Relief from distress that makes for pleasantness or ease |
Легко переносить беды, чувствовать себя непринужденно и легко |
Another Rus' attack in 1043 was beaten back with ease, and with the exception of a short-lived attempt to recover Sicily under George Maniakes, no major naval expeditions were undertaken either. |
Поход русов в 1043 году был легко отбит, и за исключением попытки вернуть Сицилию Георгием Маниаком другие крупные морские экспедиции не предпринимались. |
As the narration proceeded, the matching text was highlighted, allowing for ease of location; a Braille display could also be connected to the system for finger readers. |
По ходу изложения текста соответствующая его часть подсвечивается, что позволяет легко определить ее местонахождение; возможно подключение дисплея с использованием шрифта Брайля для читающих пальцами. |
It's a man called Steve Eichel who is an academic who wanted to demonstrate the ease with which you can get a doctorate online or any of these apparently important professional Hypnotherapy Association qualifications, - all of which were given to a cat. |
Человек, которого зовут Стив Айхел, преподаватель, который хотел показать, как легко можно получить докторскую степень онлайн или любые из очевидно важных профессиональных дипломов Гипнотерапевтической ассоциации, их все дали кошке. |
We have been dismissing precedents, rules, legal argumentation with too much ease, and yet we keep talking about the credibility of the Conference on Disarmament. |
Мы очень уж легко отметаем прецеденты, правила, юридическую аргументацию, но при этом то и дело разглагольствуем об убедительности Конференции по разоружению. |
He, being remiss, and free from all contriving, will not peruse the foils, so that, with ease, or a little shuffling, you may choose a sword unblunted, and in a pass of practise requite him for your father. |
Как человек беспечный и прямой и чуждый ухищрений, он не станет рассматривать рапир, и вы легко, чуть изловчась, подмените тупую, с предохраненьем, голой боевой и за отца сквитаетесь. |
We must remain aware of the ease with which noble goals and lofty ideas can be utilized for particular purposes and of how paths paved with good intentions can sometimes lead to unjustifiable actions. |
Мы должны помнить о том, как легко использовать благородные цели и высокие идеи могут быть использованы в личных целях, и о том, что дорога, выстланная благими намерениями, может привести к неправомерным действиям. |
Excellent transport links allow you to explore the rest of the city with ease. |
Благодаря прекрасно налаженному транспортному сообщению, Вы быстро и легко познакомитесь с Берлином. |
The ease with which information technologies can aggregate and transmit data has heightened public concerns and, as a result, elevated privacy protection to the top of the public policy agenda. |
Тот факт, что информационные технологии позволяют легко агрегировать и передавать данные, обусловил рост обеспокоенности общественности, и в результате этого вопрос о повышении эффективности мер по защите информации личного характера стал одним из самых приоритетных в рамках государственной политики. |
Laundering seals, joking on Higgs boson or making sites must be made with ease. That's when the work will thank you with great ideas and good emotions. |
Отмывая морских котиков от нефти, подушчивая над бозоном Хиггса или делая сайты, надо делать это легко и непринужденно, пребывая в хорошем настроении, тогда и идеи появятся хорошие и приятные. |
Vince's main personality trait is his relaxed outlook on life, living with perpetually laid back ease, socialising easily with those around him. |
Главная черта индивидуальности Винса - его смягченный взгляд на жизнь, он живет со спокойной непринужденностью, легко общаясь с окружающими. |
It was only when the NRM was formed that Britain acquired a rail-served railway museum where large exhibits could come and go with ease. |
Только с появлением Национального железнодорожного музея в Британии появился железнодорожный музей с проложенными путями, по которым большие экспонаты могли легко размещаться в экспозиции и выводиться из неё. |
The InterContinental's strategic location allows you to reach all key attractions, the ICC exhibition grounds, government district, and numerous embassies with ease. You can walk to the Kurfürstendamm shopping boulevard in just 15 minutes. |
Благодаря стратегическому расположению отеля Intercontinental Вы легко доберетесь до всех основных достопримечательностей города, выставочного центра ICC, правительственного района и многочисленных посольств. |
This combination of exceptional senses of taste and smell allows the channel catfish to find food in dark, stained, or muddy water with relative ease. |
Такое сочетание исключительного чувства вкуса и запаха позволяет легко находить пищу в темноте и мутной воде. |
The protection of witnesses is a particular difficulty in many small countries where even anonymous witnesses can be identified with relative ease and can then be subject to retaliation or intimidation. |
Защита свидетелей особенно затруднительна во многих малых государствах, где даже анонимных свидетелей относительно легко опознать и подвергнуть мести или запугиванию. |
Despite being a rookie Trainer, he can cope well when battling more experienced opponents thanks to his skills, teaching dance moves to his Pokémon so they can evade attacks with ease. |
Несмотря на то, что он тренер-новичок, он может хорошо справиться, сражаясь с более опытными противниками благодаря своим навыкам, обучая танцевальным движениям своего покемона, чтобы они могли легко уклоняться от атак. |
Now, young man, what you do is just ease that hammer back and squeeze off a round. |
ј теперь надо легко надавить на курок... и выстрелить очередью. |
And with such ease he has now overtaken Pakistan's Abdul Khaliq! |
Он легко обгоняет самого Абдул Халика! |
The novel's readers will not have been astonished by the ease with which the rotting hulk of Hosni Mubarak's regime was dashed against the rocks, nor by the spirit and courage of those who engineered this extraordinary piece of history. |
Читатели романа не удивились бы тому, как легко гнилой корабль режима Хосни Мубарака разбился о скалы. Не удивились бы они также воодушевлённости и храбрости тех, кто создавал данную незаурядную страницу истории. |
The Leiden schedule referred to in section 1.12 above will make it possible to do this with relative ease; but it is sufficient for the present to say that it only hinted at the pattern of events described in the foregoing paragraphs of this report. |
Лейденская таблица, упоминаемая в разделе 1.12 выше, позволяет относительно легко это сделать, но пока достаточно будет сказать, что из нее можно вынести лишь намеки на ту картину событий, которая описана в предыдущих пунктах настоящего доклада. |
With those results, the women qualified for admission to State-run universities with ease, and the consolidated acceptance list shows that in the 2008-2009 academic year, 111,545 women applicants and 107,823 male applicants were accepted to various faculties of Jordanian universities. |
При таких результатах женщины получают возможность легко поступить в государственные университеты, а сводные списки поступления за 2008 - 2009 учебный год показывают, что на различные факультеты иорданских университетов было принято 111545 женщин и 107823 мужчины. |
and if you were a human, that spirit would have taken you over with ease, like Zod did with Lex Luthor. |
Если бы ты был человеком,... этот призрак одолел бы тебя также легко, как Зод овладел Лексом. |
And, most significantly when it comes to assessing the ease of integration over time, they fully expect their kids to be completely, unhesitantly "American" - a promise that, by and large, is readily fulfilled. |
И, что наиболее важно, когда речь идет об оценке естественности интеграции с течением времени, они ожидают, что их дети станут абсолютно типичными "американцами" - обещание, которое, в общем и целом, легко выполняется. |
Ms. Tan asked whether Mr. Fahey had statistics on the number of women seeking protection orders, on the ease and the length of the process, and on the actions taken when a court order was violated. |
Г-жа Тан спрашивает, располагает ли г-н Фейи статистическими данными о числе женщин, пытавшихся получить охранные судебные приказы, о том, насколько легко такой приказ получить и сколько времени это занимает, а также о том, какие принимаются меры в случае нарушения подобных судебных приказов. |
Ease off on the gas, Lucy. |
Легко отпускай газ, Люси. |