Английский - русский
Перевод слова Early
Вариант перевода Заблаговременно

Примеры в контексте "Early - Заблаговременно"

Примеры: Early - Заблаговременно
The Secretary-General's report points to the fact that mediation tends to be most effective when launched early, and the European Union regards positively the recent establishment of a mediation start-up fund. В докладе Генерального секретаря указывается на тот факт, что посредничество чаще всего является более эффективным, когда начинается заблаговременно, и Европейский союз положительно расценивает недавнее создание фонда начальных средств для посредничества.
Effective planning depends upon peacekeeping partners clearly indicating, early on, where and how they might be able to assist in the preparation of an operation. Эффективное планирование зависит от того, насколько четко и заблаговременно партнеры по миротворческой деятельности указывают, где и каким образом они могут помочь в подготовке операции.
Delegations were advised to respond rapidly, as Lucca was a very small town and hotel rooms were scarce, and to provide an early indication of the number of participants at the meeting and the level of participation (ministerial or otherwise). Делегациям было рекомендовано не медлить с ответами, поскольку Лукка - это очень маленький город, не располагающий большим числом гостиниц, а также заблаговременно указать количество участников Совещания и уровень участия (министерский или иной).
For 2003, UNFPA acknowledges, and is very grateful for, the early and timely payments of Ireland, New Zealand, Norway, and Sweden as of 28 February 2003. Что касается 2003 года, то ЮНФПА подтверждает получение платежей, произведенных заблаговременно и своевременно Ирландией, Новой Зеландией, Норвегией и Швецией по состоянию на 28 февраля 2003 года, и выражает им за это глубокую признательность.
In some cases, it may be appropriate to start early on complex tasks such as rebuilding courts and training police so that we do not miss the window of opportunity for action. В некоторых случаях целесообразно, наверное, заблаговременно приступать к решению таких сложных задач, как возобновление работы судов и подготовка полицейских сил, с тем чтобы не упустить возможность действовать.
Because of the sheer dimension of the agenda item, the European Union had also early on underlined that when choosing a topic the Assembly should avoid the duplication of discussions which are already under way elsewhere. С учетом широкомасштабности данного пункта повестки дня Европейский союз также заблаговременно подчеркнул, что при выборе темы Генеральная Ассамблея должна избегать дублирования обсуждения, которое уже осуществляется в других организациях.
Early-warning information allows the international community time for early response, that is, for developing preventive actions or making contingency plans to manage potential crises rather than react after the crisis has occurred. Информация по раннему оповещению позволяет международному сообществу заблаговременно осуществить подготовительные мероприятия, т.е. разработать превентивные мероприятия или чрезвычайные планы прежде всего по управлению возможными кризисами, а не ликвидации последствий уже возникших кризисов.
In favour of the proposal, the point was made that, if adopted, States called upon to bear an inordinate burden of the sanctions would have early warning and a chance to be consulted beforehand. В поддержку этого предложения было высказано мнение о том, что в случае его принятия государства, вынужденные нести непомерное бремя в результате введения санкций, будут предупреждены об этом заранее и будет иметься возможность заблаговременно провести с ними консультации.
Ms. McDOUGALL said that she strongly supported the draft decision, not least because it showed that the Committee was trying to draw attention to problems earlier and earlier in the cycle of a crisis, thus issuing an early warning. Г-жа МАКДУГАЛЛ говорит, что она полностью поддерживает проект решения не в последнюю очередь потому, что он демонстрирует попытки Комитета заблаговременно обратить внимание на возникновение проблем до возникновения кризисной ситуации, т.е. принять меры раннего предупреждения.
Satellites can now track those weather formations on a continuous basis, and early warning can be given in good time on television, radio and other special networks to populations in the path of such a menace. В настоящее время спутники могут постоянно следить за такими погодными изменениями, и раннее предупреждение может быть передано жителям островов заблаговременно по телевидению, радио и другим специальным сетям связи.
We commend the President of the Security Council for organizing this consultation sufficiently early in the consideration of this draft resolution so that the views of the troop contributors could be taken into account. Мы воздаем должное Председателю Совета Безопасности за проведение этих консультаций достаточно заблаговременно в ходе подготовки данного проекта резолюции, с тем чтобы мнения поставщиков контингентов можно было принять во внимание.
The capacities of the Mauritius Meteorological Services to observe, detect, forecast and issue early warnings for a wide variety of natural hazards have been developed. На Маврикии метеорологической службе было предоставлено все необходимое для того, чтобы она могла отслеживать, выявлять и прогнозировать всевозможные опасные природные явления и заблаговременно предупреждать о них.
While this practice was considered efficient by some, it also presented some difficulties in that some members of the Commission were unable to arrive in Kingston early and were thus excluded from the working group. Хотя кое-кто считал эту практику эффективной, она была сопряжена также с некоторыми сложностями в том плане, что некоторые члены Комиссии не могли приезжать в Кингстон заблаговременно и, соответственно, были исключены из состава рабочей группы.
In that respect, we encourage States members of the North Atlantic Treaty Organization to enable ISAF to deploy forces - early and in adequate numbers - to areas included in stage 2 of its expansion, namely, the western provinces of Afghanistan. В этой связи мы призываем государства-члены Организации Североатлантического договора создать условия для размещения МССБ - заблаговременно и в надлежащем количестве - в районах, включенных во второй этап увеличения их численности, а именно в западных провинциях Афганистана.
Panama's position is that all measures should have been taken sufficiently early to remove all hazards by the time the authorization for the use of the firing ranges expired. Панама считает, что все меры должны быть приняты заблаговременно, с тем чтобы к моменту истечения срока разрешения на использование полигонов любая угроза была устранена.
With regard to time management, the Committee tried as far as possible to impress on States parties the fact that written replies should be complete and submitted early enough for the secretariat to issue them in all working languages. Что касается использования времени, то Комитет всеми возможными способами пытается донести до государств-участников идею о необходимости представлять полные письменные ответы заблаговременно, чтобы секретариат успевал выпустить их текст на всех рабочих языках.
We consider that there should be an early discussion about the respective roles and possible interaction of the different mechanisms referred to in the first instance (i.e. the compliance and the Article 8 expert review process). Мы считаем целесообразным заблаговременно обсудить вопрос о соответствующей роли и возможном взаимодействии различных механизмов, упоминавшихся вначале (т.е. вопросы соблюдения и предусмотренный в статье 8 процесс рассмотрения экспертами).
The meeting also requested early circulation of the Committee's findings and recommendations after the Committee's fourteenth meeting, to be held from 15 to 17 January 2008. Участники совещания также рекомендовали заблаговременно распространить выводы и рекомендации Комитета после четырнадцатого совещания Комитета, которое состоится 15-17 января 2008 года.
Several delegations suggested that, upon receiving a complaint from a Member State, the Secretariat should ascertain the facts of the case and present them to the Committee at an early date. Многие делегации высказывали пожелание, что после получения жалобы от одного из государств-членов Секретариат должен убедиться в ее достоверности и заблаговременно сообщить об этом Комитету.
Several representatives suggested that Parties should be requested to submit their data early on a voluntary basis rather than undertaking an amendment to the Protocol, and a number of Parties highlighted their respective difficulties in reporting annual data by 30 June. Некоторые представители предложили обратиться к Сторонам с просьбой представлять свои данные заблаговременно, на добровольной основе, а не принимать поправку к Протоколу, причем ряд Сторон особо подчеркнули те трудности, которые, соответственно, возникают у них в связи с представлением ежегодных данных к 30 июня.
Some would have arrived early enough before the invasion of Kuwait to have been delivered to the buyer. Некоторые из них прибыли в Кувейт и были доставлены покупателю достаточно заблаговременно до вторжения Ирака в Кувейт.
Already an expert group has been making early preparations for the specified reviews and there are plans to establish a new task force with similar responsibilities to those of the Task Force on POPs in December. Группа экспертов уже заблаговременно ведет работу по подготовке к предусмотренным обзорам, и имеются планы по учреждению в декабре новой целевой группы, которая будет выполнять такие же функции, что и Целевая группа по СОЗ.
Calls upon all contributing countries to make early payments to, inter alia, avoid liquidity constraints; призывает все участвующие в финансировании страны заблаговременно вносить средства, с тем чтобы, в частности, избежать проблем с ликвидностью;
The reason for its involvement, as reported by Mr. Nigel Baker, Manager, Swiss Re, is an attempt to adopt early policies that would reduce various related risks, including climate change risks, through preparation, adaptation and mitigation. Г-н Найджел Бейкер, администратор Swiss Re, объяснил такой интерес стремлением заблаговременно разработать программы, содействующие снижению различных смежных рисков, включая риски изменения климата, благодаря обеспечению готовности, адаптации и смягчению последствий.
Before the ground operation, the IDF issued early warnings to the residents of the area, included recorded telephone calls, urging them to evacuate. До наземной операции ЦАХАЛ заблаговременно предупредил жителей этого района, в том числе посредством телефонных звонков с записанным предупреждением, настоятельно побуждая их эвакуироваться.