Английский - русский
Перевод слова Ease

Перевод ease с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Облегчить (примеров 185)
Forty-two respondents agreed that a carefully designed reporting system might ease the burden on both the countries and the secretariat. Сорок два респондента согласились с тем, что тщательно спроектированная система отчетности могла бы облегчить нагрузку как на страны, так и на секретариат.
If it was retained, however, recommendation 107 would need to be redrafted for ease of interpretation. Если же рекомендация 107 будет сохранена, то ее будет необходимо сформулировать иначе, чтобы облегчить ее толкование.
In the early 1990s, the Rehnquist Court ruled in three cases coming from Oklahoma City, Kansas City, and DeKalb County in Georgia that federal judges could ease their supervision of school districts "once legally enforced segregation had been eliminated to the extent practicable". В начале 1990-х годов Ренквиста суд вынес решение в трех случаях исходит от Оклахома-Сити, Канзас-Ситии округе Декалб в Джорджии, что федеральные судьи могут облегчить их руководством школьных округов «после узаконенной сегрегации были исключены, насколько это возможно».
There are a number of technical measures contained in the draft resolution, such as the extension of the so-called green, or pre-approved, lists that will ease and improve the implementation of the programme. В проект резолюции включен ряд технических мер, таких, как расширение так называемых «зеленых» или предварительно утвержденных списков, которые призваны облегчить и совершенствовать процесс выполнения программы.
It is a potentially powerful process - and the operative word is process - that can help ease the Conference on Disarmament onto the path to achieve a Global Zero. Это потенциально мощный процесс - и ключевым словом тут как раз и является слово процесс, - который может помочь облегчить выход Конференции по разоружению на путь к достижению глобального нуля.
Больше примеров...
Облегчение (примеров 26)
In addition, the new law ensures simplicity and ease in the procedures of licensing and authorization. Кроме того, новый закон предусматривает упрощение и облегчение процедур лицензирования и выдачи разрешений.
But, ease of progress towards the commencement of negotiations would depend on linkages made with the other core issues and the nature of the mandates sought in respect of them. Как бы то ни было, облегчение прогресса в деле начала переговоров будет зависеть от увязок с другими ключевыми вопросами и от характера мандатов на их рассмотрение.
Ease women's access to credit; облегчение для женщин доступа к кредиту;
(a) Ease of negotiation: Since Governments will not formally be bound by the wording of a non-binding instrument, its negotiation can be expected to be a lighter task compared with what is needed for a binding instrument. а) облегчение переговорного процесса: поскольку формально правительства не будут связаны положениями документа, не имеющего обязательного характера, то можно ожидать, что его обсуждение пройдет легче, чем если бы речь шла об обязательном документе.
Implementing entrepreneurship-friendly policies was also important, including ease of firm creation and exit, fair and enforced tax regimes and sound bankruptcy laws. Важна также политика, благоприятствующая предпринимательству, которая должна быть направлена на облегчение процедуры учреждения и прекращения деятельности компаний, создание справедливого и эффективного налогового режима и принятие действенных законов о банкротстве.
Больше примеров...
Легкость (примеров 157)
One of the important characteristics of the material - and ease the possibility of giving radiusnyh forms (rolling). Одно из важных свойств материала - возможность и легкость придания радиусных форм (вальцевания).
Detectability refers to the ease with which a MOTAPM can be located by commonly available technical mine detection equipment once it has been emplaced for an intended purpose. Обнаруживаемость означает легкость, с которой МОПП может быть обнаружена при помощи общедоступных технических средств обнаружения мин после ее установки для намеченной цели.
"This unfrequented place to find some ease" Это малолюдный место, чтобы найти некоторую легкость
You benefit from the time savings, ease of use in geometry transfer and the creation of structural systems, as well as higher quality for planning changes. Вы сэкономите время, почувствуете легкость и удобство работы с передачей геометрии и с созданием конструктивной системой здания, а также сможете качественно вносить изменения в проект.
(c) Ease in negotiation and conclusion. с) Легкость проведения переговоров и заключения соглашения.
Больше примеров...
Удобство (примеров 51)
The invention improves hygienic and hygroscopic properties, comfort and ease of use. Изобретение обеспечивает повышение гигиенических и гигроскопических свойств, комфортность и удобство при использовании.
The result is an increase in the service life of the touchscreen, more reliable detection of control signals, and ease of use. Обеспечивает повышение долговечности сенсорного экрана, повышение надежности распознавания сигналов управления и удобство в эксплуатации.
The invention makes it possible to extend the functionalities of the video photo endoscopic device including: the unlimited mobility and the ease of use, the improved quality of photographs, the unlimited recording and storage of photographs and the possibility of recording video and audio information. Расширены функциональные возможности видеофотоэндоскопического устройства: достигнуты неограниченность его мобильности и удобство использования, повышение качества фотографий, неограниченность их регистрации и хранения, возможность записи видеоинформации, а также аудиоинформации.
"Ease of use". "Удобство пользования".
I was... enhancing it for comfort and ease of use. Я решил... повысить его удобство и лёгкость использования.
Больше примеров...
Простота (примеров 96)
The advantages are real-time access to observations, smaller databases and ease of information distribution, even in areas not well served by communications systems. В числе преимуществ следует отметить доступ к результатам наблюдения в режиме реального времени, небольшие габариты баз данных и простота распределения информации даже в тех районах, которые недосягаемы для систем связи.
However, cost efficiency and ease of implementation are not dominant and overarching considerations to the contrary, human rights may even call for solutions that involve comparatively high costs. Однако затратоэффективность и простота осуществления не входят в число доминирующих и всеохватывающих соображений - напротив, права человека могут даже потребовать решений, связанных со сравнительно высокими расходами.
Ease of Operation - The OptiViewTM Control Center ensures easy operation and optimum performance. Простота управления - Центр Управления OptiViewTM обеспечивает простоту управления и оптимальную производительность.
Mr. Sorieul (Secretary of the Commission) said that ease of use was critical, which was why summary records would not be eliminated until it was certain that the audio recordings could be used effectively for research. Г-н Сорьель (Секретарь Комиссии) говорит, что важное значение имеет простота использования, и именно поэтому составление кратких отчетов будет продолжено до тех пор, пока не станет ясным, что для изучения вопроса вполне могут использоваться звукозаписи.
The technical result is the possibility of storing a substantial quantity of energy and subsequently initiating high torque, the comparative simplicity of the structural design, the operational reliability and the ease of manufacture and use of the device. Достигаемый технический результат - накопление значительного количества энергии с последующим инициированием большого крутящего момента, относительная простота конструкции, надежность функционирования, технологичность изготовления и использования.
Больше примеров...
Ослабить (примеров 46)
A large detention facility is nearing completion near Zwedru, Grand Gedeh, which should ease crowding in Monrovia. Близ Зведру, графство Гранд-Джеде, завершается строительство крупного центра для заключенных, который должен ослабить проблему переполненности тюрьмы в Монровии.
Like the Secretary-General, Croatia calls upon the two Governments to stop supporting each other's rebel groups and to redouble their efforts to build mutual confidence and ease tensions in the region so as to try to restore some semblance of order and stability. Вместе с Генеральным секретарем Хорватия призывает правительства обеих стран прекратить поддерживать повстанческие группы друг друга, удвоить свои усилия по укреплению мер взаимного доверия и ослабить напряженность в регионе, чтобы попытаться восстановить хоть какой-то порядок и стабильность.
My delegation reiterates its strong conviction that only the urgent intervention of the international community could ease the violence and address the dire situation on the ground, including providing much-needed protection to unarmed civilians. Наша делегация вновь выражает свою твердую убежденность в том, что только срочное вмешательство международного сообщества способно ослабить насилие и устрашающую ситуацию на местах, в том числе за счет оказания столь необходимой безоружному гражданскому населению защиты.
(e) Ease restrictions on freedom of movement of persons inside the IDP camps and in villages; ё) ослабить ограничения на свободу передвижения лиц внутри лагерей ВПЛ и в деревнях;
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
Больше примеров...
Легко (примеров 158)
Children and adolescents master these new technologies with ease and expertise, exploring opportunities for accessing information. Дети и подростки легко осваивают эти новые технологии и умело их применяют, используя возможности для доступа к информации.
With no apparent authority preventing their return, this movement took place quickly, spontaneously and with relative ease. В условиях отсутствия какой-либо явной силы, препятствующей их возвращению, этот процесс протекал быстро, спонтанно и сравнительно легко.
France's nuclear programme is regarded as having as sophisticated a nuclear material accounting system as the United States and the UK, and should, with relative ease, be able to compile and release similar information about its stocks. Как считается, ядерная программа Франции, располагает столь же совершенной системой учета ядерного материала, как и Соединенные Штаты и Соединенное Королевство, и поэтому она должна оказаться в состоянии довольно легко скомпилировать и предать гласности аналогичную информацию о своих запасах.
Officials claimed that as a result of the ease with which gold can be smuggled, Uganda became the preferred destination for gold produced by artisanal miners in the surrounding region. Официальные лица утверждают, что, благодаря тому, что можно легко осуществлять контрабанду золота, Уганда стала наиболее привлекательным местом сбыта золота, производимого старателями в окружающем регионе.
I found his house with ease. Я легко нашёл его дом.
Больше примеров...
Ослабление (примеров 9)
First, it would ease the liquidity crisis in United States financial markets. Во-первых, произойдет ослабление кризиса ликвидности на финансовых рынках Соединенных Штатов.
Several legislative proposals have been made in the current United States Congress to lift or ease the embargo, but their prospects presently are uncertain. В нынешний конгресс Соединенных Штатов Америки был внесен на рассмотрение ряд законопроектов, направленных на прекращение или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, однако их перспективы в настоящее время представляются весьма туманными.
Some would have the United States lift or ease the embargo, while others would have it strengthen the embargo further. Часть из них предполагал отмену или ослабление осуществляемой Соединенными Штатами блокады, в то время как другие предлагали еще более ее усилить.
The increasing ease with which capital can move around the world, as a result of both policy changes and technological developments, has increased the volatility of interest and exchange rates and of financial flows. Все большее ослабление ограничений на пути перемещения капитала во всем мире, что объясняется как изменениями в политике, так и техническим прогрессом, привело к повышению нестабильности процентных ставок и обменных курсов, а также объема финансовых потоков.
In tandem with evidence of moderating United States economic growth, there are increasing concerns that the momentum of growth will ease in Japan - despite strong export performance in the first half of 2002. Одновременно с признаками замедления экономического роста в Соединенных Штатах возрастают опасения, что, несмотря на высокие показатели экспортной деятельности в первой половине 2002 года, может произойти ослабление темпов роста в Японии.
Больше примеров...
Смягчение (примеров 3)
The most efficient way to relieve this socio-economic crisis would thus be to significantly ease movement restrictions on people, vehicles and goods. Наиболее эффективным путем уменьшения остроты этого социально-экономического кризиса стало бы существенное смягчение ограничений на передвижение людей, автомобильного транспорта и товаров.
ECRI recommended that Andorra further ease citizenship legislation by reducing the residence requirement for obtaining Andorran citizenship to ten years, as provided for by the European Convention on Nationality. ЕКРН рекомендовала Андорре обеспечить дальнейшее смягчение законов о гражданстве путем уменьшения периода проживания, необходимого для получения гражданства Андорры, до десяти лет, как это предусмотрено в Европейской конвенции о гражданстве.
Helping ease crises in countries of origin by providing assistance and permitting relief in the form of migrants' remittances leads to policies of solidarity and hence to an effective medium-term solution and matching commitments by Latin American countries and developed countries. Смягчение кризисной обстановки в странах происхождения путем оказания содействия и получения помощи в виде перевода мигрантами денежных средств ведет к укреплению политики солидарности и, как следствие, к эффективному среднесрочному решению проблемы при равных обязательствах латиноамериканских и развивающихся стран.
Больше примеров...
Смягчить (примеров 30)
Since I began my mission, important events have taken place that have helped ease some of the tension in the Great Lakes region in general and in eastern Zaire in particular. С момента начала моей миссии произошли важные события, которые помогли отчасти смягчить напряженность в районе Великих озер в целом и в восточной части Заира в частности.
Despite the fact that providing emergency food aid is a rapid and positive response that can help ease the crisis, a radical solution requires an understanding of the erroneous international policies of the past two decades. Несмотря на то, что оказание чрезвычайной продовольственной помощи представляет собой быструю и позитивную меру реагирования, способную смягчить этот кризис, радикальное решение проблемы требует осознания ошибочности проводившейся в последние два десятилетия международной политики.
He asked whether the Government intended to abolish the non-resident workers levy imposed on employers, lift the prohibition on transfers to different job categories by migrant workers and ease the six-month re-entry ban on migrant workers whose contracts had expired. Оратор спрашивает, намерено ли правительство отменить пошлину за выдачу разрешения на трудоустройство работников-нерезидентов, взимаемую с работодателей, снять запрет на перевод трудящихся-мигрантов на работу другой категории и смягчить запрет на повторный въезд в страну трудящихся-мигрантов в течение шести месяцев по истечении срока действия их контрактов.
Enormous efforts were made to prevent, ease, overcome and alleviate all of the above problems in health care through severe cutbacks, but to no avail. Были приложены огромные усилия к тому, чтобы за счет резкого сокращения расходов по другим статьям предотвратить возникновение и ослабить остроту вышеизложенных проблем в области здравоохранения, преодолеть их или смягчить их последствия, однако эти усилия не увенчались успехом.
The decision was taken in order to slightly ease the closure. (Al-Fajr, 28 June 1993) Это решение было принято с целью несколько смягчить последствия указа о закрытии территории. ("Аль-Фаджр", 28 июня 1993 года)
Больше примеров...
Уменьшить (примеров 26)
Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост.
While ODA and debt relief can ease financial burdens, especially in highly indebted countries in Africa, sustained economic growth requires long-term measures, especially in the area of trade. В то время как ОПР и облегчение бремени задолженности могут уменьшить финансовые тяготы, в особенности в странах Африки с большой задолженностью, то поступательный экономический рост требует принятия долгосрочных мер, в особенности в области торговли.
It was also questioned whether a single report was feasible in practice and if such an approach would in fact ease the burden of reporting currently imposed on States parties. Были также высказаны сомнения относительно того, что единый доклад реально может быть подготовлен и что такой подход действительно может уменьшить бремя отчетности, которое в настоящее время несут государства-участники.
The measures in the 1999 Gothenburg Protocol will ease the problem. Меры, принимаемые в рамках Гётеборгского протокола 1999 года, позволят уменьшить остроту существующих проблем.
In 2012, a new closed facility, with a capacity of 450, would start receiving inmates to reduce the pressure on Vratsa prison, and in 2013 the opening of a new facility would ease overcrowding in Varna prison. В 2012 году будет сдано в эксплуатацию новое пенитенциарное учреждение закрытого типа, рассчитанное на 450 заключенных, чтобы уменьшить перегруженность тюрьмы во Враце, а в 2013 году открытие новой тюрьмы должно позволить смягчить проблемы, связанные с переполненностью тюрьмы в Варне.
Больше примеров...
Упрощения (примеров 37)
Over the years, a uniform MSA rate had been established throughout the mission area for ease of administration. На протяжении многих лет для упрощения административных процедур в миссиях устанавливалась единая ставка суточных участников миссий.
For ease of access and user-friendliness, the material was clustered by article of the Convention and by sub-topic. Для упрощения доступа и удобства в пользовании эти материалы были сгруппированы по статьям Конвенции и по подтемам.
For ease of administrative processing for missions that have been operating for more than two years, the Secretary-General generally requests the establishment of a financial year. В целях упрощения административных процедур для миссий продолжительностью более двух лет Генеральный секретарь обычно просит устанавливать финансовый год.
To approve more methodologies with broad applicability conditions to increase the availability of different technologies and measures and thereby ease the use of approved methodologies Утверждать большее количество методологий с широкими условиями применимости в целях расширения наличия различных технологий и мер и посредством этого упрощения использования утвержденных методологий
Though more needs to be done, many developing countries have made progress in this respect, especially in the area of legal and regulatory reform, improving the provision of information, and promoting the ease of doing business. Многие развивающиеся страны добились существенного прогресса в этом направлении, но им предстоит еще проделать огромную работу, особенно в области реформирования законодательной базы и механизмов регулирования, расширения доступа к информации и упрощения процедур ведения бизнеса.
Больше примеров...
Снизить (примеров 38)
The meds are going to help ease the panic attacks, dysphoria. Лекарства помогут снизить приступы паники, дисфорию.
Countries are trying to break the credit freeze, bolster financial institutions, ease interest rates, strengthen safety nets, and revive consumption and investment in order to boost business, enable people to work, and lay the foundation for future growth. Страны пытаются сломать кредитный «лед», оказать содействие финансовым институтам, снизить процентные ставки, укрепить программы социальной поддержки, восстановить потребление и спрос, а также инвестирование для стимулирования развития бизнеса, позволяющего людям работать, а также заложить основы будущего экономического роста.
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты.
Ease the pressure, I guess. Полагаю, чтобы снизить давление.
It will help to a client to increase efficiency, to raise the ease of control and to decrease total cost of ownership at the expense of joining different data storage systems. Возможности Поддержка большого числа операционных систем, возможность осуществлять установку и замену оборудования своими силами и простая интеграция с такими приложениями, как Microsoft Exchange, Oracle и SA P, позволяет снизить расходы на IT и обеспечить устойчивую работу предприятия.
Больше примеров...
Облегчать (примеров 6)
Finally, Governments should work closely with international partners to enhance capacity and ease access to scientific and technological information. Наконец, правительствам следует в тесном контакте с международными партнерами работать над тем, чтобы наращивать потенциал и облегчать доступ к научно-технической информации.
They must complement market forces, but also ease the position of people who are hurt in the adjustment process. Она должна дополнять рыночные силы и в то же время облегчать положение людей, на которых процесс структурной перестройки сказывается отрицательно.
We know from recent experience that we should not add to but rather ease the burden of the United Nations. Мы знаем по опыту последних лет, что нам следует не добавлять, а облегчать бремя Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, design should now take into account ease of collection, reuse, refurbishment and recycling as there are hundreds of millions of mobile phones at the used and end-of-life stage each year. Тем не менее, при конструировании мобильных телефонов в настоящее время должна учитываться необходимость облегчать их сбор, повторное использование, восстановление и рециркуляцию, поскольку ежегодно сотни миллионов таких телефонов переходят в категорию подержанных или завершают свой срок службы.
Don't ease your conscience... telling her things that make no difference now. Миссис Мелли должна умереть спокойно и не вздумайте облегчать свою совесть.
Больше примеров...
Упростить (примеров 26)
Project review and approval processes should be streamlined to improve the timeliness and ease of access of project preparation, taking into account the needs of small countries; с) процессы обзора и утверждения проектов следует рационализировать с тем, чтобы обеспечить своевременную подготовку проектов и упростить доступ к этому процессу с учетом потребностей небольших стран;
(c) Ease further the naturalization requirements for persons under 15 years of age; с) еще более упростить требования в отношении натурализации для лиц в возрасте до 15 лет;
135.76 Ease requirements for the registration of all NGOs and facilitate unhindered operation of all civil society actors, including human rights defenders (Czech Republic); 135.76 упростить требования к регистрации всех НПО и способствовать беспрепятственному осуществлению деятельности всех субъектов гражданского общества, включая правозащитников (Чешская Республика);
The invention makes it possible to optimize the action performed on a patient by increasing control accuracy, to simplify the structural design and improve the ease of conducting procedures. Изобретение позволяет оптимизировать воздействие на пациента за счет повышения точности регулирования, упростить конструкцию и повысить удобство при проведении процедур.
The Government was working to eliminate all costs in Terminal 3 and to set up a special migrant-worker platform there for ease of monitoring. Правительство предпринимает шаги для того, чтобы полностью освободить от уплаты такой пошлины всех лиц, выезжающих через терминал Nº 3, и создать там специальную платформу для трудящихся-мигрантов, чтобы упростить процедуру контроля.
Больше примеров...
Ослаблять (примеров 5)
Whether the ECB will ease policy more aggressively is also uncertain. Будет ли ЕЦБ более агрессивно ослаблять политику, также остается неопределенным.
Germany supports initiatives to provide for transparency and accounting of fissile material stocks in order to build confidence and ease tensions. Германия поддерживает инициативы с целью обеспечить транспарентность и учетность запасов расщепляющегося материала, с тем чтобы выстраивать доверие и ослаблять трения.
In 1997 he said a relaxing of the celibacy rule for Latin Rite priests would not ease the vocations crisis and would have no theological or pastoral foundation. В 1997 году он сказал, что ослабление правил целибата для священников латинского обряда не будет ослаблять кризиса призваний и не имело бы никакой теологической или пасторской основы.
For the United Nations and all its Member States, it is therefore crucial to continue the campaign to stop the arms race in all its aspects, promote a genuine disarmament process on the basis of international agreement, increase confidence between States and ease international tension. Поэтому Организации Объединенных Наций и всем ее государствам-членам необходимо продолжать работать над прекращением гонки вооружений во всех ее аспектах, способствовать истинному процессу разоружения на основе международной договоренности, укреплять доверие между государствами и ослаблять международную напряженность.
But when that day arrives remains too uncertain for Europe and the world to let down their guard and ease their pressure on the Kremlin. Но пока не ясно, когда этот день придет, поэтому Европа и мир не должны ослаблять бдительность и давление.
Больше примеров...
Непринужденность (примеров 7)
It's the ease with which you lie and steal that truly impresses me. Эта непринужденность, с которой вы лжете и воруете воистину впечатляет меня.
He is all ease and friendliness. Он же сама непринужденность и дружелюбие.
I wish to place on record, Sir, that your excellent guidance of the work of the Committee has been characterized by your personal qualities of excellence, poise, gravity, flexibility, ease, wisdom and kindness. Хочу, г-н Председатель, официально заявить, что Вы великолепно руководили работой Комитета, демонстрируя при этом такие выдающиеся личные качества, как самообладание, серьезность, гибкость, непринужденность, мудрость и доброта.
An example of such coupling is the ease with which people can engage in speech repetition when asked to shadow words heard in earphones. Пример такого сцепления - непринужденность, с которой люди могут произвести речевой повтор, когда их просят повторить слова, которые те слышат в наушниках.
The two of you have... an ease with each other that I've never seen before. Между вами двумя такая... непринужденность, которую я никогда раньше не видел.
Больше примеров...