Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
Funds earmarked for programmes may help ease the overall situation. Средства, предназначенные для реализации программ, могут помочь облегчить общую ситуацию.
Streamlining of existing reporting requirements and coordination among organizations and instruments that request information could considerably ease some of the burdens on national institutions. Рационализация существующих требований в отношении представления докладов и координация деятельности организаций и механизмов, запрашивающих информацию, позволили бы значительно облегчить бремя, ложащееся на национальные учреждения.
Now, I can't change your fate, but I can ease your suffering. Я не могу изменить твою участь, но могу облегчить твои страдания.
They can ease the burden of customs staff, reduce truck waiting times, reduce paper documentation and speed up procedures of discharge of customs bond and security. Они могут облегчить работу таможенников, сократить время простоя грузовиков, снизить объем документации и ускорить процедуры возврата таможенных закладных и предоставленного обеспечения.
There is now widespread evidence that poor communities can benefit from access to ICT that helps to increase the ease of communications and financial transfers, reduce transaction costs, integrate local and global markets, expand human capital accumulation and empower people. В настоящее время имеются многочисленные доказательства того, что бедные общины могут выгадать от доступа к ИКТ, которые помогают облегчить связь и переводы денежных средств, уменьшить операционные издержки, интегрировать местные и глобальные рынки, усилить накопление человеческого капитала и расширить права и возможности людей.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
Having two GTPNet servers significantly increased the ease of access to the network. Создание этих двух серверов означало существенное облегчение доступа к ГСЦТ.
The increased ease of movement of goods, services, capital, people and information across national borders is rapidly creating a single global economy. Облегчение передвижения товаров, услуг, капитала, людей и информации через границы стремительно ведет к созданию единой глобальной экономики.
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений.
But, ease of progress towards the commencement of negotiations would depend on linkages made with the other core issues and the nature of the mandates sought in respect of them. Как бы то ни было, облегчение прогресса в деле начала переговоров будет зависеть от увязок с другими ключевыми вопросами и от характера мандатов на их рассмотрение.
Facilitating credit access would ease a key constraint on the development of new economic activities and the promotion of innovation. Облегчение доступа к кредитным ресурсам означало бы избавление от одного из основных препятствий на пути развития новых видов экономической деятельности и внедрения новшеств.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
The ease with which mines can be obtained by the parties involved is one of the factors impeding a peaceful solution to these problems. Легкость, с которой мины могут быть приобретены сторонами в конфликте, представляет собой один из факторов, мешающих мирному урегулированию этих проблем.
And the Captain Ross, for providing for our ease and comfort! И капитан Росс, для предоставления для наших легкость и комфорт!
The essential characteristic of these standards would be simplicity, ease of application, and the capacity to be respected - without discrimination, in any situation whatsoever - by any authority, any person or any group of persons, whatever their legal status. Важнейшей характеристикой этих стандартов была бы их простота и легкость применения и соблюдения - без дискриминации и в любой ситуации - любым органом власти, любым лицом и любой группой лиц независимо от их юридического статуса.
The ease with which minor parties can secure representation in the Senate compared to the House of Representatives, a result of proportional representation in the Senate, has meant that these parties have often focused their efforts on securing representation in the upper house. Легкость, с которой мелкие партии могут обеспечить себе представительство в Сенате по сравнению с Палатой Представителей, предрасполагает, что эти партии зачастую сосредотачивают свои усилия на обеспечении представительства в верхней палате.
He had been prompted to write his report on the exclusionary rule by the ease with which it was often circumvented. Подготовить доклад о применении правила недопустимости использования доказательств, полученных принудительным путем, его побудила та легкость, с которой это правило часто игнорируется.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
By using the words "readily accessible", what is required is ease of access to such laws without creating the burden on the affected State to physically provide this information separately to all assisting actors. Под словами "простой доступ" понимается удобство доступа к таким законам, с тем чтобы не налагать на пострадавшее государство бремя физически предоставлять эту информацию каждому из оказывающих помощь субъектов.
In terms of the ISPS Portal, the respondents were asked to rate the ease of finding information on the portal, the availability of documents on the Portal and the speed of the Portal. Что касается Интернет-портала СКОБД, то респондентов просили оценить удобство поиска информации на портале, доступность документов на нем, а также быстроту его функционирования.
Opening second store will significantly shorten the delivery time of spare customers the western region, increase speed of service carriers in Lvov, and give them to choose their ease purchases of spare parts. Открытие второго магазина позволит существенно сократить срок доставки запчастей заказчикам западного региона, повысить скорость обслуживания перевозчиков в г. Львов, и предоставить им удобство выбора места покупки запчастей.
Among the hotels in the center of Venice, the ease of getting to the train station from Hotel Olimpia allows you to mostly easily take a trip outside the city; all you need is inspiration! Удобная связь с железнодорожным вокзалом, которой отель Олимпия (Olimpia) отличается от прочих гостиниц Венеции, расположенных в центре, обеспечивает удобство при организации экскурсии за город - стоит вам только захотеть!
The technical result achieved by the wrist-worn mobile telephone is the ease of use thereof when situated on the wrist on the resiliently stretchable wrist strap since the telephone can be used without being removed from the arm. Техническим результатом, получаемым при использовании наручного мобильного телефона, является удобство экеплуатации при размещении его на запястье на упруго растягивающемся браслете.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
If the goal was ease of use, maybe you should've given it some memory. Если целью была простота использования, может, стоило добавить больше памяти.
The ease and rapidity with which websites, social media pages, video and audio downloads, and instant messages can be created and disseminated on-line make Internet propaganda almost impossible to track, control, and combat. Простота и скорость, с которой можно создавать и распространять в онлайне веб-сайты, страницы в социальных сетях, загружать видео- и аудиоматериалы, а также рассылать мгновенные сообщения, делают отслеживание, контроль и пресечение пропаганды в Интернете практически невозможными.
Investors were influenced by three broad groups of factors: the expected profitability of projects, the ease with which subsidiary operations could be integrated into a TNC's global strategy, and the overall quality of the host country's environment. Инвесторы принимают свои решения с учетом следующих трех общих групп факторов: ожидаемая рентабельность проектов, простота интеграции дочерних предприятий в глобальную сеть ТНК и общее состояние экономической среды в принимающей стране.
Some are attracted by the lower prices, some by the ease of delivery (file sharing), some by a desire to "beat the system". Некоторых привлекает низкая цена, некоторых - простота доставки (обмен файлов), некоторые руководствуются желанием "обмануть систему".
According to Microsoft, security, ease of use, and improvements in RSS, CSS, and Ajax support were its priorities for IE8. Согласно Microsoft, главными приоритетами при разработке этой версии браузера являлись безопасность, простота использования, усовершенствования RSS и CSS, поддержка Ajax.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
It is worth noting that in some regions advances in the establishment and promotion of confidence-building measures have helped ease long-standing tension. Следует отметить, что в некоторых регионах успешная разработка и осуществление мер по укреплению доверия помогли ослабить многолетнюю напряженность.
He offered his good offices to help ease the tension between Rwanda and Zaire, if both countries so wished. Он предложил свои добрые услуги, с тем чтобы ослабить напряженность в отношениях между Руандой и Заиром, если обе страны того пожелают.
China is ready to work with other members of the international community to help ease current tensions in the Middle East and to promote an early, just, comprehensive and lasting settlement of the Middle East question. Китай готов сотрудничать с другими членами международного сообщества, с тем чтобы ослабить нынешнюю напряженность на Ближнем Востоке и содействовать скорейшему справедливому, всеобъемлющему и прочному урегулированию ближневосточного вопроса.
76.42. Ease legislative and administration restrictions on the registration and operation of independent media with a view to provide for plurality of information (Slovakia); 76.42 ослабить законодательные и административные ограничения на регистрацию и работу независимых средств массовой информации с целью обеспечения плюрализма информации (Словакия);
There were many who were clamorin' for Mr. Lincoln's execution also, but President Davis understood that sparing Lincoln's life would ease tensions in the North. Многие выступали также и за казнь м-ра Линкольна, Но президент Дэвис понимал, что сохранение жизни Линкольна позволит ослабить напряжённость на Севере.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
With no apparent authority preventing their return, this movement took place quickly, spontaneously and with relative ease. В условиях отсутствия какой-либо явной силы, препятствующей их возвращению, этот процесс протекал быстро, спонтанно и сравнительно легко.
Small arms are the weapons of choice for today's combatants, because of their ease of use and availability. Стрелковое оружие - это оружие, которое предпочитают современные комбатанты, поскольку его легко применять и оно доступно.
Elements of the networks appear able to move with relative ease within their areas of operation, e.g., Europe and South-East Asia, or between Afghanistan and Pakistan. Как представляется, ее члены имеют возможность сравнительно легко передвигаться в районах своих операций, например, в Европе, в Юго-Восточной Азии или между Афганистаном и Пакистаном.
The Leiden schedule referred to in section 1.12 above will make it possible to do this with relative ease; but it is sufficient for the present to say that it only hinted at the pattern of events described in the foregoing paragraphs of this report. Лейденская таблица, упоминаемая в разделе 1.12 выше, позволяет относительно легко это сделать, но пока достаточно будет сказать, что из нее можно вынести лишь намеки на ту картину событий, которая описана в предыдущих пунктах настоящего доклада.
Elton Jones of Complex deemed Akuma the "most dominant fighting game character" in 2012: "Anybody that can lay out M. Bison with ease gets the number-one spot in everything." В Complex назвали Акуму «самым главным персонажем файтингов» в 2012 году: «Любой, кто может легко уложить М. Байсона, получает место номер один во всём».
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
This was followed by a series of "mini" stimulus measures to accelerate infrastructure projects and ease housing sector restrictions. За этим последовала серия мер министимулирования, направленных на ускорение реализации инфраструктурных проектов и ослабление ограничений в жилищном секторе.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
Such an approach, incorporating debt relief and the disbursements of grants and loans on concessionary terms not currently available to those countries, would ease the unstable economic situation in which many small, vulnerable and highly indebted countries in the region found themselves. Такой подход, предусматривающий ослабление долгового бремени и предоставление субсидий и займом на льготных условиях, которыми сейчас не пользуются эти страны, позволит улучшить нестабильное экономическое положение, в котором оказались многие малые уязвимые страны с высокой задолженностью в этом регионе.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
And I think I can help ease their minds on that matter. Думаю, я смогу смягчить их отношение к данному вопросу.
Deployment of investigators from centres to supplement and support resident investigators can also partly ease the austere conditions under which the majority of field investigations take place. Перевод следователей из центров для оказания помощи и поддержки следователям-резидентам может также частично смягчить суровые условия, в которых, в большинстве своем, проводятся расследования на местах.
Since I began my mission, important events have taken place that have helped ease some of the tension in the Great Lakes region in general and in eastern Zaire in particular. С момента начала моей миссии произошли важные события, которые помогли отчасти смягчить напряженность в районе Великих озер в целом и в восточной части Заира в частности.
On that basis, there was a unilateral suspension of payments, and then an intelligent mechanism and a proposal for buy-back at a large discount in order to eliminate the main source of that debt's illegitimacy and ease the impact on prices. На этом основании платежи были в одностороннем порядке прекращены, а затем было предложено создать разумный механизм и выкупить этот долг по цене со значительной скидкой и тем самым устранить основную причину его незаконности и смягчить его последствия для цен.
(c) Subsidized interest rates and government-guaranteed loans to female entrepreneurs let banks ease credit restrictions. с) Субсидирование процентных ставок и государственные гарантии при предоставлении кредитов предпринимателям-женщинам позволяют смягчить банковские ограничения на кредит.
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост.
The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. Создание современной нормативной базы в сфере финансирования проектов поможет существенно уменьшить зависимость развивающихся стран от бюджетного финансирования и избежать образования неоправданной государственной задолженности.
This should ease the "carbon lock-in" of the current modes of production and consumption; and Это должно уменьшить "зацикленность на углероде" нынешних моделей производства и потребления; и
In his words, such recourse would "help ease the workload of the International Court of Justice and fill gaps concerning arbitrations involving private parties and international organizations". По его словам, такая процедура "позволила бы уменьшить объем работы у Международного Суда и ликвидировать пробелы в области арбитража, касающегося частных лиц и международных организаций".
While short-term measures, such as urgent food aid and assistance to the most vulnerable, may ease the immediate pressure, a sustainable solution to the problem lies in a fair and equitable trading regime and a collective commitment to combat climate change and environmental degradation. Хотя краткосрочные меры, такие, как срочная продовольственная помощь и помощь наиболее уязвимым, могут уменьшить непосредственное давление, устойчивое решение этой проблемы лежит в плоскости справедливого и равноправного режима торговли и коллективной готовности бороться с изменением климата и деградацией окружающей среды.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
For ease of analysis, the paper considers two elements of urban development - urban management and shelter strategies. Для упрощения анализа в документе рассматриваются два элемента развития городов: стратегии городского управления и стратегии в области жилья.
The ease and speed of access continues to improve rapidly and steadily, as mirror sites of the main GTPNet servers are being set up around the world. Кроме того, наблюдается дальнейший быстрый и устойчивый прогресс в плане упрощения и ускорения получения доступа в связи с появлением во всем мире "зеркальных терминалов" основных серверов ГСЦТ.
Article 7 brought together the causes of invalidity of a unilateral act, which were nearly identical to those applied in the law of treaties, although they had been ordered somewhat differently for ease of consultation. В статье 7 перечисляются причины недействительности одностороннего акта, которые практически идентичны причинам, установленным в праве договоров, хотя они излагаются в несколько ином порядке для упрощения работы.
The technical result of the invention consists in the possibility of increasing the reliability of the identification and the protection from counterfeit of sheet-like materials in combination with ease of identification by virtue of the simplification of the design of the working surfaces of tools. Техническим результатом изобретения являются возможность повышения достоверности идентификации и защиты от подделки листовых материалов в сочетании с удобством идентификации за счет упрощения выполнения рабочих поверхностей инструментов.
In the context of the Asia and the Pacific "Ease of Doing Business" project, the Regional Centre and the Ministry of Justice were taking action to improve the environment for the enforcement of contracts. В контексте азиатско-тихоокеанского проекта упрощения процедур ведения бизнеса Региональный центр и Министерство юстиции принимают меры по улучшению условий для исполнения контрактов.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
Education and better health improves productivity and helps ease the strain on budgets. Образование и более крепкое здоровье повышают уровень производительности и помогают снизить нагрузку на бюджет.
The Division also played a useful mediating role in convincing a Government to allow observers in its electoral process and helping ease tensions. Отдел также сыграл полезную посредническую роль, поскольку он убедил правительство не препятствовать участию наблюдателей в избирательном процессе и помог снизить напряженность.
I welcome the ongoing political dialogue in Ninewa and urge all concerned to work to end the Kurdish boycott of the Ninewa Governorate Council which could help ease tensions throughout the disputed areas. Я приветствую проводимый в Найнаве политический диалог и настоятельно призываю все заинтересованные стороны принимать меры к тому, чтобы прекратить бойкот совета мухафазы Найнава со стороны курдов, что поможет снизить напряженность в спорных районах.
The invention makes it possible to increase the efficiency and ease of shaving and to reduce the production cost of the razor. Полезная модель позволяет повысить эффективность и комфортность бритья, а также снизить материальные затраты на изготовление станка.
Ease the pressure, I guess. Полагаю, чтобы снизить давление.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
While to a certain extent the development of trade facilitation is speeded up if countries belong to trading blocks, actions at the national level may also ease foreign exchange of goods and services for all trading partners of the concerned nation. Хотя принадлежность стран к торговым блокам в определенной степени ускоряет процесс упрощения процедур торговли, принимаемые на национальным уровне меры также могут облегчать обмен товарами и услугами между всеми торговыми партнерами одной страны.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
Government policies could ease this process by reducing and standardizing the number of approvals required. Государственная политика может упростить этот процесс за счет сокращения и стандартизации количества необходимых утверждений.
To ensure ease of integration of the inputs into the assessment reports, UN-Habitat will again provide guidelines and a format for the submission of inputs. Чтобы упростить интеграцию итогов консультаций в доклады об оценке, ООН-Хабитат вновь предоставит руководящие указания и формат для представления итогов.
Ease the formal requirements for obtaining authorization to lift bank secrecy in the context of domestic investigation of corruption cases. упростить формальные требования в отношении получения разрешения на отмену банковской тайны в рамках внутреннего расследования коррупционных дел.
(c) Ease further the naturalization requirements for persons under 15 years of age; с) еще более упростить требования в отношении натурализации для лиц в возрасте до 15 лет;
Its design goal is to provide an open standard for soft real-time message exchange between application components and ease the creation of loosely coupled architectures based on microservices. Его цель - обеспечить открытый стандарт для программного обмена сообщениями в реальном времени между компонентами приложения и упростить создание слабо связанных архитектур на основе микросервисов.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
The ease with which de Sores had captured the town prompted the Spanish crown to start a massive fortification programme. Непринужденность, с которой де Сор захватил город, побудила испанскую корону начать планомерную программу укрепления испанских владений.
He is all ease and friendliness. Он же сама непринужденность и дружелюбие.
An example of such coupling is the ease with which people can engage in speech repetition when asked to shadow words heard in earphones. Пример такого сцепления - непринужденность, с которой люди могут произвести речевой повтор, когда их просят повторить слова, которые те слышат в наушниках.
She has been greatly encouraged by the enthusiasm for the clarification of human rights input in the design of education strategies and by the ease with which development professionals and educationalists are coping with human rights law, which tends to be perceived as a deterrent by non-lawyers. Ее весьма воодушевило стремление к разъяснению роли прав человека в разработке стратегий в области образования, а также та непринужденность, с которой специалисты по вопросам развития и работники просвещения решают проблемы законодательства по правам человека, которое рассматривается в качестве сдерживающего фактора лицами без юридического образования.
Больше примеров...