration of new businesses and ensure that the process takes no more than three days, and reduce the administrative burden on businesses. В декабре правительство ввело в действие механизм регистрации бизнеса по принципу «одного окна» в Республике Сербской, чтобы упростить регистрацию новых частных предприятий и ограничить сроки процедуры регистрации тремя днями, а также снизить административную нагрузку на предпринимателей.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
The ease with which de Sores had captured the town prompted the Spanish crown to start a massive fortification programme. Непринужденность, с которой де Сор захватил город, побудила испанскую корону начать планомерную программу укрепления испанских владений.
He is all ease and friendliness. Он же сама непринужденность и дружелюбие.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...