| One difficulty in this field is the ease of movement of persons with neighbouring countries. | Одной из проблем в этой области является легкость перемещения людей в соседние страны. |
| Coal brings many advantages including a wide geographic distribution resulting in indigenous energy security as well as ease of transportation. | Уголь обладает многочисленными преимуществами, включая широкую географическую распространенность, позволяющую обеспечить энергетическую безопасность на местах, и легкость перевозки. |
| Detectability refers to the ease with which a MOTAPM can be located by commonly available technical mine detection equipment once it has been emplaced for an intended purpose. | Обнаруживаемость означает легкость, с которой МОПП может быть обнаружена при помощи общедоступных технических средств обнаружения мин после ее установки для намеченной цели. |
| Now, the speed and ease with which knowledge and expertise can pass in and out of an institution is important as well. | Теперь важны также скорость и легкость, с которой знания и опыт могут поступать в организацию и выходить из нее. |
| "This unfrequented place to find some ease" | Это малолюдный место, чтобы найти некоторую легкость |
| The mission strongly endorses such an approach, given the porousness of State borders and the ease with which weapons and combatants circulate in the subregion. | Миссия решительно поддерживает такой подход, учитывая проницаемость государственных границ и легкость, с какой оружие и бойцы перемещаются в субрегионе. |
| Another issue that will impact on the position of shippers is the ease of accessibility of information and transaction sites. | Другим вопросом, который будет влиять на позицию грузоотправителей, является легкость доступа к информационным сайтам и сайтам, на которых осуществляются операции. |
| The ease with which offenders can operate across national borders and the complexity of prosecuting such offences make such cybercrime a serious global concern. | Легкость, с которой правонарушители могут действовать через национальные границы, и сложность борьбы с такими преступлениями выводят киберпреступность в раз-ряд серьезных глобальных проблем. |
| In January 2017, Musk added that the Block 5 version "significantly improves performance & ease of reusability". | В январе 2017 года Илон Маск добавил, что модель Block 5 «значительно повышает тягу и легкость повторного использования». |
| The ease and sweeping manner of painting is inherent in the early decades of the 20 century, the time of flourishing of graphic art. | Легкость и размашистая манера рисования характерна для первых десятилетий 20 века - времени расцвета графики. |
| The technique is spiritually close to the young artist, as it gives color purity, ease of tones and velvet of texture. | Техника близка молодой художнице по духу, поскольку она дает чистоту цвета, легкость тонов, бархатистость фигуры. |
| The Copeland Digital Scroll technology has many benefits - excellent energy efficiency that results in lower operating costs, ease in application, superior reliability and environmentally friendliness. | Технология Copeland Digital Scroll имеет ряд преимуществ - отличную экономичность, которая значительно снижает затраты на эксплуатацию, легкость применения, высокую надежность и экологическую нейтральность. |
| Distinctive features of touch football include the ease of learning it, minimal equipment requirements and the ability to play it without fear of major injury. | Отличительными особенностями тача являются легкость в обучении, минимальные требования по снаряжению и экипировке, и возможностью играть без риска получить травму. |
| The ease with which mines can be obtained by the parties involved is one of the factors impeding a peaceful solution to these problems. | Легкость, с которой мины могут быть приобретены сторонами в конфликте, представляет собой один из факторов, мешающих мирному урегулированию этих проблем. |
| Surrounding conditions: relevance of subject; sympathy for the host country; ease of financing; assurance of comfortable conditions for adviser; local support system; efficient backstopping from headquarters. | Сопутствующие условия: актуальность тематики; благоприятное отношение к принимающей стране; легкость мобилизации финансов; гарантия удобных условий для консультанта; местная система обеспечения; эффективная поддержка из штаб-квартиры. |
| Of great concern is the inadequacy of existing regulation and the relative ease with which small arms can be bought and sold and enter the contraband trade. | Большую обеспокоенность вызывает неадекватность существующего регламентирования и относительная легкость, с которой можно приобрести и продать стрелковое оружие и заняться контрабандной торговлей. |
| The ease with which non-State armed groups acquire weapons is completely incomprehensible and calls for action by the Security Council, which has the responsibility of maintaining international peace and security. | Легкость, с которой негосударственные вооруженные группы приобретают оружие, совершенно непостижима и требует действий со стороны Совета Безопасности, который несет ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| The ease with which these weapons are procured, transported and distributed has helped fuel conflicts between and within States | Легкость, с которой можно получить доступ к этому оружию, отсутствие трудностей при его транспортировке и распространении способствуют разжиганию конфликтов внутри государств и между ними. |
| The software was introduced in May 2000, and the field's response has been very positive, confirming the ease of use and simplicity of the program. | Программа была опробована в мае 2000 года и получила на местах весьма высокую оценку, которая подтвердила легкость в применении и простоту этой программы. |
| This ease of procurement blocks the development efforts of Governments and makes it harder to provide help and relief when conflicts break out. | Легкость приобретения оружия блокирует усилия правительств, направленные на достижение развития, и усложняет оказание помощи в случае возникновения конфликтов. |
| Effective management and ease of transfer of intellectual property to private industry and other client organizations are critical factors in rapid exploitation of the R&D results. | Важнейшими факторами, обусловливающими быструю реализацию результатов НИОКР, являются эффективность управления и легкость передачи интеллектуальной собственности частным промышленным предприятиям и другим организациям-клиентам. |
| The ease of acquisition and manipulation of such arms by individuals and non-State groups worsens the climate of insecurity in which we live today. | Легкость приобретения и манипулирования этими вооружениями частными лицами и негосударственными группами усугубляет ту обстановку отсутствия безопасности, в которой мы сегодня живем. |
| Might such ease and efficiency not also fuel market instability, and serve the interests of intermediaries rather than their clients? | Может ли подобная легкость и эффективность также подпитывать рыночную нестабильность и служить интересам посредников, а не их клиентов? |
| Yet another concern was that the ease of separation might not be appropriately judged on the basis of technical difficulty and cost. | В еще одном случае озабоченность была вызвана тем, что легкость отделения такого имущества не может быть надлежащим образом определена на основе таких критериев, как техническая трудность и затраты. |
| In preparing the proposed changes to the current structure for recovery of costs, UNFPA emphasized simplicity, uniformity, transparency in reporting and ease of understanding for potential donor countries. | При подготовке предлагаемых изменений существующей структуры возмещения расходов ЮНФПА уделял особое внимание таким элементам, как простота, единообразие, транспарентность отчетности и легкость для понимания потенциальными странами-донорами. |